1
00:00:11,360 --> 00:00:12,960
The palace
that you had mortgaged

2
00:00:13,800 --> 00:00:15,200
belongs to me now.

3
00:00:19,920 --> 00:00:22,680
I trusted you, Mr. Ali,
but you..

4
00:00:22,760 --> 00:00:25,000
Even I had trusted you

5
00:00:39,640 --> 00:00:40,760
but not anymore.

6
00:00:46,320 --> 00:00:49,960
Minister, where is the gold?

7
00:00:56,680 --> 00:00:58,880
My master got to know
as to where the entire gold..

8
00:00:58,960 --> 00:00:59,920
Jhumru!

9
00:01:06,200 --> 00:01:07,760
Let the minister say it.

10
00:01:23,040 --> 00:01:24,640
Please forgive me, Mr. Ali.

11
00:01:26,280 --> 00:01:28,200
I should not have hidden
the truth from you.

12
00:01:29,560 --> 00:01:30,960
Yes, you should not have
done it.

13
00:01:32,920 --> 00:01:34,760
Had it been only about gold
I would have donated

14
00:01:34,800 --> 00:01:37,560
a thousand hand-cart
full of gold just like that.

15
00:01:39,400 --> 00:01:40,920
But it is about trust.

16
00:01:42,960 --> 00:01:44,920
Perhaps, it is easy
to find the lost gold

17
00:01:46,040 --> 00:01:48,320
but hard to regain
the broken trust.

18
00:01:53,400 --> 00:01:55,000
Mr. Ali, I am telling you

19
00:01:55,960 --> 00:01:56,920
that I made a mistake, am I not?

20
00:01:56,960 --> 00:01:58,440
And I am apologising to you
as well.

21
00:01:59,880 --> 00:02:01,840
It is too late, Minister.

22
00:02:07,680 --> 00:02:10,640
Minister, my master
does not spare people

23
00:02:10,680 --> 00:02:12,200
who breaks his trust.

24
00:02:14,440 --> 00:02:15,880
Pack your bags.

25
00:02:17,080 --> 00:02:20,160
You will have to leave
this palace by tomorrow morning.

26
00:02:31,120 --> 00:02:33,200
You insolent servant!

27
00:02:34,360 --> 00:02:35,320
Don't you dare!

28
00:02:46,040 --> 00:02:47,200
Zafar.

29
00:03:10,440 --> 00:03:12,400
I am furious!

30
00:04:26,840 --> 00:04:29,600
'The matter might get worse
if I show up my anger'

31
00:04:29,720 --> 00:04:31,600
'in this delicate situation.'

32
00:04:32,480 --> 00:04:34,560
'I will lose the palace'

33
00:04:35,120 --> 00:04:37,880
'and the chance
to steal the gold from Ali.'

34
00:04:38,520 --> 00:04:40,600
'I must act wisely.'

35
00:05:21,320 --> 00:05:22,480
Be careful, Mr. Junaid.

36
00:05:23,320 --> 00:05:27,880
At times, rook stops
queen in moving forward.

37
00:05:38,320 --> 00:05:42,120
That was not my real move

38
00:05:43,600 --> 00:05:44,560
but this!

39
00:05:53,120 --> 00:05:54,600
Check

40
00:05:55,240 --> 00:05:58,200
and mate!

41
00:06:08,440 --> 00:06:09,960
'How did he do this?'

42
00:06:13,560 --> 00:06:14,520
Forget about all this.

43
00:06:14,600 --> 00:06:16,080
Tell me.
Where is Jhumru?

44
00:06:16,480 --> 00:06:17,600
I do not know.

45
00:06:20,640 --> 00:06:22,600
What do you mean?
- I mean

46
00:06:23,120 --> 00:06:26,040
I only wanted to play a
game of chess with someone

47
00:06:26,120 --> 00:06:27,120
and beat him.

48
00:06:28,360 --> 00:06:30,920
I do not know
where Jhumru is.

49
00:06:34,840 --> 00:06:35,800
Good bye.

50
00:06:40,280 --> 00:06:41,520
Good bye!

51
00:06:45,720 --> 00:06:47,040
Where should I
look for him now?

52
00:06:49,640 --> 00:06:53,600
Genie Meanie,
danger is headed towards you.

53
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
Be careful.

54
00:06:56,160 --> 00:06:58,000
Where is
this rogue, Jhumru?

55
00:07:22,680 --> 00:07:26,280
So sweet!
You are cuter than me.

56
00:07:26,880 --> 00:07:29,200
I mean, Lady Sarah.

57
00:07:34,120 --> 00:07:35,920
Now, I have to think
about Lord Jhumru..

58
00:07:36,000 --> 00:07:39,160
God! I have to think only
about that lazy Jhumru.

59
00:07:39,320 --> 00:07:40,800
I should not divert
my attention to her.

60
00:07:41,480 --> 00:07:43,680
I am yearning to meet.

61
00:07:45,640 --> 00:07:47,800
The one
who burps so sweetly.

62
00:07:48,040 --> 00:07:49,000
Burp!

63
00:08:04,440 --> 00:08:07,080
Junaid, you here!

64
00:08:07,360 --> 00:08:08,480
Yes, it is me!

65
00:08:08,720 --> 00:08:10,720
Were you looking for me?

66
00:08:10,880 --> 00:08:12,480
No, I was looking for
your servant Jhumru.

67
00:08:20,760 --> 00:08:22,440
I am so stupid!
I shouldn't have said that.

68
00:08:26,960 --> 00:08:31,680
I mean, we look for
the person who is missing.

69
00:08:33,120 --> 00:08:35,440
But you are safe

70
00:08:38,520 --> 00:08:39,640
in my heart.

71
00:09:00,400 --> 00:09:03,240
You talk so sweetly!

72
00:09:06,840 --> 00:09:08,160
'All my attention
should be on my enemy.'

73
00:09:08,240 --> 00:09:09,640
'Otherwise,
I might get into trouble.'

74
00:09:15,360 --> 00:09:16,800
Well,
I do not what to say.

75
00:09:17,320 --> 00:09:19,760
When I see you, automatically
I start saying sweet things.

76
00:09:20,600 --> 00:09:24,040
But you will have to
excuse me now, Lady Sarah.

77
00:09:24,960 --> 00:09:26,760
It is already quite late.
I need to leave.

78
00:09:27,680 --> 00:09:30,680
I am the one
who has embarked

79
00:09:31,240 --> 00:09:32,960
on a new journey

80
00:09:33,640 --> 00:09:35,440
after coming across you.

81
00:09:38,960 --> 00:09:41,280
I like you a lot.

82
00:09:42,080 --> 00:09:44,440
You are very
innocent and sweet.

83
00:09:45,920 --> 00:09:47,720
You have stolen my heart

84
00:09:48,160 --> 00:09:50,960
like a thief, Junaid..

85
00:09:57,200 --> 00:09:59,800
Genie, no problem
even if you have left.

86
00:10:00,040 --> 00:10:01,040
Whatever was
supposed to happen

87
00:10:01,160 --> 00:10:04,600
has already happened.
It is too late now.

88
00:10:10,560 --> 00:10:13,280
Lord Ali,
I am ashamed of what I did.

89
00:10:16,600 --> 00:10:19,120
I want you to
give me some time

90
00:10:19,160 --> 00:10:22,800
so that I can find a solution
to this problem.

91
00:10:23,360 --> 00:10:26,480
Believe me, this mistake
will not be repeated.

92
00:10:50,840 --> 00:10:53,240
Prime Minister, you are the
future emperor of Baghdad.

93
00:10:54,520 --> 00:10:55,360
Get up.

94
00:11:00,360 --> 00:11:01,400
It does not
seem appropriate

95
00:11:01,440 --> 00:11:02,400
for you to go down on
your knees like this.

96
00:11:04,520 --> 00:11:08,760
I will give you some time
to solve this problem.

97
00:11:11,560 --> 00:11:12,680
I am grateful,
Lord Ali.

98
00:11:14,040 --> 00:11:15,480
You are a true friend..
- Not as a friend.

99
00:11:17,120 --> 00:11:18,720
But as a businessman.

100
00:11:20,560 --> 00:11:22,280
I do not feel bad if my
enemy lies to me.

101
00:11:22,560 --> 00:11:24,440
But if a friend lies

102
00:11:24,960 --> 00:11:27,360
friendship and trust,
both will be lost.

103
00:11:31,080 --> 00:11:33,760
I am giving you a chance
to save trust, friendship

104
00:11:33,800 --> 00:11:34,960
and this palace.

105
00:11:37,000 --> 00:11:38,560
Earlier,
only this palace was at stake

106
00:11:39,440 --> 00:11:41,640
now, even our
friendship is at stake.

107
00:11:44,240 --> 00:11:46,960
It is in your hands
to save both of them.

108
00:11:50,360 --> 00:11:53,200
'I underestimated him.'

109
00:11:53,360 --> 00:11:55,600
'He is quite
smart and strong.'

110
00:11:55,680 --> 00:11:58,760
'If I do not return
his gold on time'

111
00:11:59,080 --> 00:12:02,160
'and what if the princess gets
to know about everything?'

112
00:12:05,920 --> 00:12:07,520
Do not worry, Ali.

113
00:12:08,840 --> 00:12:10,640
There will not be
any mistake this time.

114
00:12:15,040 --> 00:12:16,520
Jhumru!
- Yes, Master.

115
00:12:43,640 --> 00:12:46,360
Oh, Lord! To heck
with the gold and silver.

116
00:12:47,720 --> 00:12:49,560
Nothing is
precious than life.

117
00:12:56,600 --> 00:12:58,840
Before this gold puts me
into some new problem

118
00:12:59,320 --> 00:13:00,760
let me hide it somewhere.

119
00:13:08,440 --> 00:13:10,040
Hey, Gullu!

120
00:13:41,280 --> 00:13:43,000
How did
Gulbadan get this gold

121
00:13:43,960 --> 00:13:46,440
and why did he walk away
placing it over here?

122
00:13:56,600 --> 00:13:58,040
Thief!

123
00:14:02,320 --> 00:14:03,640
So, you're that thief!

124
00:14:16,520 --> 00:14:18,640
I have caught you red-handed.

125
00:14:29,360 --> 00:14:30,720
Wonderful, Master.

126
00:14:30,800 --> 00:14:32,920
You will surely be punished
for this.

127
00:14:35,720 --> 00:14:37,960
Where did you get this gold?
- I..

128
00:14:38,480 --> 00:14:40,200
'If I take Gullu's name'

129
00:14:40,240 --> 00:14:41,480
'without finding out
the truth from him'

130
00:14:41,800 --> 00:14:43,400
'he can get into a problem.'

131
00:14:46,760 --> 00:14:48,360
Well..
Actually..

132
00:14:48,400 --> 00:14:52,880
I found it in this vase.
I was about to inform someone

133
00:14:52,920 --> 00:14:53,840
and you..
- Really?

134
00:14:54,560 --> 00:14:55,680
You were about to inform
someone

135
00:14:55,720 --> 00:14:57,520
or were you
planning to take it!

136
00:15:55,320 --> 00:15:57,920
Tell me, where's the rest
of the gold or else..

137
00:15:59,400 --> 00:16:00,720
I mean, you..

138
00:16:01,600 --> 00:16:05,880
I mean, you..
What's wrong with me?

139
00:16:05,920 --> 00:16:06,960
The rest of the gold?
What do you mean

140
00:16:07,000 --> 00:16:09,160
by the rest of the gold?
- Listen, don't lie!

141
00:16:09,200 --> 00:16:10,080
Or else..

142
00:16:14,240 --> 00:16:15,240
Who are you shouting at?

143
00:16:16,520 --> 00:16:18,720
At that women.
She has robbed.

144
00:16:19,280 --> 00:16:22,200
Who's the women?
- There.. That servant.

145
00:16:24,120 --> 00:16:27,360
Are you calling me a servant?
- You're not a woman.

146
00:16:27,520 --> 00:16:29,400
The one who's standing
behind you.

147
00:16:29,440 --> 00:16:32,320
Look back.
- I never look back in my life.

148
00:16:32,360 --> 00:16:36,000
Really? You won't look back
even if a dog is chasing you?

149
00:16:36,040 --> 00:16:37,680
Not even if an elephant
is chasing me.

150
00:16:38,440 --> 00:16:41,840
Why did you point to me
while saying elephant?

151
00:16:41,960 --> 00:16:42,960
Because you are standing
in front of me

152
00:16:43,000 --> 00:16:44,080
and I don't look behind.

153
00:16:45,080 --> 00:16:47,080
It is useless to talk to you.

154
00:16:47,200 --> 00:16:48,800
Hence I will talk to her.

155
00:16:48,840 --> 00:16:51,080
'It is useless to talk to me'.
You called me useless?

156
00:16:51,240 --> 00:16:52,160
Do you know what
you are saying?

157
00:16:52,200 --> 00:16:53,640
What do I tell you, when I am
saying look behind

158
00:16:53,680 --> 00:16:54,880
you aren't looking behind.

159
00:16:54,920 --> 00:16:56,400
How many times did I
ask you to look behind.

160
00:16:56,440 --> 00:16:58,840
You can't talk like that to me.
- Stop! Enough!

161
00:17:21,240 --> 00:17:23,360
You? Why are you after me?

162
00:17:23,680 --> 00:17:26,440
I.. - You can't talk
to her like that.

163
00:17:27,520 --> 00:17:30,640
How does it matter to you?
- I.. What do I..

164
00:17:30,680 --> 00:17:31,600
Then let it be.

165
00:17:31,720 --> 00:17:33,240
Tell me, why are you after me?

166
00:17:33,320 --> 00:17:35,840
She is not after you,
she is standing behind you.

167
00:17:36,000 --> 00:17:38,920
Isn't it?
- I was just saying..

168
00:17:38,960 --> 00:17:40,320
You have again come in
the middle?

169
00:17:40,440 --> 00:17:41,440
I have come in the middle?

170
00:17:41,520 --> 00:17:42,680
Look carefully,
she is in the middle.

171
00:17:42,720 --> 00:17:45,400
You look. I am not interested
in looking at poor people.

172
00:17:45,480 --> 00:17:47,480
Listen to me..
- I am telling you once again.

173
00:17:47,640 --> 00:17:49,760
Talk to her with respect.
- Whether I talk to her

174
00:17:49,800 --> 00:17:51,880
with respect or not,
how does it matter to you?

175
00:17:54,440 --> 00:17:56,080
It doesn't matter to me
but I'm asking

176
00:17:56,120 --> 00:17:57,520
you talk to her with respect.

177
00:17:57,560 --> 00:18:00,040
You just don't understand.
- Enough!

178
00:18:00,800 --> 00:18:02,440
You talk all this nonsense later

179
00:18:02,560 --> 00:18:06,440
sit down and sort
out this matter.

180
00:18:25,000 --> 00:18:26,560
'The mother and son
that would sacrifice

181
00:18:26,600 --> 00:18:27,720
their life for each other.'

182
00:18:28,520 --> 00:18:30,720
'They meant the
world to each other.'

183
00:18:31,720 --> 00:18:33,520
'When they separated,
everyone saw it.'

184
00:18:33,960 --> 00:18:36,600
'Today they are together,
they themselves can't see it.'

185
00:18:42,880 --> 00:18:46,480
A-Actually I just want to say..

186
00:18:46,480 --> 00:18:48,040
That I am not a thief.
- Thief?

187
00:18:50,960 --> 00:18:53,480
Yes! Thief! You..

188
00:18:53,800 --> 00:18:57,400
You are a thief!
You have stolen.

189
00:18:57,920 --> 00:19:01,760
The gold that Jhumru had brought
you have stolen it.

190
00:19:01,840 --> 00:19:02,920
I have not stolen!

191
00:19:06,520 --> 00:19:08,040
'How does Ginu have this gold?'

192
00:19:08,160 --> 00:19:09,240
'I'll have to do something.'

193
00:19:09,560 --> 00:19:10,600
Look at this.

194
00:19:10,800 --> 00:19:13,640
I see.. So this is your proof?
Give it to me.

195
00:19:14,440 --> 00:19:18,280
I had given this gold to her
for cleaning my room.

196
00:19:29,400 --> 00:19:32,160
Is it? Who gives gold to clean
the room?

197
00:19:32,600 --> 00:19:33,640
My master does.

198
00:19:35,520 --> 00:19:38,280
You know how much gold
he has.

199
00:19:47,520 --> 00:19:48,880
No! No!

200
00:19:51,080 --> 00:19:53,960
This is the same gold that was
stolen from the desert.

201
00:19:54,440 --> 00:19:56,520
I can prove that.
- Go ahead.

202
00:19:57,000 --> 00:19:57,920
I will.

203
00:19:59,080 --> 00:20:01,440
The gold that you gave
my brother

204
00:20:01,600 --> 00:20:02,920
it did not have this symbol.

205
00:20:03,040 --> 00:20:04,960
But the gold that came
from the desert

206
00:20:05,320 --> 00:20:08,280
that had this symbol.
This symbol.

207
00:20:19,440 --> 00:20:22,280
And this symbol is there
on this bar.

208
00:20:22,720 --> 00:20:24,800
That means, this is the same
gold that had

209
00:20:24,880 --> 00:20:26,480
disappeared from the desert.

210
00:20:51,080 --> 00:20:52,840
Hey, this.. This gold?

211
00:20:55,560 --> 00:20:58,120
My master has a lot of this.

212
00:20:58,520 --> 00:21:01,320
Yes, we got it made
on his birthday.

213
00:21:01,800 --> 00:21:03,920
I carry it along with me
in my pocket.

214
00:21:09,080 --> 00:21:11,160
Is it? Then show me.

215
00:21:11,440 --> 00:21:12,920
If you have so much gold,
then show me.

216
00:21:27,600 --> 00:21:30,200
'Earlier he would think
a goat and a cat are the same.'

217
00:21:30,240 --> 00:21:32,960
'Now how did he get
so intelligent?'

218
00:21:33,040 --> 00:21:34,720
'Now what should we do?'

