1
00:00:13,440 --> 00:00:15,480
The magical light
has not changed colour.

2
00:00:16,440 --> 00:00:19,440
This means, the missing women
of Baghdad have not come back.

3
00:00:25,400 --> 00:00:27,320
All the magic has gone waste.

4
00:00:38,160 --> 00:00:39,680
Can we try once again?

5
00:00:42,000 --> 00:00:45,400
No, until we figure out
where we went wrong

6
00:00:45,520 --> 00:00:47,760
there is no point in trying.

7
00:00:47,840 --> 00:00:49,040
We will fail again.

8
00:00:49,360 --> 00:00:51,400
Lamp Genie, we cannot lose hope.

9
00:00:52,520 --> 00:00:54,320
I am sure,
you try once again.

10
00:00:54,400 --> 00:00:57,440
But trying the wrong methods
will not help bring

11
00:00:57,520 --> 00:00:58,920
those women back.

12
00:01:00,600 --> 00:01:02,800
Accept it.
We are defeated.

13
00:01:06,360 --> 00:01:10,200
We will have to return quickly
and find another way out.

14
00:01:12,600 --> 00:01:16,840
The bad times came by
and shook them.

15
00:01:16,920 --> 00:01:21,080
One was Ali,
and the other, a Genie.

16
00:01:22,840 --> 00:01:24,720
Both of them were defeated.

17
00:01:29,720 --> 00:01:31,800
Bring our women back!

18
00:01:31,880 --> 00:01:33,480
Bring them back!

19
00:01:33,560 --> 00:01:37,600
Bring our women back!
Bring them back!

20
00:01:37,800 --> 00:01:40,400
The Minister had promised
that he will resolve the matter.

21
00:01:40,440 --> 00:01:41,800
Bring back our women!

22
00:01:43,520 --> 00:01:47,480
The Genie of the Lamp
is useless

23
00:01:48,080 --> 00:01:51,040
and that Aladdin is no better.

24
00:01:52,800 --> 00:01:56,800
I should never have trusted
those fools.

25
00:02:00,800 --> 00:02:02,920
I wonder where
the both of them are.

26
00:02:08,400 --> 00:02:10,600
Master.
- Minister, wait!

27
00:02:22,320 --> 00:02:26,000
I need not learn from you

28
00:02:26,080 --> 00:02:28,880
how to talk to my slaves.

29
00:02:33,000 --> 00:02:33,920
Understood, Minister.

30
00:02:34,080 --> 00:02:38,400
But our bodies are still covered
in sand

31
00:02:38,520 --> 00:02:41,040
and residues of
the magical mist.

32
00:02:41,360 --> 00:02:43,080
Hope it does not affect..

33
00:02:43,680 --> 00:02:46,360
What if you touch us
and disappear?

34
00:02:49,920 --> 00:02:53,760
Minister, you are about to find
the 'Raaz-E-Kainat'.

35
00:02:54,240 --> 00:02:55,760
You are going to rule the world.

36
00:02:55,840 --> 00:02:59,160
You may not be worried
but I am worried for you.

37
00:03:00,000 --> 00:03:03,800
Yes, you are right.

38
00:03:03,840 --> 00:03:05,280
One more thing, Minister.

39
00:03:06,160 --> 00:03:08,120
The magic might have failed

40
00:03:08,480 --> 00:03:11,920
but the Lamp Genie did not give up.

41
00:03:16,600 --> 00:03:20,000
I wish everyone would be blessed
with a Genie

42
00:03:20,080 --> 00:03:22,120
as fat and dilligent as him.
God bless!

43
00:03:22,720 --> 00:03:25,880
very good.
- Very good.

44
00:03:25,960 --> 00:03:28,840
All right, now you both
better wash up

45
00:03:28,920 --> 00:03:31,040
and change your clothes.
After that

46
00:03:31,080 --> 00:03:35,600
let us meet in my chamber
and talk.

47
00:03:37,960 --> 00:03:41,120
Forgive me, Chand
and Genie of the Ring.

48
00:03:43,080 --> 00:03:46,760
I could not bring
Geanie Meanie back.

49
00:03:49,600 --> 00:03:51,840
In my life span
of 1500 years

50
00:03:52,160 --> 00:03:54,960
I have seen
many things, Master.

51
00:03:55,160 --> 00:03:59,240
But never have I seen a master
who apologises to his slaves.

52
00:04:04,760 --> 00:04:08,480
You are not my slaves,
you are family.

53
00:04:11,720 --> 00:04:13,240
That is why,
I regret having failed

54
00:04:13,280 --> 00:04:14,760
to bring Geanie Meanie back.

55
00:04:15,360 --> 00:04:16,600
Enough now, master.

56
00:04:17,200 --> 00:04:19,920
You are trying your best.

57
00:04:20,160 --> 00:04:24,480
And I am sure you will bring
Geanie Meanie back.

58
00:04:42,480 --> 00:04:43,920
My mother says

59
00:04:46,800 --> 00:04:49,600
that it is a woman who makes
a home and also a family.

60
00:04:53,000 --> 00:04:55,280
Her smile can make flowers bloom

61
00:04:56,480 --> 00:04:57,920
and her tears bring rain.

62
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
If you remain sad

63
00:05:01,120 --> 00:05:03,000
then people will
lose hope.

64
00:05:03,720 --> 00:05:06,160
For your family, for Baghdad

65
00:05:07,560 --> 00:05:10,720
and for your people
please smile.

66
00:05:16,800 --> 00:05:18,840
Ms. Ruksaar,
we have found your key.

67
00:05:19,280 --> 00:05:20,200
Thank you.

68
00:05:27,840 --> 00:05:29,280
This is the key to your safe,
right?

69
00:05:33,720 --> 00:05:34,680
How do you know?

70
00:05:43,080 --> 00:05:46,640
How would I know?
Anybody can guess it.

71
00:05:46,680 --> 00:05:48,920
The key looks like it could
open a safe.

72
00:05:48,960 --> 00:05:50,240
Right, genie?
- Jhumru, master.

73
00:05:50,480 --> 00:05:52,920
Jhumru.
I wear a ring on my finger.

74
00:05:53,360 --> 00:05:54,320
Yes, Jhumru.

75
00:05:56,920 --> 00:06:00,000
I had his key with me

76
00:06:00,680 --> 00:06:02,000
when we saw the green light.

77
00:06:02,280 --> 00:06:03,880
I had misplaced it.

78
00:06:03,920 --> 00:06:04,880
I have found it today.

79
00:06:10,440 --> 00:06:11,400
What?

80
00:06:11,440 --> 00:06:14,240
You had this key when the
green light appeared? - Yes.

81
00:06:14,360 --> 00:06:17,760
And you had it even when
the other women disappeared?

82
00:06:18,400 --> 00:06:19,280
Yes.

83
00:06:37,320 --> 00:06:38,720
The key is made
of iron, right?

84
00:06:40,080 --> 00:06:41,920
And you had this key.

85
00:06:42,120 --> 00:06:44,600
And you misplaced it
after all the women disappeared.

86
00:06:57,840 --> 00:06:59,760
We have to tell the Minister
about this.

87
00:07:03,080 --> 00:07:04,040
tell him what?

88
00:07:04,480 --> 00:07:06,120
Come with me.
I will tell you everything.

89
00:07:12,640 --> 00:07:16,800
Ali, you mean to say that
she is safe because she was

90
00:07:18,480 --> 00:07:19,560
holding an iron key.

91
00:07:27,720 --> 00:07:29,880
How is this possible?
- It is possible.

92
00:07:31,720 --> 00:07:33,880
Minister, I know that
you are a wise man

93
00:07:34,000 --> 00:07:36,280
and you always think
a step ahead.

94
00:07:37,640 --> 00:07:40,600
But you must
give this a thought.

95
00:07:40,880 --> 00:07:44,160
We will ask
all the women present here

96
00:07:44,560 --> 00:07:46,240
what they were doing
when the magic happened?

97
00:07:46,320 --> 00:07:47,600
What were they holding.

98
00:07:52,920 --> 00:07:54,120
We may find a clue.

99
00:07:54,360 --> 00:07:55,680
Let us reverse the game.

100
00:07:58,640 --> 00:08:00,680
Instead of trying to figure
why the disappeared

101
00:08:00,920 --> 00:08:02,520
let us find out
why they did not.

102
00:08:03,880 --> 00:08:06,000
We may discover the reason
of disappearance.

103
00:08:12,640 --> 00:08:14,640
I think, this will help us,
brother.

104
00:08:16,520 --> 00:08:17,520
Brother?

105
00:08:19,680 --> 00:08:20,600
Where is he?

106
00:08:20,880 --> 00:08:23,920
This is the father of all ideas.
- What!

107
00:08:24,720 --> 00:08:26,240
Father of all ideas?

108
00:08:28,080 --> 00:08:29,880
I did not address you
as brother.

109
00:08:30,240 --> 00:08:31,880
I was speaking to my brother.

110
00:08:33,520 --> 00:08:34,480
All right, Ali.

111
00:08:35,360 --> 00:08:36,520
Since you are a friend

112
00:08:36,600 --> 00:08:38,200
I give you
this last chance.

113
00:08:39,840 --> 00:08:41,120
But remember one thing.

114
00:08:41,200 --> 00:08:44,640
People are worried.

115
00:08:46,040 --> 00:08:47,880
If you fail this time

116
00:08:49,280 --> 00:08:51,520
then.. - Yes.
Thank you.

117
00:08:58,440 --> 00:08:59,440
Piddi, you tell me.

118
00:09:00,360 --> 00:09:04,560
When the green light
appeared

119
00:09:04,720 --> 00:09:06,280
I was in the princess's chamber.

120
00:09:06,680 --> 00:09:08,640
And I was not holding
a anything.

121
00:09:09,360 --> 00:09:11,920
The princess disappeared
all of a sudden.

122
00:09:12,600 --> 00:09:13,880
Try to recollect.

123
00:09:15,400 --> 00:09:19,760
It is possible that you had
anything made of iron near you.

124
00:09:27,080 --> 00:09:30,160
'Princess..
Princess, I beg your..'

125
00:09:35,240 --> 00:09:36,200
Yes.

126
00:09:36,320 --> 00:09:37,800
A vase.

127
00:09:37,920 --> 00:09:40,280
An iron vase near my feet.

128
00:09:49,360 --> 00:09:50,400
What was there
near you?

129
00:09:50,520 --> 00:09:51,920
I..

130
00:09:53,680 --> 00:09:56,440
I was cleaning the iron griddle.

131
00:10:00,600 --> 00:10:03,240
And I was polishing
my husband's sword.

132
00:10:22,960 --> 00:10:25,680
And what were you doing?
- You mean, me..

133
00:10:26,960 --> 00:10:28,400
I was..

134
00:10:31,720 --> 00:10:34,080
Should we give you
a requisition letter to speak up?

135
00:10:34,840 --> 00:10:36,280
Well..
- Will you speak up?

136
00:10:37,080 --> 00:10:38,040
Speak up!

137
00:10:45,240 --> 00:10:46,600
Minister

138
00:10:46,920 --> 00:10:50,600
actually, I was playing
a game of Tug of War

139
00:10:50,680 --> 00:10:52,160
with my son and daughter-in-law.

140
00:11:01,000 --> 00:11:03,440
Will you give us a direct answer
to our direct question?

141
00:11:05,400 --> 00:11:08,240
No. There was
no iron object near me.

142
00:11:14,400 --> 00:11:16,200
How about your bangles?

143
00:11:16,640 --> 00:11:17,720
They are pure gold.

144
00:11:20,120 --> 00:11:21,720
Is the thick bracelet
you are wearing

145
00:11:22,360 --> 00:11:23,320
made of gold?

146
00:11:25,240 --> 00:11:27,360
Yes.
Of course, it is made of gold.

147
00:11:27,600 --> 00:11:30,200
I do not wear
any artificial jewellery.

148
00:11:35,240 --> 00:11:37,720
'Here you go, Aladdin.
This is my iron bracelet.'

149
00:11:38,400 --> 00:11:40,560
'Go and have it gold-plated.'

150
00:11:41,000 --> 00:11:44,440
'But remember that puny man..
I mean, Gulbadan's father'

151
00:11:44,560 --> 00:11:47,920
'and Gulbadan should not get
to know about it. Go.'

152
00:11:49,120 --> 00:11:51,040
'You already have plenty
of gold ornaments.'

153
00:11:51,600 --> 00:11:54,320
'At least, spare this bracelet.
- Why should I spare it?'

154
00:11:54,640 --> 00:11:57,160
'As such, I need not give you
any explanation.'

155
00:11:57,440 --> 00:11:58,640
'still, I will tell you.'

156
00:11:59,000 --> 00:12:02,640
'Our neighbours, Amina and
Sakina have held a competition'

157
00:12:02,840 --> 00:12:04,480
'as to who owns
more gold jewellery.'

158
00:12:04,680 --> 00:12:08,320
'And me losing such
an interesting competition?'

159
00:12:08,440 --> 00:12:09,480
'It is impossible!'

160
00:12:09,800 --> 00:12:11,520
'So, go and
do as I say.'

161
00:12:13,200 --> 00:12:14,280
Can I take
a look at this bracelet?

162
00:12:14,400 --> 00:12:18,760
No! It belongs to me.
Please take your eyes off it.

163
00:12:19,440 --> 00:12:21,480
It belongs to you
but it is not made of gold.

164
00:12:29,360 --> 00:12:30,840
Give it to him, Mother.
- Quiet!

165
00:12:31,480 --> 00:12:33,880
May the bracelet be removed
and shown to Ali!

166
00:12:37,480 --> 00:12:38,760
That is what I am saying.

167
00:12:38,840 --> 00:12:41,280
Ali, see for yourself.

168
00:13:58,360 --> 00:14:00,440
I swear on gold coins!

169
00:14:01,000 --> 00:14:02,280
Do tell me.

170
00:14:03,000 --> 00:14:05,080
Among all my ornaments

171
00:14:05,520 --> 00:14:08,520
why did you doubt this bracelet?

172
00:14:09,240 --> 00:14:11,880
Because besides me, only one
more person

173
00:14:12,200 --> 00:14:15,800
knew the truth
about this iron bracelet

174
00:14:16,360 --> 00:14:17,440
That was Aladdin.

175
00:14:28,880 --> 00:14:32,280
Then how did you come to know
that this is an iron bracelet?

176
00:14:57,560 --> 00:14:59,400
I was born with a gold spoon
in my mouth.

177
00:14:59,440 --> 00:15:00,880
I was raised amidst
great riches.

178
00:15:01,000 --> 00:15:01,920
Not only this bangle.

179
00:15:02,080 --> 00:15:06,760
I can tell you upfront that
the necklace you are wearing

180
00:15:06,840 --> 00:15:07,840
is made of silver.

181
00:15:24,080 --> 00:15:25,480
Be it human or jewellery

182
00:15:25,560 --> 00:15:28,880
its true face cannot remain
hidden from me for long.

183
00:15:32,520 --> 00:15:34,200
Viceroy Gulbadan.

184
00:15:34,600 --> 00:15:35,480
Yes.

185
00:15:35,520 --> 00:15:37,280
Take your mother away from here.

186
00:15:37,440 --> 00:15:39,840
Okay, greetings.

187
00:15:40,960 --> 00:15:43,160
Mother, be quiet.
- Farewell.

188
00:15:58,080 --> 00:16:01,840
This means, Ali was right.

189
00:16:02,080 --> 00:16:03,680
It is due to being near
iron objects

190
00:16:03,720 --> 00:16:05,640
that a few women
did not disappear.

191
00:16:10,600 --> 00:16:12,000
Well done, sir..

192
00:16:12,000 --> 00:16:16,640
Your wisdom goes beyond
the limits of ordinary thinking.

193
00:16:16,760 --> 00:16:18,720
I must applause your strategy.

194
00:16:27,080 --> 00:16:28,480
Congratulations, Ali.

195
00:16:30,000 --> 00:16:32,480
At least one thing is proved.

196
00:16:32,920 --> 00:16:37,280
Those women who were near
iron objects, did not disappear.

197
00:16:37,520 --> 00:16:39,840
But the issue at hand
is that we have to

198
00:16:40,200 --> 00:16:43,520
bring those women back
who have disappeared.

199
00:16:44,720 --> 00:16:49,000
So, what is the use of iron now?

200
00:16:49,080 --> 00:16:50,400
It will come to use,
Minister.

201
00:16:50,520 --> 00:16:51,720
Wait and watch.

202
00:16:55,960 --> 00:16:57,320
Tomorrow,
on the day of Eid

203
00:16:57,360 --> 00:17:00,880
every mother, daughter or sister
who has gone missing

204
00:17:01,000 --> 00:17:04,120
will return to their families to
celebrate the festival together.

205
00:17:04,680 --> 00:17:06,160
I promise this.

206
00:17:09,800 --> 00:17:13,000
Long live Ali..

207
00:17:13,080 --> 00:17:16,280
Long live Ali..

208
00:17:16,360 --> 00:17:19,240
Long live Ali..

209
00:17:19,320 --> 00:17:22,720
Long live Ali..

210
00:17:22,760 --> 00:17:24,560
Long live Ali..

211
00:17:25,560 --> 00:17:28,080
Wonderful!

212
00:17:59,320 --> 00:18:01,320
None of the elderly people
are are praying.

213
00:18:03,160 --> 00:18:04,800
The children do not smile.

214
00:18:07,800 --> 00:18:09,080
There atmosphere is glum.

215
00:18:10,880 --> 00:18:12,920
There's sorrow
in everyone's eyes.

216
00:18:14,840 --> 00:18:16,480
Who could tell from these
sad faces

217
00:18:18,080 --> 00:18:19,120
that today is Eid?

218
00:18:28,000 --> 00:18:31,880
Master, mother, daughters,
sisters, wife..

219
00:18:33,920 --> 00:18:35,800
They are the ones
who light up homes.

220
00:19:10,480 --> 00:19:12,800
'Lord Almighty, please perform
a miracle today'

221
00:19:13,160 --> 00:19:17,480
'so that this sorrowful Eid may
turn into a joyous festival.'

222
00:19:28,800 --> 00:19:29,880
Do you miss your mother?

223
00:19:31,520 --> 00:19:33,800
Only one thing in this
world is as pure

224
00:19:33,840 --> 00:19:35,280
as a mother's love.

225
00:19:36,320 --> 00:19:37,360
The full moon of Eid.

226
00:19:38,760 --> 00:19:41,960
Just like a mother's love,
the full moon of Eid

227
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
has the power to reverse
the effects of black magic.

228
00:19:48,000 --> 00:19:49,880
So, when the moon appears tonight

229
00:19:51,040 --> 00:19:54,320
I'll pray for yours
and everyone's mother.

230
00:19:54,880 --> 00:19:57,760
You will see, your prayers
will be answered

231
00:19:57,800 --> 00:20:00,400
by the divine power of the
full moon of Eid.

232
00:20:03,360 --> 00:20:05,400
'The full moon of Eid.'

233
00:20:06,320 --> 00:20:08,720
Master! We must leave from here
immediately.

234
00:20:15,880 --> 00:20:16,720
What is it?

235
00:20:16,720 --> 00:20:18,320
Your mother's words reminded me

236
00:20:18,680 --> 00:20:22,520
of something that
I had read 800 years ago.

237
00:20:24,080 --> 00:20:24,960
What is it?

238
00:20:25,160 --> 00:20:27,160
Master's mother was talking
about it.

239
00:20:27,680 --> 00:20:29,920
The full moon of Eid has the
power to reverse

240
00:20:29,960 --> 00:20:30,840
the effects of black magic.

241
00:20:34,920 --> 00:20:36,880
Try to recall all the details,
tell me more.

242
00:20:42,800 --> 00:20:43,680
I remember!

243
00:20:44,840 --> 00:20:46,520
Any object or human
that is touched

244
00:20:46,760 --> 00:20:49,080
by the first rays of
the full moon of Eid

245
00:20:51,080 --> 00:20:53,160
is freed from the effects
of black magic.

246
00:20:57,160 --> 00:20:58,640
Only the first rays
are effective

247
00:20:59,040 --> 00:21:00,920
because they posess
the Almighty's grace.

248
00:21:02,240 --> 00:21:05,480
Also, whoever tries
to reverse the black magic

249
00:21:06,600 --> 00:21:10,760
should perform the task
fearlessly, with a cheerful

250
00:21:11,280 --> 00:21:15,240
and calm mind
and good intentions.

251
00:21:23,800 --> 00:21:24,720
That is great.

252
00:21:25,640 --> 00:21:27,720
Your timing is impeccable.

253
00:21:30,120 --> 00:21:33,480
Master, I know how to bring
back all the women

254
00:21:34,000 --> 00:21:35,640
who have disappeared.

255
00:21:36,720 --> 00:21:37,600
What say, Master?

256
00:21:37,840 --> 00:21:40,360
We must act quickly.

