1
00:00:14,380 --> 00:00:15,420
Uncle..

2
00:00:27,820 --> 00:00:28,780
'Oh, no!'

3
00:00:37,540 --> 00:00:41,100
'Let me start,
before they begin.'

4
00:01:07,700 --> 00:01:10,060
'All of them are moving
out of Baghdad.'

5
00:01:10,220 --> 00:01:13,180
'I am sure their chief
is in the cave.'

6
00:01:49,540 --> 00:01:51,340
'Nothing is visible
from behind.'

7
00:01:51,660 --> 00:01:54,220
'If I try to move forward fast'

8
00:01:54,580 --> 00:01:57,700
'I'm afraid,
they might recognise me.'

9
00:01:59,700 --> 00:02:01,180
'I should move like a tortoise.'

10
00:02:18,020 --> 00:02:19,980
'It seems like a
women's attire.'

11
00:02:20,500 --> 00:02:22,860
'That means,
their chief is a woman.'

12
00:02:49,180 --> 00:02:50,260
'Oh, no!'

13
00:02:51,260 --> 00:02:52,380
'Aunt Naazneen?'

14
00:02:58,860 --> 00:03:01,460
Zombies, you are here.

15
00:03:03,340 --> 00:03:05,100
Welcome!

16
00:03:11,620 --> 00:03:13,100
'Is aunt their chief?'

17
00:03:13,820 --> 00:03:15,100
'I am sure she must be
the reason behind'

18
00:03:15,100 --> 00:03:16,460
'what happened
to Ullu and Gullu.'

19
00:03:29,940 --> 00:03:32,820
'Why is Sheikh taking so long
to make Zafar fall asleep?'

20
00:03:34,180 --> 00:03:35,260
There you go!

21
00:03:36,260 --> 00:03:40,060
I was wondering that
whatever is happening in Baghdad

22
00:03:40,140 --> 00:03:42,100
is a mirror.

23
00:03:47,740 --> 00:03:50,220
What do you mean
by it's a mirror?

24
00:03:52,220 --> 00:03:54,060
I-I mean,
it's the mirror of truth.

25
00:03:55,100 --> 00:03:57,740
And the truth is,
whatever happened in Baghdad

26
00:03:57,780 --> 00:03:58,980
with these scoundrels

27
00:03:59,020 --> 00:04:00,140
was absolutely right.

28
00:04:03,140 --> 00:04:04,060
Isn't it?

29
00:04:20,780 --> 00:04:24,180
'He will drink even if there's
dooms day.'

30
00:04:24,500 --> 00:04:25,940
'Why isn't he drinking today?'

31
00:04:26,500 --> 00:04:27,940
'The time is passing.'

32
00:04:27,980 --> 00:04:29,620
'Stupid, get drunk soon.'

33
00:04:44,500 --> 00:04:47,260
Shaikh has gone to make that
scoundrel fall unconscious

34
00:04:47,900 --> 00:04:49,380
or to entertain him?

35
00:04:50,380 --> 00:04:51,380
Oh, God!

36
00:04:52,180 --> 00:04:55,260
I wonder what might be
happening to Aladdin.

37
00:05:22,900 --> 00:05:23,820
Oh, God!

38
00:05:25,620 --> 00:05:28,060
Uncle..

39
00:05:33,980 --> 00:05:36,060
Uncle..

40
00:05:36,100 --> 00:05:38,940
My 1500 years
of experience says

41
00:05:39,220 --> 00:05:41,700
that one should can disturb
an aged person who is sleeping.

42
00:05:41,980 --> 00:05:43,060
We can do anything to them

43
00:05:43,100 --> 00:05:45,260
but we should not make
them wake up.

44
00:05:45,460 --> 00:05:47,660
I'm sleeping. Let me sleep.

45
00:05:53,820 --> 00:05:56,100
Genie Meanie, why didn't you
wake me up early?

46
00:05:56,180 --> 00:05:58,500
Let's run. Hurry up!

47
00:05:58,540 --> 00:06:00,860
Let's run..

48
00:06:07,060 --> 00:06:09,620
What do we do now?
- We will decide that later.

49
00:06:09,660 --> 00:06:11,900
Run for your life for now!

50
00:06:18,260 --> 00:06:19,380
Princess..

51
00:06:22,700 --> 00:06:24,220
That scoundrel is asleep.
Get inside.

52
00:06:25,620 --> 00:06:26,540
Thank God!

53
00:06:26,700 --> 00:06:30,020
I thought you must be
singing lullaby for him.

54
00:06:30,980 --> 00:06:32,220
What?

55
00:06:32,700 --> 00:06:33,660
Nothing..

56
00:06:33,740 --> 00:06:35,380
Forget it. Get inside.

57
00:06:43,620 --> 00:06:44,580
Oh, God!

58
00:06:46,980 --> 00:06:47,940
Save us.

59
00:06:49,340 --> 00:06:52,100
God, save us from this zombie.

60
00:07:02,340 --> 00:07:04,860
I swear on the gold coins.

61
00:07:04,900 --> 00:07:08,900
Baghdad will be dead.

62
00:07:10,540 --> 00:07:13,420
This will become
the city of zombies.

63
00:07:17,580 --> 00:07:21,220
But I should include
some more people

64
00:07:22,100 --> 00:07:24,900
in my army.

65
00:07:26,660 --> 00:07:29,700
Sharpen your nails.

66
00:07:37,420 --> 00:07:41,940
Follow Naazneen's order.

67
00:07:44,860 --> 00:07:47,660
Hold the neck
with your left hand

68
00:07:49,700 --> 00:07:52,860
and pull out the soul
from your right hand.

69
00:07:55,700 --> 00:08:00,220
Stare into the eyes
of your victim.

70
00:08:01,860 --> 00:08:04,900
And then, give a roar.

71
00:08:09,860 --> 00:08:12,700
Hold the neck
with your left hand

72
00:08:12,780 --> 00:08:16,020
and pull out the soul
from your right hand.

73
00:08:22,700 --> 00:08:24,460
'What is this melodrama!'

74
00:08:24,660 --> 00:08:27,020
'Is Zafar and the mirror
responsible for all this?'

75
00:08:27,220 --> 00:08:31,500
'He is using aunt as a bait
to execute this task.'

76
00:08:39,580 --> 00:08:40,620
Mirror!

77
00:08:45,020 --> 00:08:49,100
Greetings!
- Greetings, Everyone!

78
00:08:52,300 --> 00:08:55,260
'I have broken several mirrors
and seen it.'

79
00:08:55,300 --> 00:08:56,740
'Even if the mirror is broken
or is intact'

80
00:08:56,940 --> 00:08:58,420
'you see only one image
of yours in it.'

81
00:08:58,740 --> 00:08:59,740
'I do not think
this song exists'

82
00:08:59,780 --> 00:09:01,340
'but there will be one
very soon.'

83
00:09:02,540 --> 00:09:06,580
The importance of the mirror
is spreading at a fast pace.

84
00:09:09,420 --> 00:09:12,380
But you need to put in
some more efforts.

85
00:09:12,540 --> 00:09:15,060
Mirror, pay attention.

86
00:09:15,620 --> 00:09:16,860
We are exercising.

87
00:09:19,780 --> 00:09:22,260
Hold the neck
with your left hand

88
00:09:22,340 --> 00:09:25,060
and pull out the soul
from your right hand.

89
00:09:28,380 --> 00:09:29,820
'That means,
my suspicion was correct.'

90
00:09:29,980 --> 00:09:31,860
'It is the mirror
behind all these.'

91
00:09:31,940 --> 00:09:34,260
'I will break it
into so many pieces'

92
00:09:34,380 --> 00:09:36,260
'that it will not be able
to recognise its own face.'

93
00:09:36,500 --> 00:09:38,420
'First,
I should get hold of it.'

94
00:09:43,180 --> 00:09:45,580
'I see zombies all around me.'

95
00:09:45,740 --> 00:09:48,540
'Everything will get ruined
if I get caught.'

96
00:09:49,100 --> 00:09:52,860
'I will take this risk
to teach the mirror a lesson.'

97
00:10:00,980 --> 00:10:03,860
'The mirror is made of iron.'

98
00:10:03,980 --> 00:10:06,940
'I need a magnet to attract it.'

99
00:10:07,380 --> 00:10:08,780
'Where do I get a magnet from?

100
00:10:15,460 --> 00:10:16,580
'I have found a way.'

101
00:10:16,940 --> 00:10:19,180
'Mr. Akhtar, the scrap dealer.'

102
00:10:19,220 --> 00:10:21,340
'His bag may contain a magnet.'

103
00:10:40,380 --> 00:10:41,580
What do we do?

104
00:10:43,380 --> 00:10:46,900
Yes! But we can use
the magical powers on us.

105
00:10:47,180 --> 00:10:48,580
Come on, let us disappear.

106
00:10:48,620 --> 00:10:51,500
Genie Meanie, first..
- I know..

107
00:10:51,580 --> 00:10:53,460
We should breath..
- Yes.

108
00:11:24,580 --> 00:11:25,860
Genie Meanie!

109
00:11:37,860 --> 00:11:40,340
Genu, I wonder
where the scoundrel

110
00:11:40,380 --> 00:11:41,500
has kept the mirror!

111
00:11:55,940 --> 00:11:57,940
Princess.
- Genu..

112
00:11:57,980 --> 00:11:59,460
Princess, Princess,
I must help them.

113
00:11:59,540 --> 00:12:01,660
Genu.. We cannot do
anything right now.

114
00:12:01,820 --> 00:12:02,900
But, Princess!

115
00:12:03,220 --> 00:12:04,100
Be quiet.

116
00:12:20,980 --> 00:12:23,340
I wish we could help them.

117
00:12:23,780 --> 00:12:27,380
But the truth is,
it is too late.

118
00:12:28,580 --> 00:12:32,660
Changez and Genie Meanie
have become zombies now.

119
00:12:34,340 --> 00:12:37,220
No!
- Yes, Genu.

120
00:12:38,020 --> 00:12:41,780
If we go there
even we will turn into zombies.

121
00:12:42,060 --> 00:12:45,020
So, we must carry out
the task patiently

122
00:12:45,220 --> 00:12:46,740
even if we do not want to.

123
00:12:47,780 --> 00:12:51,020
The responsibility
of Genie Meanie, Changez

124
00:12:51,180 --> 00:12:54,700
and the entire subjects
of Baghdad is on me, Genu.

125
00:12:58,020 --> 00:13:00,220
What do I do..

126
00:13:15,860 --> 00:13:17,300
'Uncle is so lean'

127
00:13:17,500 --> 00:13:19,260
'yet he is the biggest obstacle
in my path.'

128
00:13:22,220 --> 00:13:25,540
You wretched ones!
Continue to exercise.

129
00:13:28,540 --> 00:13:32,420
Your protector
is talking to the mirror.

130
00:13:36,820 --> 00:13:38,540
'I must try once again'

131
00:13:38,780 --> 00:13:40,540
'to take the magnet
from Mr. Akhtar.'

132
00:14:11,380 --> 00:14:12,540
'Come on, mirror.'

133
00:14:12,580 --> 00:14:14,620
'You cannot escape
from me now.'

134
00:14:23,860 --> 00:14:26,100
Someone is attracting me
towards them.

135
00:14:26,140 --> 00:14:29,140
'Perhaps, my love
is attracting you.'

136
00:14:29,340 --> 00:14:33,220
No!
Who is doing this trick?

137
00:14:34,980 --> 00:14:35,940
Trick!

138
00:14:36,620 --> 00:14:37,940
What is happening here?

139
00:15:09,580 --> 00:15:12,700
Children, this is what happens
if you do not brush your teeth.

140
00:15:18,620 --> 00:15:19,820
Darn it!

141
00:15:38,540 --> 00:15:40,060
Genie Meanie and Changez

142
00:15:40,100 --> 00:15:41,460
even you both
turned into zombies!

143
00:15:41,500 --> 00:15:44,100
What would happened
to Nakchadi and Ginu?

144
00:15:44,620 --> 00:15:45,660
Have they too..

145
00:15:51,060 --> 00:15:52,100
Oh, God!

146
00:15:55,700 --> 00:16:00,420
My 1,500 years
of experience says

147
00:16:00,620 --> 00:16:05,420
that he is not a zombie.

148
00:16:07,660 --> 00:16:08,540
Uncle.

149
00:16:12,300 --> 00:16:14,220
There's danger everywhere.

150
00:16:14,740 --> 00:16:16,460
I am just 17.
What do I do now?

151
00:16:24,700 --> 00:16:26,020
Sheikh Ginu.

152
00:16:28,140 --> 00:16:30,100
Sheikh Ginu.
- Yes.

153
00:16:30,980 --> 00:16:32,420
Will Kala Chor be all right?

154
00:16:33,300 --> 00:16:34,740
He'll be all right.

155
00:16:35,180 --> 00:16:36,460
He will definitely
be all right.

156
00:16:38,260 --> 00:16:41,980
But, Princess,
will Sara be all right?

157
00:16:42,740 --> 00:16:44,300
Yes, she will be all right.

158
00:16:48,060 --> 00:16:51,340
I hope the Lord
does something

159
00:16:51,420 --> 00:16:54,860
that that our constant saviour
comes up with a solution soon.

160
00:16:54,980 --> 00:16:57,540
Yes, whenever Baghdad
has been in trouble

161
00:16:58,740 --> 00:17:01,420
Kala Chor has always
helped us.

162
00:17:02,940 --> 00:17:05,580
Lord, I hope he succeeds

163
00:17:06,500 --> 00:17:08,380
in doing so even this time.

164
00:17:08,540 --> 00:17:09,420
Amen.

165
00:17:13,220 --> 00:17:14,500
The days of arrival
are gone.

166
00:17:14,620 --> 00:17:17,140
I think it is time
to go away forever.

167
00:17:17,540 --> 00:17:19,660
These people will
definitely kill me.

168
00:17:23,900 --> 00:17:25,580
Fake teeth and ill-fate.

169
00:17:26,620 --> 00:17:27,620
What do I do?

170
00:17:34,060 --> 00:17:37,900
My army of zombies
will do anything now.

171
00:17:39,420 --> 00:17:41,180
Look at your face in me

172
00:17:41,540 --> 00:17:44,340
if you want to see your face
before dying.

173
00:17:44,540 --> 00:17:47,460
My face is fine.
You look at your face now.

174
00:17:47,620 --> 00:17:49,060
I will deal with you first.

175
00:17:49,100 --> 00:17:51,300
No.

176
00:17:51,340 --> 00:17:52,620
I have dealt with him.

177
00:17:53,540 --> 00:17:55,540
These people
will deal with me now.

178
00:18:01,465 --> 00:18:03,545
Today, my dear ones
only want to attack me.

179
00:18:03,585 --> 00:18:05,185
Uncle.

180
00:18:07,945 --> 00:18:09,625
How do I attack you guys?

181
00:18:14,225 --> 00:18:18,425
Get ready to become like us.

182
00:18:19,545 --> 00:18:20,545
Gullu, my brother.

183
00:19:45,145 --> 00:19:46,785
Betrayal.

184
00:19:57,505 --> 00:20:01,905
When I can fool human beings,
these are just zombies.

185
00:20:04,025 --> 00:20:05,705
It is time to call
Anghuti Chhaap.

186
00:20:07,230 --> 00:20:09,950
This is not the face
of that boy.

187
00:20:14,870 --> 00:20:15,950
That boy?

188
00:20:20,510 --> 00:20:21,710
My name is Ali.

189
00:20:22,910 --> 00:20:24,030
What's in a name?

190
00:20:27,390 --> 00:20:30,990
Why do you recall me
in times of trouble?

191
00:20:31,030 --> 00:20:32,630
Anghuti Chhapp,
stop talking nonsense.

192
00:20:32,670 --> 00:20:34,030
You know to create illusions.

193
00:20:34,350 --> 00:20:35,670
Try one of your tricks.

194
00:20:54,230 --> 00:20:56,070
Half of you go ahead.

195
00:20:57,870 --> 00:20:59,950
And half of you go
to the right.

196
00:21:04,430 --> 00:21:05,670
Well done.

197
00:21:05,790 --> 00:21:07,350
Let us go, Master.

