1
00:00:12,160 --> 00:00:15,320
Prime Minister, I have come
across many kinds of diseases

2
00:00:15,400 --> 00:00:18,440
in the 185 years
I have lived.

3
00:00:18,480 --> 00:00:20,600
But, I have never come
across this kind of illness.

4
00:00:20,720 --> 00:00:21,600
What do you mean?

5
00:00:21,680 --> 00:00:23,160
What I mean is, Minister..

6
00:00:23,320 --> 00:00:27,080
I wonder why I have
this feeling that..

7
00:00:27,120 --> 00:00:28,120
Come closer.

8
00:00:28,800 --> 00:00:30,200
That he is not human.

9
00:00:46,480 --> 00:00:50,480
Zafar is just not willing
to leave the chamber.

10
00:00:50,520 --> 00:00:52,960
Until he goes out
of that chamber

11
00:00:53,080 --> 00:00:56,760
master will not be able to
put the moon stamp on Ginu.

12
00:00:56,800 --> 00:00:58,560
Oh, God!
One more problem!

13
00:00:59,120 --> 00:01:02,160
I am going to deal
with this problem now.

14
00:01:02,640 --> 00:01:03,600
How?

15
00:01:04,760 --> 00:01:05,640
Genie..

16
00:01:06,480 --> 00:01:09,240
What..
What nonsense are you talking?

17
00:01:09,320 --> 00:01:11,400
Come on, start his treatment.

18
00:01:26,560 --> 00:01:27,640
Genie Meanie!

19
00:01:30,360 --> 00:01:31,760
Who let you in?

20
00:01:34,560 --> 00:01:35,960
Come on, leave.
Shoo.

21
00:01:38,200 --> 00:01:40,800
Don't shoo her away.
I have called her here.

22
00:01:40,840 --> 00:01:43,040
She has got water for me.

23
00:01:43,800 --> 00:01:44,920
I have been so thirsty

24
00:01:44,960 --> 00:01:46,560
and none of you
offered me water.

25
00:01:46,600 --> 00:01:48,600
Do something.
Move your limbs at least.

26
00:01:52,120 --> 00:01:53,120
Is this free?
- Yes.

27
00:01:54,040 --> 00:01:56,280
Here you are, Minister.
Take this.

28
00:01:56,600 --> 00:01:57,840
Do take a whiff of it.

29
00:02:13,640 --> 00:02:15,960
'The moon stamp is not in here.
Where did it go?'

30
00:02:21,320 --> 00:02:22,600
'Master's beard.'

31
00:02:31,920 --> 00:02:33,920
'I will have to inform
the princess.'

32
00:02:40,120 --> 00:02:41,320
It is me.

33
00:02:43,400 --> 00:02:44,400
Hold this for me.

34
00:02:44,560 --> 00:02:46,360
Genie Meanie,
what is happening inside?

35
00:02:46,400 --> 00:02:48,240
Princess,
something terrible happened.

36
00:02:48,400 --> 00:02:50,320
Master's fake
beard has come off

37
00:02:50,520 --> 00:02:52,720
and the moon stamp is missing.

38
00:02:53,560 --> 00:02:55,840
Perhaps, master forgot
to take it with him.

39
00:02:59,720 --> 00:03:01,720
'I will have to help Aladdin.'

40
00:03:01,840 --> 00:03:02,960
'But how?'

41
00:03:04,720 --> 00:03:08,880
You are a fool and so is
this physician of yours!

42
00:03:09,600 --> 00:03:10,920
First he says
it is my stomach

43
00:03:11,000 --> 00:03:12,680
and then he suggests,
I am insane.

44
00:03:13,760 --> 00:03:16,560
I swear on God,
I am having a bad day

45
00:03:16,880 --> 00:03:19,880
because I agreed to
meet this old physician.

46
00:03:21,280 --> 00:03:24,040
Listen, physician,
I swear on God

47
00:03:24,080 --> 00:03:27,000
and warn you that if you
do not cure my brother

48
00:03:27,080 --> 00:03:31,800
I am going to hang your
knackered, shivering old body

49
00:03:31,880 --> 00:03:35,560
upside down by
your beard

50
00:03:35,960 --> 00:03:37,160
and kill you!

51
00:03:38,800 --> 00:03:40,960
Wretched fellow!

52
00:03:49,200 --> 00:03:52,040
Nonsense! What kind of a
physician have you brought!

53
00:03:52,840 --> 00:03:55,200
Instead of taking treatment
from such a physician

54
00:03:55,280 --> 00:03:56,800
it is better
to commit suicide.

55
00:03:58,400 --> 00:04:01,720
You will be punished
for this mistake.

56
00:04:01,760 --> 00:04:03,200
Do not be so hard on me.

57
00:04:03,440 --> 00:04:04,960
I am your well-wisher.

58
00:04:05,080 --> 00:04:07,720
Yes, you are my
well-wisher and he..

59
00:04:19,920 --> 00:04:20,840
Wait.

60
00:04:30,680 --> 00:04:32,600
My forgetful husband
had forgotten

61
00:04:32,680 --> 00:04:35,640
his medicine box at home.

62
00:04:47,840 --> 00:04:48,880
Who are you?

63
00:04:49,680 --> 00:04:50,560
Me?

64
00:04:51,720 --> 00:04:53,120
I am Naaz, his wife.

65
00:05:17,600 --> 00:05:20,280
Who Naaz?
Whose wife?

66
00:05:20,440 --> 00:05:25,080
I am Naaz, the physician's
wife. - 'Yasmine!'

67
00:05:25,560 --> 00:05:28,360
But you appear to
be quite young.

68
00:05:34,280 --> 00:05:35,800
What do you mean
by that?

69
00:05:36,520 --> 00:05:37,960
Of course, I am young.

70
00:05:40,800 --> 00:05:43,840
And you married him, is it?

71
00:05:48,400 --> 00:05:52,840
Yes. Just like our poor young
princess got engaged

72
00:05:52,920 --> 00:05:55,320
to an old man like you.

73
00:05:59,840 --> 00:06:01,200
Actually, I heard
people say so.

74
00:06:01,280 --> 00:06:04,240
Listen, lady.
When it comes to love

75
00:06:04,320 --> 00:06:06,240
age is no bar.

76
00:06:06,320 --> 00:06:08,240
Undoubtedly.
- Exactly!

77
00:06:08,320 --> 00:06:10,680
Fine.
Anyway, you start.

78
00:06:12,320 --> 00:06:13,160
Step aside.

79
00:06:31,320 --> 00:06:33,640
Your bracelet

80
00:06:36,280 --> 00:06:38,480
looks familiar to me.

81
00:06:48,800 --> 00:06:49,640
'Oh, no!'

82
00:06:49,840 --> 00:06:51,680
'The scoundrel is suspicious
of princess.'

83
00:06:52,040 --> 00:06:53,200
'I must do something.'

84
00:07:03,720 --> 00:07:06,360
Oh, Lord!

85
00:07:09,800 --> 00:07:10,640
Why did you scream?

86
00:07:13,200 --> 00:07:15,040
What is this insolence?

87
00:07:15,120 --> 00:07:18,200
First of all,
people of same age

88
00:07:18,280 --> 00:07:20,800
do not call each other 'old'.

89
00:07:22,280 --> 00:07:23,640
And secondly, you are

90
00:07:24,520 --> 00:07:27,800
staring at my wife!

91
00:07:29,760 --> 00:07:32,400
Are you staring at me?

92
00:07:33,040 --> 00:07:35,920
Are you staring at her,
Minister?

93
00:07:36,000 --> 00:07:38,200
Yes.
- 'Yes!' - What!

94
00:07:38,520 --> 00:07:42,600
I mean, I am staring
at her bracelet

95
00:07:42,680 --> 00:07:46,440
and not her.
- It is not your fault.

96
00:07:46,520 --> 00:07:51,000
It is this ugly bracelet.
It is an eyesore.

97
00:07:52,360 --> 00:07:55,120
No..
That is not the matter.

98
00:07:55,200 --> 00:07:59,280
I have told you several times
not to bring such cheap

99
00:07:59,360 --> 00:08:02,480
and fake ornaments from
your parents' house.

100
00:08:02,560 --> 00:08:03,880
Give them away to beggars.

101
00:08:03,960 --> 00:08:04,800
Come on, give them to her.

102
00:08:06,360 --> 00:08:09,120
Hefty body, ugly face. Do you
want the bracelet fat lady?

103
00:08:09,800 --> 00:08:10,880
I mean, dear.

104
00:08:11,320 --> 00:08:12,160
Please give them to me.

105
00:08:12,240 --> 00:08:15,760
A rope looks good on the buffalo
and not ornaments.

106
00:08:16,160 --> 00:08:17,960
I swear on the coins!

107
00:08:18,040 --> 00:08:19,560
I will surely take them
from you at any cost.

108
00:08:19,640 --> 00:08:21,920
Be careful.
- I will not leave them.

109
00:08:22,520 --> 00:08:25,800
Oh, Lord! Someone
get this fat lady off me!

110
00:08:26,160 --> 00:08:27,080
Please move.

111
00:08:27,160 --> 00:08:31,120
Your days are numbered
and you are calling me fat!

112
00:08:37,680 --> 00:08:42,280
Naaz, you know that I cannot
be upset with you

113
00:08:42,360 --> 00:08:44,560
for so long.

114
00:08:45,720 --> 00:08:47,480
Will you not forgive me?

115
00:08:49,160 --> 00:08:51,120
Come on, give me a hug.
Come..

116
00:08:51,200 --> 00:08:52,400
Come..

117
00:08:55,360 --> 00:08:57,040
My dear wife..

118
00:08:58,680 --> 00:09:01,520
What is this, Naaz?
What has happened to you?

119
00:09:02,200 --> 00:09:03,040
Sweeper!

120
00:09:03,120 --> 00:09:04,480
No..
I mean, Minister!

121
00:09:07,000 --> 00:09:08,880
Move!
Stay away from me.

122
00:09:09,120 --> 00:09:11,000
I had forbidden you
from coming here.

123
00:09:13,760 --> 00:09:16,600
You are so mean.

124
00:09:16,680 --> 00:09:20,040
The minister is like a
rotten apple, crushed mango

125
00:09:20,120 --> 00:09:22,800
a torn mat..

126
00:09:25,320 --> 00:09:26,920
Pardon me,
I heard people say so.

127
00:09:27,280 --> 00:09:31,000
And I am so beautiful.
Did you not find any difference

128
00:09:31,080 --> 00:09:34,960
between us that you
mistook him to be me?

129
00:09:36,280 --> 00:09:38,480
If I did not have to give
you this medicine box

130
00:09:38,560 --> 00:09:40,440
I would never have
come here.

131
00:09:41,960 --> 00:09:44,000
The special medicine
of yours

132
00:09:44,080 --> 00:09:48,160
that is cool as the moon
with the stamp on it.

133
00:09:55,920 --> 00:09:57,320
Special medicine?

134
00:10:24,880 --> 00:10:30,040
I would like to see
what this special medicine is.

135
00:10:40,160 --> 00:10:43,280
I wonder what the princess and
master are doing for so long!

136
00:10:43,760 --> 00:10:45,200
I am feeling nervous.

137
00:10:45,800 --> 00:10:48,640
I hope they have not
gotten in trouble.

138
00:10:50,160 --> 00:10:54,440
My experience of 1,500 years
says that if they

139
00:10:54,520 --> 00:10:58,200
do not come out soon,
our master's beard

140
00:10:58,280 --> 00:11:01,040
will start slipping again.

141
00:11:01,760 --> 00:11:03,840
And they will be caught.

142
00:11:16,520 --> 00:11:17,760
Minister!

143
00:11:20,480 --> 00:11:24,320
If someone touches your sword,
what will you do?

144
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
I would have beheaded you.
- Oh, my God!

145
00:11:33,080 --> 00:11:36,400
Then understand that
these medicines

146
00:11:36,680 --> 00:11:38,600
is like weapons to me.

147
00:11:38,680 --> 00:11:42,200
Do you know what I will do
if you touch it?

148
00:11:48,760 --> 00:11:51,600
I will request you
not to touch it.

149
00:11:54,720 --> 00:11:57,360
Naaz, thank you for bringing
my box.

150
00:11:57,440 --> 00:12:00,880
You may go now. I shall
be home when my work is done.

151
00:12:00,960 --> 00:12:03,200
You may leave.
- How long will you take?

152
00:12:03,480 --> 00:12:06,840
I mean, you know

153
00:12:06,960 --> 00:12:09,560
I cannot stay away from you
for long.

154
00:12:10,000 --> 00:12:13,880
I cannot focus on work
if you say such things.

155
00:12:13,920 --> 00:12:16,960
You know, my heart
belongs to you.

156
00:12:20,640 --> 00:12:22,200
These lovebirds..

157
00:12:22,840 --> 00:12:23,760
Minister..

158
00:12:24,480 --> 00:12:29,200
Physician, could you please
save the romance for home.

159
00:12:29,240 --> 00:12:31,200
Your wife is not going anywhere.

160
00:12:31,280 --> 00:12:35,960
If you do not treat Junaid,
he will surely..

161
00:12:36,280 --> 00:12:38,160
Hey!

162
00:12:38,640 --> 00:12:41,400
The person who interferes
between my husband and me

163
00:12:41,440 --> 00:12:43,840
has to face dire consequences!

164
00:12:44,120 --> 00:12:46,560
I swear by gold coins

165
00:12:46,680 --> 00:12:50,440
I have come across
many women like you.

166
00:12:50,480 --> 00:12:51,960
Me too.

167
00:12:52,000 --> 00:12:56,360
Do you know
how I handle nosy people?

168
00:12:56,440 --> 00:12:58,040
I am Nazneen.

169
00:12:58,040 --> 00:13:00,640
Even princess Yasmine
has failed to stop me.

170
00:13:00,720 --> 00:13:02,400
Hey..

171
00:13:02,440 --> 00:13:03,480
Be quiet!

172
00:13:05,920 --> 00:13:08,320
You are creating such a racket!

173
00:13:13,280 --> 00:13:15,880
Treat him immediately
otherwise

174
00:13:16,080 --> 00:13:20,040
I shall not spare you.

175
00:13:21,360 --> 00:13:23,280
Dear!
Let go of my husband!

176
00:13:25,760 --> 00:13:28,280
I can do whatever I want
with my husband.

177
00:13:28,320 --> 00:13:31,280
Do you know what I do
to the person

178
00:13:31,320 --> 00:13:32,560
who threatens my husband?

179
00:13:35,040 --> 00:13:35,960
What?

180
00:13:42,600 --> 00:13:44,520
I do not have to do anything.

181
00:13:44,720 --> 00:13:48,160
Well, my husband's treatment
becomes ineffective.

182
00:13:48,240 --> 00:13:49,240
What do you mean?

183
00:13:59,280 --> 00:14:03,320
Minister, I am asking her
to be clear.

184
00:14:06,600 --> 00:14:10,000
Naaz, dear.. Please
tell him clearly what you mean.

185
00:14:10,800 --> 00:14:13,280
Shall I tell him?
- Yes. Tell him.

186
00:14:14,760 --> 00:14:18,280
I mean, if anyone misbehaves
with my husband

187
00:14:18,320 --> 00:14:22,520
my husband's treatment
becomes ineffective.

188
00:14:23,240 --> 00:14:24,360
Oh, dear!

189
00:14:26,160 --> 00:14:30,920
Do you want your brother's
treatment to be ineffective?

190
00:14:30,960 --> 00:14:32,880
Speak up.
Tell me.

191
00:14:33,120 --> 00:14:35,280
Minister, speak up.

192
00:14:36,200 --> 00:14:37,040
No.

193
00:14:40,160 --> 00:14:41,240
All right then.

194
00:14:41,360 --> 00:14:45,200
Do not misbehave
with my husband.

195
00:14:45,360 --> 00:14:48,400
If you want your brother
to recover quickly

196
00:14:48,480 --> 00:14:50,120
then..

197
00:14:51,200 --> 00:14:52,560
Apologise to him.

198
00:15:00,680 --> 00:15:04,400
You skinny little wretch!
How dare you!

199
00:15:04,480 --> 00:15:06,600
He is the minister.

200
00:15:06,720 --> 00:15:10,280
He can have you
flayed alive for this insolence.

201
00:15:10,520 --> 00:15:12,840
Lowly people shouldn't expect
an apology from him.

202
00:15:13,240 --> 00:15:17,040
Is he the minister
or a sweeper?

203
00:15:21,400 --> 00:15:22,840
Please stand back.

204
00:15:29,200 --> 00:15:30,720
I am not a sweeper.

205
00:15:31,920 --> 00:15:33,240
I am a butcher.

206
00:15:38,080 --> 00:15:39,800
Old physician

207
00:15:40,280 --> 00:15:44,600
you have landed yourself
in big trouble.

208
00:15:52,200 --> 00:15:55,200
I am feeling very anxious.

209
00:15:55,880 --> 00:15:58,920
How do we find out
what is happening inside?

210
00:16:01,240 --> 00:16:05,880
Yes! Jhumru,
I will become your ears.

211
00:16:06,600 --> 00:16:09,920
Chand, my ears cannot be
be that small.

212
00:16:10,040 --> 00:16:14,360
So to say, they cannot be
as sharp either.

213
00:16:14,400 --> 00:16:16,600
But today, they will.

214
00:16:17,280 --> 00:16:20,880
I shall change my form
into big ears.

215
00:16:22,120 --> 00:16:26,560
My grandfathers taught me
this magic trick

216
00:16:27,600 --> 00:16:32,000
so this trick is named
after them.

217
00:16:32,440 --> 00:16:34,960
Shahrukh and Aamir.

218
00:16:36,680 --> 00:16:39,080
One ear will sneak in
through the gap

219
00:16:39,120 --> 00:16:41,480
under the door
and listen to what is going on

220
00:16:41,520 --> 00:16:42,520
inside the room.

221
00:16:42,560 --> 00:16:44,560
With the aid of the other ear

222
00:16:45,200 --> 00:16:47,720
you can hear what the
people inside are saying.

223
00:16:52,520 --> 00:16:56,440
Hey!
Stop threatening my husband!

224
00:16:58,800 --> 00:17:02,360
Naaz, why are you speaking
so rudely to the minister?

225
00:17:02,440 --> 00:17:06,320
Why are you being respectful
towards this filthy man?

226
00:17:06,360 --> 00:17:08,200
He is the minister of Baghdad.

227
00:17:08,240 --> 00:17:09,480
I had no idea,
the minister of Baghdad

228
00:17:09,560 --> 00:17:12,640
was so ill-mannered.

229
00:17:12,680 --> 00:17:14,400
You're disrespecting me!

230
00:17:14,440 --> 00:17:17,240
I am not disrespecting you.
I love you! - Shut up!

231
00:17:17,280 --> 00:17:18,160
Minister..

232
00:17:20,440 --> 00:17:21,560
Get lost!

233
00:17:26,000 --> 00:17:26,880
Fools!

234
00:17:28,000 --> 00:17:29,080
Get out of here!

235
00:17:44,640 --> 00:17:47,320
One should eat flavoured
betel leaf after meals.

236
00:17:47,600 --> 00:17:50,680
Turn me into two big ears.

237
00:18:26,440 --> 00:18:27,360
'That is enough, now.'

238
00:18:28,200 --> 00:18:30,040
'No one can come between
a physician and his medicines.'

239
00:18:30,240 --> 00:18:32,640
'Neither you nor anyone else.'

240
00:18:33,960 --> 00:18:36,000
A patient deserves to be treated
by a physician

241
00:18:36,240 --> 00:18:38,880
and I shall let no one
take that from him, all right?

242
00:18:42,240 --> 00:18:44,000
No, that is enough.

243
00:18:44,360 --> 00:18:46,160
You have borne enough insult.

244
00:18:46,360 --> 00:18:48,200
You shall not treat anyone.
And you..

245
00:18:48,320 --> 00:18:51,560
I curse you!
- Hey..

246
00:18:57,760 --> 00:18:59,560
And this hag!
- She's calling me hag?

247
00:18:59,600 --> 00:19:00,680
You old hag!

248
00:19:01,320 --> 00:19:03,920
First, you brought
my husband here

249
00:19:04,000 --> 00:19:06,200
and then, you started fighting
with him?

250
00:19:07,880 --> 00:19:08,840
Here..

251
00:19:10,280 --> 00:19:15,000
Here is your curse!
- No, thanks. Take it back..

252
00:19:17,840 --> 00:19:18,640
Let us go, dear.

253
00:19:25,080 --> 00:19:26,520
Get out..
Leave!

254
00:19:26,880 --> 00:19:28,600
Snob, why are you taking me
away from Ginu?

255
00:19:29,960 --> 00:19:31,720
Snob, I can't go away from Ginu.

256
00:19:33,160 --> 00:19:33,960
Hey, listen.

257
00:19:35,360 --> 00:19:38,600
Do not dare
to come back here!

258
00:19:39,280 --> 00:19:44,000
Otherwise, I swear, I will mix
your balm, ointment

259
00:19:44,120 --> 00:19:46,880
and all other medicine
and stuff inside your mouth!

260
00:19:55,440 --> 00:19:57,560
Snob, we have to administer
the moon stamp to Ginu.

261
00:20:01,840 --> 00:20:03,720
Minister,
what are you doing?

262
00:20:04,080 --> 00:20:06,320
He is the best physician
in Baghdad.

263
00:20:06,400 --> 00:20:08,840
If he leaves,
even Mr. Junaid..

264
00:20:12,360 --> 00:20:15,480
Even my curse
definitely turns effective.

265
00:20:16,400 --> 00:20:17,400
Shall I curse you?

266
00:20:18,320 --> 00:20:19,600
My Lord

267
00:20:19,680 --> 00:20:22,400
do not take my curse
to be a misconception!

268
00:20:23,680 --> 00:20:25,560
Even if it is a misconception

269
00:20:25,840 --> 00:20:29,160
it has such magic,
the effects of which

270
00:20:29,480 --> 00:20:33,560
will drain the colour
from your face!

271
00:20:33,880 --> 00:20:36,320
Ring Genie, understand
my gesture.

272
00:20:43,080 --> 00:20:47,360
The princess needs my help.
Before the matter gets worse

273
00:20:47,640 --> 00:20:49,960
may the princess's curse
turn to colourful smoke

274
00:20:50,160 --> 00:20:53,760
and spread inside the chamber.

275
00:21:09,240 --> 00:21:13,600
We are leaving.
Listen, we are leaving.

276
00:21:15,080 --> 00:21:19,120
Oh, dear. I swear
on the gold coins. My Lord

277
00:21:19,560 --> 00:21:22,760
I am sure this is the result
of her curse.

278
00:21:22,920 --> 00:21:24,680
I'm telling you..

279
00:21:30,040 --> 00:21:32,080
Even after seeing
the colourful smoke

280
00:21:32,560 --> 00:21:35,360
Zafar did not stop master
and the princess.

281
00:21:36,080 --> 00:21:37,040
What now?

282
00:21:38,440 --> 00:21:39,360
Wait!

