1
00:00:11,160 --> 00:00:14,240
By saving her life,
you have impressed me.

2
00:00:20,240 --> 00:00:24,200
People of Egypt,
he is going to be your sultan.

3
00:00:30,720 --> 00:00:34,880
He will be.
Definitely.

4
00:00:39,640 --> 00:00:41,360
All hail the sultan!

5
00:00:41,440 --> 00:00:43,360
All hail the sultan!

6
00:00:43,440 --> 00:00:45,400
All hail the sultan!

7
00:00:45,600 --> 00:00:47,440
All hail the sultan!

8
00:00:47,880 --> 00:00:49,560
All hail the sultan!

9
00:00:49,880 --> 00:00:51,600
All hail the sultan!

10
00:00:51,680 --> 00:00:53,480
All hail the sultan!

11
00:00:53,720 --> 00:00:55,520
All hail the sultan!

12
00:01:24,680 --> 00:01:25,960
Listen..

13
00:01:33,720 --> 00:01:37,480
Egypt has never had dearth
of silver and gold.

14
00:01:38,720 --> 00:01:41,240
But it's the first time,
a diamond has come here.

15
00:01:45,000 --> 00:01:47,720
May I know your name?

16
00:01:51,200 --> 00:01:52,560
Merchant Ali.

17
00:01:56,480 --> 00:01:57,880
What's in a name anyway?

18
00:02:05,080 --> 00:02:08,120
Lucky are people whom I love.

19
00:02:08,440 --> 00:02:10,720
Lady luck is shining
on you today.

20
00:02:10,760 --> 00:02:12,960
Do you accept my proposal?

21
00:02:19,280 --> 00:02:21,200
Will you be my husband

22
00:02:22,400 --> 00:02:25,960
that is, the sultan of Egypt?

23
00:02:40,680 --> 00:02:41,840
Pardon my intrusion

24
00:02:43,360 --> 00:02:47,240
but I think you should not
take this big decision

25
00:02:47,280 --> 00:02:49,360
in haste.

26
00:02:49,640 --> 00:02:51,200
You see, I am also a girl.

27
00:03:03,880 --> 00:03:07,160
Girl, I am not at all
interested in your opinion.

28
00:03:09,040 --> 00:03:10,480
Girl?

29
00:03:12,680 --> 00:03:16,840
I'm the princess of Baghdad.
- And I'm the sultana of Egypt.

30
00:03:24,320 --> 00:03:27,200
The difference between
a princess and sultana

31
00:03:27,280 --> 00:03:29,080
is the same as that between
a dagger and a sword.

32
00:03:32,160 --> 00:03:34,520
One just stings

33
00:03:35,840 --> 00:03:38,280
while the other slashes.

34
00:03:40,920 --> 00:03:42,960
I make the law.

35
00:03:43,520 --> 00:03:45,480
My words are an order.

36
00:03:49,040 --> 00:03:51,040
And whom my eyes behold

37
00:03:52,800 --> 00:03:54,320
becomes mine.

38
00:04:04,400 --> 00:04:06,360
There is a saying in Egypt.

39
00:04:06,920 --> 00:04:09,080
Everything will be fine

40
00:04:09,120 --> 00:04:11,120
and will happen
as per the sultana's will.

41
00:04:13,280 --> 00:04:17,800
It will happen.
Definitely.

42
00:04:24,560 --> 00:04:28,600
Sultana of Egypt
I want to say something.

43
00:04:30,680 --> 00:04:32,800
'Thank God that he
decided to speak!'

44
00:04:32,960 --> 00:04:35,960
'I am sure he will refuse the
stubborn sultana's proposal.'

45
00:04:39,400 --> 00:04:43,480
Go ahead.
- I do not believe in love.

46
00:04:48,080 --> 00:04:49,800
But, O beautiful

47
00:04:50,920 --> 00:04:53,480
ever since I laid eyes on you

48
00:04:53,960 --> 00:04:56,120
I have experienced love.

49
00:05:02,840 --> 00:05:04,680
I am ready to marry you.

50
00:05:44,320 --> 00:05:46,960
Marvellous!
Amazing!

51
00:05:47,520 --> 00:05:48,480
Congratulations!

52
00:05:48,880 --> 00:05:52,600
We fix the wedding day
of merchant Ali

53
00:05:52,960 --> 00:05:56,360
with Queen Adaya

54
00:05:56,600 --> 00:05:58,560
three days from now.

55
00:05:59,240 --> 00:06:01,320
Congratulations!
- Congratulations!

56
00:06:01,600 --> 00:06:04,480
Congratulations!
- Congratulations!

57
00:06:04,560 --> 00:06:07,280
Congratulations!
- Congratulations!

58
00:06:08,480 --> 00:06:10,480
Congratulations!
- Congratulations!

59
00:06:14,760 --> 00:06:16,920
It's so cold outside!

60
00:06:17,880 --> 00:06:20,680
If Sara leaves the house,

61
00:06:21,200 --> 00:06:23,080
she could catch a cold.

62
00:06:23,960 --> 00:06:26,360
Hence, I'll make her drink
this concoction.

63
00:06:26,880 --> 00:06:28,640
It will protect her
from the cold.

64
00:06:31,800 --> 00:06:33,480
Everyone who came to the palace

65
00:06:33,560 --> 00:06:36,160
to take shelter from the storm
has eaten, right?

66
00:06:36,920 --> 00:06:39,120
We should cook more food.

67
00:06:39,480 --> 00:06:42,280
If someone else comes,
they should starve.

68
00:06:42,960 --> 00:06:46,600
'She seems unwell. I should
give her this concoction too.'

69
00:06:46,680 --> 00:06:47,720
'But how?'

70
00:07:02,360 --> 00:07:04,680
This concoction is disgusting!

71
00:07:04,840 --> 00:07:05,680
Junaid?

72
00:07:11,400 --> 00:07:12,760
What's disgusting, dear?

73
00:07:17,240 --> 00:07:18,920
Well.. This concoction!

74
00:07:20,920 --> 00:07:22,800
Actually,
I made this concoction for..

75
00:07:24,080 --> 00:07:27,840
I made it for a friend
who is unwell.

76
00:07:28,160 --> 00:07:31,080
But I don't think
it's good enough.

77
00:07:31,600 --> 00:07:34,720
Something is missing.
Taste it and tell me.

78
00:07:34,800 --> 00:07:37,400
I.. - Yes, taste it and tell me
what's missing.

79
00:07:40,200 --> 00:07:41,120
It lacks honey, right?

80
00:07:42,280 --> 00:07:45,000
The honey is fine.
- Is it? - Yes.

81
00:07:46,960 --> 00:07:49,440
Ginger. I think there isn't
enough ginger in it.

82
00:07:52,960 --> 00:07:55,800
It has a lot of ginger in it.
- Really?

83
00:07:59,200 --> 00:08:03,800
I forgot to add black pepper.
Taste it..

84
00:08:05,960 --> 00:08:07,320
There is black pepper too.

85
00:08:08,360 --> 00:08:12,840
No, I'm sure I messed it up.
Something's lacking.

86
00:08:12,920 --> 00:08:14,280
Taste it again.

87
00:08:16,880 --> 00:08:19,760
It's perfect.
The concoction is great.

88
00:08:22,440 --> 00:08:25,800
I mean, it was.
- Oh, no, it's okay.

89
00:08:25,880 --> 00:08:29,560
If the concoction is perfect,
I'll make some more.

90
00:08:31,120 --> 00:08:34,640
By the way, thank you
very much for helping me.

91
00:08:40,640 --> 00:08:43,800
I mean,
you're Aladdin's mother..

92
00:08:44,640 --> 00:08:48,600
What do you think?
That I wouldn't find out

93
00:08:48,680 --> 00:08:49,960
if you didn't tell me?

94
00:08:52,920 --> 00:08:53,960
I know everything.

95
00:09:05,440 --> 00:09:09,120
Naazneen! - Mother!
- Naazneen!

96
00:09:09,240 --> 00:09:11,080
Father, look, there's mother!

97
00:09:12,840 --> 00:09:13,680
Mother!

98
00:09:14,960 --> 00:09:17,800
Mother?
- I'm so unfortunate!

99
00:09:18,440 --> 00:09:20,720
This wretched woman didn't die
today either.

100
00:09:20,960 --> 00:09:24,280
I wonder which powers
she was born with!

101
00:09:24,360 --> 00:09:25,800
Stop this nonsense! Let's go.

102
00:09:27,640 --> 00:09:28,480
Naazneen..

103
00:09:30,280 --> 00:09:34,240
She's frozen! She's dead!
Stay frozen!

104
00:09:48,760 --> 00:09:50,800
The wedding is in three days.

105
00:09:51,440 --> 00:09:53,880
Until then, you are our guest.

106
00:09:56,080 --> 00:09:56,920
Hold on.

107
00:10:01,200 --> 00:10:04,480
This is your room,
and this one is yours.

108
00:10:04,560 --> 00:10:06,520
You two will stay here.

109
00:10:09,080 --> 00:10:10,080
And what about me?

110
00:10:13,760 --> 00:10:17,680
Look, you are our future king.

111
00:10:18,560 --> 00:10:20,520
You can do what you want.

112
00:10:20,960 --> 00:10:23,640
We've made separate
arrangements for you.

113
00:10:23,960 --> 00:10:25,880
Come with me. Come.

114
00:10:40,600 --> 00:10:45,000
This masked thief!
I won't spare him!

115
00:10:52,680 --> 00:10:53,520
W-What do you mean?

116
00:10:55,400 --> 00:10:56,680
I mean, I know..

117
00:10:59,680 --> 00:11:00,720
I know that

118
00:11:03,160 --> 00:11:06,040
you made this concoction
for Sara.

119
00:11:08,960 --> 00:11:10,920
Oh, so this is what you know.

120
00:11:11,480 --> 00:11:12,960
I thought..
- What did you think?

121
00:11:14,400 --> 00:11:16,160
No, I thought you didn't know.

122
00:11:16,680 --> 00:11:18,400
Anyway, forget it. Tell me.

123
00:11:19,280 --> 00:11:22,840
How did you know
this concoction was for Sara?

124
00:11:22,920 --> 00:11:25,400
Because I'm a mother, and
a mother understands everything.

125
00:11:31,160 --> 00:11:32,000
Mother?

126
00:11:34,760 --> 00:11:38,160
Yes. The other day, when you

127
00:11:38,240 --> 00:11:40,160
fed me 'Sheer Khurma'

128
00:11:42,240 --> 00:11:44,720
I felt like my son was with me.

129
00:12:00,480 --> 00:12:01,680
Well..

130
00:12:02,360 --> 00:12:03,920
I beg your pardon.
I might have said too much.

131
00:12:03,960 --> 00:12:05,600
No, please! What are you saying?

132
00:12:07,880 --> 00:12:11,280
In fact, I have been hesitating
to say this

133
00:12:11,640 --> 00:12:13,200
but that day even I felt

134
00:12:15,240 --> 00:12:18,240
as if the one before me..

135
00:12:19,960 --> 00:12:21,160
As if my mother was with me.

136
00:12:33,160 --> 00:12:34,840
If you do not mind

137
00:12:35,840 --> 00:12:38,320
may I address you
as 'mother' henceforth?

138
00:12:42,240 --> 00:12:44,200
'May I call you 'Mother'?'

139
00:12:44,920 --> 00:12:46,400
'Of course!
- Mother!'

140
00:12:51,480 --> 00:12:55,520
'When you laugh
at the silly things I say'

141
00:12:55,800 --> 00:12:57,240
'I feel as if I am not alone.'

142
00:13:08,400 --> 00:13:09,240
Yes.

143
00:13:27,560 --> 00:13:29,440
'You are
the world's best mother.'

144
00:13:41,440 --> 00:13:44,000
'I love both my sons
very dearly.'

145
00:13:51,320 --> 00:13:52,480
Sire, you must go now..

146
00:13:52,560 --> 00:13:53,400
Sire!

147
00:13:54,280 --> 00:13:56,720
Is that how you address
your sons?

148
00:13:57,840 --> 00:13:59,200
Well..

149
00:14:00,960 --> 00:14:01,800
Sire..

150
00:14:04,600 --> 00:14:07,120
I mean, go an prepare
the herb tonic

151
00:14:07,200 --> 00:14:08,080
for Lady Sara.

152
00:14:09,280 --> 00:14:10,680
Sure.
- One more thing.

153
00:14:11,600 --> 00:14:12,440
Yes?

154
00:14:15,080 --> 00:14:18,640
I really like your choice, son.

155
00:14:21,040 --> 00:14:22,000
Thank you, Mother.

156
00:14:29,920 --> 00:14:31,560
I am a fleeting moment

157
00:14:32,840 --> 00:14:34,240
while you are time itself.

158
00:14:34,440 --> 00:14:36,520
Oh, my dear Lady Sara!

159
00:14:37,160 --> 00:14:37,960
Lady Sara

160
00:14:38,360 --> 00:14:41,920
not only I
but my mother likes you too!

161
00:14:43,480 --> 00:14:45,360
Oh! The herbal tonic.

162
00:14:45,400 --> 00:14:46,240
I must get started.

163
00:14:49,640 --> 00:14:50,960
Let go..

164
00:15:06,240 --> 00:15:07,880
You wretched masked thief!

165
00:15:08,840 --> 00:15:10,800
Who do you think you are?

166
00:15:11,360 --> 00:15:13,600
Do you think you can walk in
and out

167
00:15:13,680 --> 00:15:16,720
of my life
as and when you wish?

168
00:15:16,960 --> 00:15:19,640
Have you lost your mind!

169
00:15:19,720 --> 00:15:21,600
How could you agree to marry

170
00:15:21,680 --> 00:15:23,840
that hoity toity princess?

171
00:15:25,200 --> 00:15:26,040
And..

172
00:15:30,480 --> 00:15:32,480
She walks with her nose
in the air.

173
00:15:32,560 --> 00:15:34,800
I wonder if she can even see
those around her!

174
00:15:34,880 --> 00:15:36,240
No one knows
who she's talking to.

175
00:15:36,320 --> 00:15:38,280
Someday she'll
fall into a ditch.

176
00:15:38,360 --> 00:15:39,920
Then she'll finally have learnt
her lesson.

177
00:15:40,920 --> 00:15:41,760
By the way

178
00:15:42,400 --> 00:15:43,960
that is how attractive women
carry themselves.

179
00:15:46,320 --> 00:15:47,160
You will not understand.

180
00:15:48,960 --> 00:15:50,800
I have no interest in spending
my brains

181
00:15:50,880 --> 00:15:52,280
understanding this nonsense.

182
00:15:54,400 --> 00:15:55,640
I agree..

183
00:15:56,200 --> 00:15:58,440
She's not that ugly.
But..

184
00:15:59,160 --> 00:16:00,960
Does that mean you will marry

185
00:16:01,040 --> 00:16:03,400
that tolerably
decent faced woman?

186
00:16:03,480 --> 00:16:04,960
Is that enough to attract you?

187
00:16:05,680 --> 00:16:06,520
It is not like that.

188
00:16:07,160 --> 00:16:09,840
Adara has many other
attractive qualities.

189
00:16:12,040 --> 00:16:12,880
Such as?

190
00:16:13,320 --> 00:16:15,240
Such as the way she speaks.

191
00:16:17,920 --> 00:16:19,960
Her finesse. - I see.

192
00:16:21,080 --> 00:16:25,760
Her eyes and..
- What else?

193
00:16:27,640 --> 00:16:28,480
And..

194
00:16:29,720 --> 00:16:31,080
And her pet wild cat.

195
00:16:32,120 --> 00:16:33,480
And you are well aware

196
00:16:33,720 --> 00:16:37,000
how much I love wild cats.

197
00:16:38,560 --> 00:16:39,840
How dare you!

198
00:16:42,760 --> 00:16:45,280
You pushed me so hard!

199
00:16:49,400 --> 00:16:50,480
Are you done with the melodrama?

200
00:16:50,960 --> 00:16:52,080
Yes, I am.

201
00:16:52,440 --> 00:16:56,440
You stay here and satiate
your filthy desires

202
00:16:56,840 --> 00:16:58,840
with your would be wife
and her pet cat

203
00:16:58,920 --> 00:16:59,880
who would come in a package
with her.

204
00:17:00,400 --> 00:17:01,240
I am leaving.

205
00:17:06,160 --> 00:17:07,800
I do love wild cats

206
00:17:08,760 --> 00:17:10,560
but only this one.

207
00:17:23,120 --> 00:17:26,120
You were so enticed
by the queen's beauty

208
00:17:26,640 --> 00:17:28,160
that you forgot all about me!

209
00:17:29,120 --> 00:17:30,800
You did not think about me
even once.

210
00:17:30,840 --> 00:17:34,080
Yasmine, the thought of you..

211
00:17:37,240 --> 00:17:38,280
Your support

212
00:17:40,360 --> 00:17:41,160
and you

213
00:17:42,320 --> 00:17:43,440
are my life.

214
00:17:44,840 --> 00:17:47,160
No matter how beautiful
the queen might be

215
00:17:48,400 --> 00:17:49,280
but you are the only one

216
00:17:49,760 --> 00:17:50,920
who rules my heart.

217
00:17:56,680 --> 00:17:57,520
I know

218
00:17:59,120 --> 00:18:01,760
you saw me
staring at the queen.

219
00:18:02,640 --> 00:18:03,520
Shameless!

220
00:18:04,720 --> 00:18:07,360
Do you know why I was staring?
- Why?

221
00:18:07,720 --> 00:18:10,040
Because there was someone else

222
00:18:10,120 --> 00:18:11,600
who was also staring at her.

223
00:18:21,600 --> 00:18:22,640
The wretch, Zafar was spellbound

224
00:18:22,680 --> 00:18:23,880
by the queen's exquisite beauty.

225
00:18:24,600 --> 00:18:26,600
He is very competitive.

226
00:18:27,080 --> 00:18:29,840
If I try to flirt with the queen

227
00:18:30,080 --> 00:18:32,200
he will try to outdo me
in that as well.

228
00:18:32,640 --> 00:18:34,360
And the queen,
pleased with his efforts

229
00:18:34,400 --> 00:18:35,560
will marry him instead.

230
00:18:37,520 --> 00:18:39,160
We will kill two birds
with one stone.

231
00:18:39,360 --> 00:18:41,120
His engagement with you
will be broken

232
00:18:41,640 --> 00:18:43,560
and we will also have
the solar weapon.

233
00:18:46,120 --> 00:18:49,040
That is why, I went overboard
with praising her.

234
00:18:49,240 --> 00:18:51,600
And seeing that,
Zafar also started praising her.

235
00:18:51,640 --> 00:18:53,440
I thought Zafar would bite
the bait.

236
00:18:55,720 --> 00:18:57,120
I met the same fate
as those

237
00:18:57,360 --> 00:18:59,800
who get ahead of themselves.

238
00:19:06,160 --> 00:19:09,160
'Come on, Zafar.
Why are you idle?'

239
00:19:09,440 --> 00:19:11,480
'Do something stupid'

240
00:19:11,720 --> 00:19:13,440
'to impress the queen.'

241
00:19:13,680 --> 00:19:14,520
'Oh, no!'

242
00:19:14,560 --> 00:19:15,800
'My plan backfired.'

243
00:19:15,960 --> 00:19:16,880
'What do I do now?'

244
00:19:17,800 --> 00:19:19,920
I reckoned he would
fall in my trap.

245
00:19:21,400 --> 00:19:23,120
But I myself fell into the trap
I laid for him.

246
00:19:25,480 --> 00:19:27,920
If I had declined
Queen Adaaya's proposal

247
00:19:28,440 --> 00:19:30,240
she would have sent us away
immediately.

248
00:19:31,760 --> 00:19:32,720
If that had happened

249
00:19:34,440 --> 00:19:36,680
then we would have lost
the solar weapon

250
00:19:37,320 --> 00:19:39,760
and hence, our only hope
for saving Baghdad.

251
00:19:41,200 --> 00:19:42,880
So, I gave agreed to marry her

252
00:19:43,600 --> 00:19:45,280
in order to be able to obtain
the solar weapon.

253
00:19:46,320 --> 00:19:48,320
For the sake of our homeland,
Baghdad.

254
00:19:50,080 --> 00:19:51,880
Yasmine, it has been a whole day

255
00:19:51,920 --> 00:19:52,760
since the snowstorm began.

256
00:19:53,040 --> 00:19:55,120
I wonder what it must be like
back at home.

257
00:19:56,760 --> 00:19:58,160
It gives me the shivers
to even think of it.

258
00:20:12,280 --> 00:20:13,200
Aladdin

259
00:20:14,080 --> 00:20:16,360
you are an epitome of courage
and strength.

260
00:20:18,120 --> 00:20:19,680
You did everything
out of patriotism

261
00:20:21,240 --> 00:20:22,640
and not out of compulsion.

262
00:20:25,520 --> 00:20:26,480
I am so proud of you.

263
00:20:31,680 --> 00:20:33,440
But you must accept

264
00:20:34,000 --> 00:20:35,960
that even after
all that happened

265
00:20:36,080 --> 00:20:37,720
and after burning with jealousy

266
00:20:38,800 --> 00:20:39,640
you are still smiling.

267
00:20:40,400 --> 00:20:43,360
I would like to say something

268
00:20:43,680 --> 00:20:44,800
like your would be fiance.

269
00:20:48,400 --> 00:20:49,800
Well done!

270
00:20:51,960 --> 00:20:53,280
Aladdin!

271
00:21:01,160 --> 00:21:02,120
By the way

272
00:21:02,560 --> 00:21:05,720
our friendship will only last
a few more days.

273
00:21:06,080 --> 00:21:07,880
And then you will be married
to someone else.

274
00:21:08,240 --> 00:21:09,600
We at least have three days.

275
00:21:10,600 --> 00:21:12,640
But what about the poor people
of Baghdad?

276
00:21:14,760 --> 00:21:16,240
Every passing moment
is pushing them further

277
00:21:16,680 --> 00:21:17,800
into the jaws of destruction.

278
00:21:23,800 --> 00:21:25,000
You are right, Aladdin.

279
00:21:26,560 --> 00:21:29,680
We must keep Queen Adaaya happy
anyhow

280
00:21:29,800 --> 00:21:31,400
and at the first given chance,
we must

281
00:21:31,440 --> 00:21:32,800
acquire the solar weapon
and leave for Baghdad.

282
00:21:37,160 --> 00:21:39,080
But how are we going
to make this happen?

