1
00:00:12,200 --> 00:00:15,640
Had you done your job
properly

2
00:00:16,840 --> 00:00:19,800
I would not have
had to ask you

3
00:00:20,080 --> 00:00:23,080
where the gold is
and who has plundered it.

4
00:00:26,120 --> 00:00:28,560
You are a big fool!

5
00:00:35,080 --> 00:00:36,040
Minister!

6
00:00:46,320 --> 00:00:49,000
Why did I hear screams
coming from your chamber?

7
00:01:08,840 --> 00:01:10,320
Is everything fine?

8
00:01:14,600 --> 00:01:16,240
Yes, everything is fine.

9
00:01:19,360 --> 00:01:22,840
Actually, people have
sleepwalking habit.

10
00:01:22,920 --> 00:01:27,360
But Subedar Gulbadan has
the habit of sleepwalking

11
00:01:27,960 --> 00:01:30,680
as well as screaming.

12
00:01:33,520 --> 00:01:37,560
My master is upset.
I do not lie.

13
00:01:38,000 --> 00:01:40,440
I am a honest and good man.

14
00:01:40,680 --> 00:01:43,000
I am a honest and good man.

15
00:01:43,280 --> 00:01:45,240
I am a loincloth
drying on the rope.

16
00:01:49,600 --> 00:01:51,320
But this loincloth drying
on the rope..

17
00:01:52,120 --> 00:01:54,360
I mean, subedar..

18
00:01:56,560 --> 00:01:57,960
Why is he sleeping
in your chamber?

19
00:02:02,000 --> 00:02:03,880
I mean to say, he must

20
00:02:04,080 --> 00:02:07,040
have a dilapidated house
somewhere here, right?

21
00:02:09,640 --> 00:02:14,440
I know your secret.
Keeping secret is my style.

22
00:02:14,840 --> 00:02:19,480
I know your secret.
Keeping secret is my style.

23
00:02:21,840 --> 00:02:25,120
Subedar, wake up.
Wake up.

24
00:02:28,360 --> 00:02:30,280
I had a sound sleep.

25
00:02:30,800 --> 00:02:33,480
Now get lost from here
with your worthless secret

26
00:02:33,560 --> 00:02:35,880
and this style of yours.
- Yes, I am an eyesore to all.

27
00:02:38,280 --> 00:02:41,200
I mean, I shall make a move.
- Please get out.

28
00:02:41,840 --> 00:02:42,760
Farewell.

29
00:02:45,000 --> 00:02:46,200
Farewell.
I shall make a move.

30
00:02:46,280 --> 00:02:47,480
Farewell..

31
00:02:55,280 --> 00:02:59,600
Sire Junaid, I fear that your
breath might take my life.

32
00:03:06,920 --> 00:03:11,280
Minister, you got the gold..
100 handcarts of gold.

33
00:03:11,560 --> 00:03:12,840
Congratulations.

34
00:03:13,960 --> 00:03:16,280
But you do not appear happy.

35
00:03:21,920 --> 00:03:23,760
What is the matter?
Why are you giving that look

36
00:03:23,800 --> 00:03:24,720
to each other?

37
00:03:28,840 --> 00:03:31,040
Why are you quiet?

38
00:03:35,400 --> 00:03:39,480
Your attendant brought the gold
safely, right, Minister?

39
00:03:43,520 --> 00:03:46,800
Or else, arrange
your accommodation elsewhere

40
00:03:47,080 --> 00:03:48,720
because I will
be owning this palace.

41
00:04:06,560 --> 00:04:10,560
Minister, I am just joking.
Do not be sad.

42
00:04:11,840 --> 00:04:13,120
Sire Junaid..

43
00:04:14,160 --> 00:04:15,520
I am just joking.

44
00:04:21,000 --> 00:04:23,720
Both you and your style
of joking

45
00:04:25,000 --> 00:04:26,600
are good.

46
00:04:26,800 --> 00:04:28,280
Shall I tell you something?

47
00:04:28,320 --> 00:04:32,560
My attendant has brought
the gold appropriately

48
00:04:32,680 --> 00:04:37,480
and it is being kept
in the gold safe.

49
00:04:39,240 --> 00:04:42,120
Amazing!
Congratulations.

50
00:04:42,200 --> 00:04:43,520
The deal is complete.

51
00:04:44,200 --> 00:04:46,160
Sire Junaid, congratulations!

52
00:04:50,440 --> 00:04:53,640
Congratulations, Sire Junaid.

53
00:04:57,600 --> 00:05:00,120
Minister, I shall
take your leave.

54
00:05:00,600 --> 00:05:03,120
You may count your gold.

55
00:05:13,400 --> 00:05:15,920
'I am a merchant and so,
I have laid a golden trap.'

56
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
'You will get caught in my trap
in such a way, Zafar, that you'

57
00:05:18,520 --> 00:05:21,160
'will lose this palace
and everything else.'

58
00:05:21,200 --> 00:05:22,800
'Every single thing!'

59
00:05:29,840 --> 00:05:33,360
'I know all this
is Ali's handiwork.'

60
00:05:33,600 --> 00:05:36,640
'I will surely bring this truth
before my master.'

61
00:05:54,520 --> 00:05:56,600
Time to do
tit for tat now!

62
00:06:10,120 --> 00:06:11,400
Which idiot has come now?

63
00:06:11,480 --> 00:06:13,000
They do not allow me to rest
peacefully even for a minute.

64
00:06:13,920 --> 00:06:15,960
Naazneen!
Naazneen, listen.

65
00:06:16,960 --> 00:06:17,920
You devil!

66
00:06:17,960 --> 00:06:20,120
If you cannot open
your mouth to say good things

67
00:06:20,160 --> 00:06:21,800
at least come and
open the door.

68
00:06:22,000 --> 00:06:23,440
Naazneen, you lazy woman!

69
00:06:23,640 --> 00:06:24,600
Naazneen, listen.

70
00:06:24,920 --> 00:06:26,360
This witch is
not responding!

71
00:06:26,400 --> 00:06:27,320
I myself will have
to open the door!

72
00:06:28,720 --> 00:06:29,640
Who is it?

73
00:06:32,440 --> 00:06:33,840
Those scoundrels ran away!

74
00:06:35,120 --> 00:06:37,440
Neither does my wife allow
to me relax peacefully

75
00:06:37,760 --> 00:06:39,160
nor does my mistress..

76
00:06:39,200 --> 00:06:41,160
I mean, others.

77
00:06:41,480 --> 00:06:44,920
The day I get to lay my hands
on these naughty kids

78
00:06:44,960 --> 00:06:46,640
I will beat them to a pulp.

79
00:06:46,960 --> 00:06:48,680
I will not
spare those rascals.

80
00:06:50,480 --> 00:06:52,000
Scoundrels! I wonder..

81
00:07:29,040 --> 00:07:31,000
Gold! Pure gold!

82
00:07:32,160 --> 00:07:33,840
The vegetable vendor in
my colony never gave me

83
00:07:33,880 --> 00:07:34,920
anything for free.

84
00:07:35,080 --> 00:07:37,000
But God has gifted me
this gold brick.

85
00:07:38,160 --> 00:07:41,640
This is not just gold,
but the key to my freedom.

86
00:07:41,920 --> 00:07:43,720
It is my fortune.

87
00:07:44,640 --> 00:07:46,640
It is going to make me free.

88
00:07:48,000 --> 00:07:49,480
First of all,
I will sell it.

89
00:07:49,600 --> 00:07:50,560
After that, I will
run away from home.

90
00:07:50,600 --> 00:07:52,480
I will never come back.
I will never come back..

91
00:08:00,360 --> 00:08:03,160
Naazneen. My dear, Naazneen,
give that to me.

92
00:08:07,560 --> 00:08:09,920
How did this monkey
get this gold brick?

93
00:08:10,040 --> 00:08:11,440
Dear Naazneen,
give that to me.

94
00:08:12,520 --> 00:08:13,880
Pure gold.

95
00:08:15,120 --> 00:08:16,200
Tell me something.

96
00:08:17,000 --> 00:08:21,840
Your father has not
left behind even a pyjama

97
00:08:22,800 --> 00:08:25,640
or a torn shoe
for you as inheritance.

98
00:08:26,680 --> 00:08:30,200
Then from where did you
get this gold brick?

99
00:08:30,360 --> 00:08:34,120
Well..
- I am not able to digest it.

100
00:08:34,280 --> 00:08:36,000
Obviously, Naazneen.

101
00:08:36,360 --> 00:08:39,080
Because you have
polished off eight parathas!

102
00:08:39,560 --> 00:08:42,600
It is the sign of God.

103
00:08:42,960 --> 00:08:45,200
He wants me to
lead a better life.

104
00:08:46,320 --> 00:08:48,640
Even I got a sign from God.

105
00:08:48,800 --> 00:08:51,160
To put an end to
your miserable existence!

106
00:08:52,440 --> 00:08:53,880
Where did you get it from?
Tell me. Where did you get it?

107
00:08:53,960 --> 00:08:56,240
It belongs to me now.
Do not dare to touch it!

108
00:08:57,440 --> 00:08:58,360
Leave it.

109
00:09:00,160 --> 00:09:01,040
Oh, my!

110
00:09:01,280 --> 00:09:02,720
I have got this opportunity
after many days.

111
00:09:02,920 --> 00:09:07,120
Let me go and spend my husband's
hard-earned money in the market.

112
00:09:08,760 --> 00:09:09,840
Let go of it.
Leave it.

113
00:09:09,920 --> 00:09:11,320
I said, leave it. Let go of it.
- I found it!

114
00:09:11,360 --> 00:09:13,720
Leave it.
- You leave it.

115
00:09:13,840 --> 00:09:14,920
Give that to me.

116
00:09:14,960 --> 00:09:16,080
I have found it.

117
00:09:17,520 --> 00:09:19,280
What is going on here?

118
00:09:20,160 --> 00:09:21,800
What is going on?

119
00:09:21,840 --> 00:09:22,760
Nothing, Daughter-in-law.

120
00:09:22,840 --> 00:09:24,040
We were playing a game.

121
00:09:24,640 --> 00:09:26,160
Oh!
You were playing a game!

122
00:09:26,360 --> 00:09:29,040
Mother-in-law, what are
you hiding from me?

123
00:09:29,080 --> 00:09:32,520
No, nothing.
Nothing at all.

124
00:09:32,920 --> 00:09:34,160
My dear father-in-law!

125
00:09:34,280 --> 00:09:36,680
So much respect!
- Tell me.

126
00:09:37,600 --> 00:09:38,560
Here you go.

127
00:09:42,160 --> 00:09:43,840
If anyone shows you
little respect

128
00:09:43,880 --> 00:09:45,440
you will even give
your kidneys to them!

129
00:09:47,600 --> 00:09:49,920
God! Show mercy.

130
00:09:55,680 --> 00:09:56,640
No!

131
00:09:57,600 --> 00:09:59,840
Gullu! Gullu, what happened?

132
00:09:59,960 --> 00:10:01,880
Why did you scream
as if you have seen a ghost?

133
00:10:02,520 --> 00:10:04,360
I am not scared of ghosts,
Lord.

134
00:10:06,200 --> 00:10:07,320
Snake!

135
00:10:09,080 --> 00:10:12,760
My dear,
I am scared of gold.

136
00:10:13,280 --> 00:10:15,040
Where did you get
this gold from?

137
00:10:16,520 --> 00:10:17,760
Give that to me, Gullu.

138
00:10:18,000 --> 00:10:20,280
Listen, I do not know
who has stolen it.

139
00:10:20,520 --> 00:10:23,880
But, I am sure that if
I do not return it

140
00:10:24,280 --> 00:10:25,960
we all will be in big trouble.

141
00:10:26,680 --> 00:10:29,400
I will go and return this.
- Gullu, listen.

142
00:10:29,720 --> 00:10:31,080
What are you doing?
What are you up to?

143
00:10:31,240 --> 00:10:32,160
No!

144
00:10:32,240 --> 00:10:33,600
Give that to me.

145
00:10:34,040 --> 00:10:35,720
Give that to me.

146
00:10:35,760 --> 00:10:36,640
Father!

147
00:10:37,680 --> 00:10:38,680
Mother.

148
00:10:40,520 --> 00:10:42,160
No, Gullu.
Gullu, no!

149
00:10:42,240 --> 00:10:43,280
Give that to me!

150
00:11:22,960 --> 00:11:24,080
I am confused!

151
00:11:26,560 --> 00:11:29,240
I have searched for Jhumru
in the entire palace.

152
00:11:29,240 --> 00:11:30,720
But I did not find him anywhere.

153
00:11:31,520 --> 00:11:34,120
Once I find him

154
00:11:34,920 --> 00:11:36,920
I will trick him

155
00:11:37,240 --> 00:11:39,880
and find out what exactly
had happened in the dessert.

156
00:11:41,160 --> 00:11:44,600
I am sure that
this entire conspiracy

157
00:11:44,840 --> 00:11:45,840
has been plotted by Ali.

158
00:11:47,080 --> 00:11:48,880
I will talk to Jhumru

159
00:11:49,040 --> 00:11:50,200
but in private.

160
00:11:51,040 --> 00:11:53,840
Everyone talks.

161
00:11:57,480 --> 00:11:58,720
If you have the courage

162
00:11:59,560 --> 00:12:00,880
enter the battlefield

163
00:12:02,680 --> 00:12:04,160
and defeat me.

164
00:12:06,760 --> 00:12:09,240
No.. What happened
to your voice?

165
00:12:16,960 --> 00:12:20,040
Nothing. My voice
is perfectly fine.

166
00:12:21,680 --> 00:12:24,600
What happened
to your ears? - My ears?

167
00:12:26,600 --> 00:12:29,600
Leave it be and tell me
if you have seen Jhumru.

168
00:12:29,680 --> 00:12:32,000
I see him every day.
What's special about him?

169
00:12:33,480 --> 00:12:37,240
I mean, now! Could you tell me
where Jhumru is now?

170
00:12:37,520 --> 00:12:38,440
Of course.

171
00:12:41,040 --> 00:12:42,160
But on one condition.

172
00:12:43,880 --> 00:12:46,520
You will have to play chess
with me first.

173
00:12:55,960 --> 00:12:58,000
I don't play chess
with children.

174
00:12:58,560 --> 00:13:01,200
And I don't play like a child.

175
00:13:01,360 --> 00:13:03,000
You don't talk like one either.

176
00:13:03,160 --> 00:13:07,600
Anyway, forget about me
and think about what you want.

177
00:13:08,280 --> 00:13:10,840
If you want to find out
where Jhumru is

178
00:13:11,040 --> 00:13:13,920
play chess with me.
Or else, you may leave.

179
00:13:23,360 --> 00:13:24,800
'To understand
what Ali is up to'

180
00:13:24,840 --> 00:13:26,960
'I've to play
this game of chess.'

181
00:13:28,280 --> 00:13:32,320
'I have been playing this game
for 1,500 years!'

182
00:13:32,760 --> 00:13:34,160
'You are going to lose, child.'

183
00:13:43,120 --> 00:13:45,160
'He is a thief
and his father is a fugitive!

184
00:13:45,240 --> 00:13:49,400
'I am sure that
it's all your doing.'

185
00:13:50,120 --> 00:13:54,000
'I think your son
has committed the theft.'

186
00:13:54,840 --> 00:13:56,320
This gold bar is mine.

187
00:13:58,920 --> 00:13:59,840
How?

188
00:14:07,320 --> 00:14:10,360
This is the seal
of my country.

189
00:14:11,720 --> 00:14:12,840
It's really beautiful.

190
00:14:17,200 --> 00:14:20,080
Be honest and tell me the truth.

191
00:14:21,320 --> 00:14:24,040
Or else, I know how to
extract truth from people.

192
00:14:36,200 --> 00:14:39,680
Chopped into small.. Tiny..

193
00:14:39,840 --> 00:14:41,080
Small..

194
00:14:43,640 --> 00:14:44,720
Pieces.

195
00:14:46,560 --> 00:14:49,520
That's the fate of thieves
in my town.

196
00:14:57,720 --> 00:14:58,760
'His town?'

197
00:14:58,920 --> 00:15:03,720
'He hasn't come from the place
that he claims to be from.'

198
00:15:04,800 --> 00:15:07,440
'It doesn't matter.'

199
00:15:07,600 --> 00:15:11,360
'If we try to do something,
he will send us to the place'

200
00:15:11,720 --> 00:15:14,000
'from where no one returns.'

201
00:15:14,200 --> 00:15:16,120
'Stop overeating'

202
00:15:16,440 --> 00:15:19,560
'and overthinking.'

203
00:15:25,640 --> 00:15:28,360
'Gullu, you said that
you would make me proud'

204
00:15:28,480 --> 00:15:30,560
'by revealing
this imposter's identity.'

205
00:15:30,600 --> 00:15:34,240
'But he is accusing you
of theft.'

206
00:15:36,720 --> 00:15:38,000
'I won't spare him.'

207
00:15:38,120 --> 00:15:39,120
'Wait and watch.'

208
00:15:39,560 --> 00:15:41,480
'But I hope he
spares our lives today.'

209
00:15:45,640 --> 00:15:48,480
Are you going to
keep communicating silently

210
00:15:48,600 --> 00:15:50,680
or will you speak up?

211
00:15:52,680 --> 00:15:55,920
Speak up!- Let the secrets
stay in our hearts.

212
00:15:56,160 --> 00:15:57,840
Yes..

213
00:15:58,320 --> 00:16:00,920
He understood what we were
talking about. Is he a sage?

214
00:16:01,160 --> 00:16:02,160
It's possible.

215
00:16:02,760 --> 00:16:05,400
How did this gold bar
end up here?

216
00:16:11,920 --> 00:16:14,880
Where did it come from..

217
00:16:14,960 --> 00:16:16,000
Speak up or else..

218
00:16:26,000 --> 00:16:26,960
Extend your hands.

219
00:16:28,120 --> 00:16:29,160
Extend your hands!

220
00:16:29,760 --> 00:16:32,080
I think Lord Ali
is also a henna artist.

221
00:16:32,240 --> 00:16:33,360
Show him your palms..

222
00:16:33,520 --> 00:16:36,680
I swear by my gold coins!
Draw a peacock on my palms.

223
00:16:38,320 --> 00:16:41,120
W-Write 'Gullu'
on my palm.

224
00:16:41,400 --> 00:16:42,320
Mine as well.

225
00:16:42,400 --> 00:16:43,760
I'm not going to apply henna.

226
00:16:46,200 --> 00:16:47,520
I am going to chop them off!

227
00:16:47,560 --> 00:16:48,560
Oh, God!

228
00:16:50,200 --> 00:16:52,680
It's all right.
Take this chubby hands!

229
00:16:52,720 --> 00:16:55,480
Chop them off. She doesn't do
anything with them.

230
00:16:55,520 --> 00:16:58,280
You'd have fun chopping
them off. Chop them off..

231
00:16:59,040 --> 00:17:00,480
You don't do anything either.

232
00:17:00,520 --> 00:17:02,760
I will bury you right here.
He won't even have to cut you.

233
00:17:04,280 --> 00:17:07,440
Lord Ali, we have no idea

234
00:17:07,640 --> 00:17:09,480
how this gold bar
ended up here.

235
00:17:10,320 --> 00:17:13,920
This.. Gulbadan brought it here.
Ask him..

236
00:17:13,960 --> 00:17:15,560
What?
- Yes, you brought it.

237
00:17:15,680 --> 00:17:17,800
How dare you!
You are lying!

238
00:17:27,920 --> 00:17:30,720
Aren't you the one who went
to the desert to collect gold?

239
00:17:37,760 --> 00:17:41,560
Soldiers!
Arrest him and cut his hands!

240
00:17:42,400 --> 00:17:46,040
No! No, Lord Ali!
I'll tell you everything..

241
00:17:46,720 --> 00:17:49,840
Stop right there, Soldiers.
- Right. Stop..

242
00:18:09,920 --> 00:18:10,800
What!

243
00:18:11,880 --> 00:18:13,960
The gold has been stolen?
- It has been stolen.

244
00:18:14,080 --> 00:18:15,240
The gold has been stolen!

245
00:18:15,440 --> 00:18:17,880
Did you inform the minister?
- Yes, I did.

246
00:18:18,000 --> 00:18:20,200
I told him
just before you met him.

247
00:18:23,240 --> 00:18:27,240
In spite of knowing this,
he hid the truth from me.

248
00:18:28,480 --> 00:18:29,400
From me?

249
00:18:33,920 --> 00:18:36,360
Oh, Lord!
This is such a weird city.

250
00:18:36,840 --> 00:18:38,880
No one can be trusted over here.
- Exactly.

251
00:18:38,920 --> 00:18:41,320
This place is filled
with thieves and the greedy.

252
00:18:43,760 --> 00:18:45,360
I have decided.
- Okay.

253
00:18:45,800 --> 00:18:47,520
I don't continue friendship

254
00:18:47,600 --> 00:18:49,400
with the one
who doesn't respect it.

255
00:18:54,120 --> 00:18:57,280
No, Lord Ali! Don't do this.
If you do so

256
00:18:57,320 --> 00:18:58,640
the minister will behead me.

257
00:18:58,800 --> 00:18:59,920
I can't look into the mirror,
then.

258
00:19:02,600 --> 00:19:04,280
It's all my fault.
It's my fault.

259
00:19:04,840 --> 00:19:05,760
No, fool.

260
00:19:07,600 --> 00:19:09,160
I mean, Subedar.

261
00:19:10,480 --> 00:19:12,080
The mistake has
already been made.

262
00:19:15,160 --> 00:19:18,000
My family and I will leave
this city with all our wealth

263
00:19:18,040 --> 00:19:19,240
in the morning.

264
00:19:24,160 --> 00:19:25,840
Go and inform your minister

265
00:19:28,600 --> 00:19:31,080
that he has only experienced
my friendship so far.

266
00:19:32,120 --> 00:19:34,160
He will experience
by hostility now.

267
00:19:55,600 --> 00:19:56,520
Come here.

268
00:19:58,800 --> 00:20:01,520
Discard this old carpet
right away.

269
00:20:02,760 --> 00:20:03,680
Just throw it away quickly.

270
00:20:07,960 --> 00:20:09,360
Who placed these vases here?

271
00:20:09,800 --> 00:20:12,200
Even my servant would not keep
such vases in his mansion.

272
00:20:13,400 --> 00:20:15,040
Throw it right away!
- Lord

273
00:20:15,240 --> 00:20:17,440
the minister ordered this
specially from Iran.

274
00:20:18,040 --> 00:20:20,280
He loves them.
- Send it back to Iran.

275
00:20:20,640 --> 00:20:22,520
But the minister..
- Who's the minister?

276
00:20:31,560 --> 00:20:33,000
Forget the past.

277
00:20:34,240 --> 00:20:35,760
Just remember that I, Lord Ali

278
00:20:36,520 --> 00:20:37,960
am the new owner
of this palace.

279
00:20:42,320 --> 00:20:43,240
Yes, Lord.

280
00:21:13,760 --> 00:21:14,640
Lord Ali.

281
00:21:18,400 --> 00:21:19,400
What are you doing?

282
00:21:25,840 --> 00:21:26,880
First, you tell me

283
00:21:27,920 --> 00:21:28,880
what are you doing?

284
00:21:35,040 --> 00:21:37,360
As of now, I'm trying
to understand

285
00:21:37,840 --> 00:21:39,600
what you are trying to say.

286
00:21:40,360 --> 00:21:43,320
That you had mortgaged
this palace

287
00:21:44,080 --> 00:21:45,120
which is mine now.

