1
00:00:26,040 --> 00:00:28,280
Darn! Such bright light.

2
00:01:12,320 --> 00:01:13,440
Oh, God!

3
00:01:14,640 --> 00:01:17,080
Is this an illusion or a
strategy of Zafar and Zaher?

4
00:01:17,480 --> 00:01:19,600
I can see the lamp everywhere.

5
00:01:19,960 --> 00:01:21,200
The time is passing by.

6
00:01:21,600 --> 00:01:23,280
How will I find the real lamp?

7
00:01:35,640 --> 00:01:37,760
For how long are you going
to use your old tricks, Zafar?

8
00:01:38,080 --> 00:01:40,320
No matter how many tricks
you use today

9
00:01:40,600 --> 00:01:43,800
I will certainly take
Genie's lamp from here.

10
00:02:42,120 --> 00:02:43,160
A mirror at the back

11
00:02:48,040 --> 00:02:49,120
and front as well.

12
00:02:50,120 --> 00:02:51,160
There is a mirror on both
the sides.

13
00:02:52,960 --> 00:02:56,280
If I have to break each
mirror to find the lamp

14
00:02:56,480 --> 00:02:57,680
then it will be too late.

15
00:02:58,480 --> 00:03:00,760
Genie's life is at stake.

16
00:03:01,360 --> 00:03:03,600
I will have to find the real
lamp anyhow.

17
00:03:03,640 --> 00:03:05,080
But how?

18
00:03:27,280 --> 00:03:30,000
Think!

19
00:03:31,000 --> 00:03:33,800
Think how will you reach
to the real lamp.

20
00:03:36,440 --> 00:03:38,480
But keep in mind, boy

21
00:03:38,760 --> 00:03:41,080
there is a big difference
between imagination and reality.

22
00:03:41,800 --> 00:03:44,560
And the truth is that you will

23
00:03:44,600 --> 00:03:47,200
not be able to
save your brother.

24
00:03:49,320 --> 00:03:52,240
A person who lives in a world
of lies

25
00:03:52,720 --> 00:03:55,080
should not talk
about truth, Zafar.

26
00:03:56,280 --> 00:04:00,440
The truth is, I am walking
on the path of love and truth

27
00:04:01,120 --> 00:04:02,680
which is very difficult..
- Yes.

28
00:04:02,960 --> 00:04:05,760
But if you are determined then
it can take you to your goal.

29
00:04:07,000 --> 00:04:08,680
I have reached my goal, Zafar.

30
00:04:08,960 --> 00:04:11,720
And with that your bad luck
has arrived as well.

31
00:04:11,880 --> 00:04:13,320
Is it?
- Now what will you do?

32
00:04:14,360 --> 00:04:17,120
You listen to me.
- You listen to me, Zafar!

33
00:04:18,120 --> 00:04:19,160
You listen.

34
00:04:20,400 --> 00:04:23,320
Use as much mirrors,
tricks, pranks

35
00:04:23,840 --> 00:04:26,120
and weapons as you can

36
00:04:29,640 --> 00:04:31,200
but keep one thing in mind

37
00:04:32,160 --> 00:04:35,680
that I will take Genie's lamp
from right under your nose

38
00:04:36,080 --> 00:04:37,280
and you will not be able
to do anything.

39
00:04:44,760 --> 00:04:45,680
Hey, Aladdin!

40
00:04:46,000 --> 00:04:47,720
Genie is burning

41
00:04:48,360 --> 00:04:52,520
and you are walking on the path
of honesty.

42
00:04:52,560 --> 00:04:57,120
and Genie is already
on the verge of dying.

43
00:04:57,320 --> 00:05:00,360
How will you save him?

44
00:05:01,440 --> 00:05:02,960
I won't let anything
happen to you, Genie.

45
00:05:04,000 --> 00:05:05,160
I won't.

46
00:05:07,920 --> 00:05:10,360
What has the world
come to?

47
00:05:10,400 --> 00:05:12,960
Genie is burning there

48
00:05:13,040 --> 00:05:16,400
and you are breaking the mirrors
here by punching and kicking it.

49
00:05:16,440 --> 00:05:17,280
Great!

50
00:05:21,840 --> 00:05:23,520
Where could the real lamp be?

51
00:05:24,920 --> 00:05:27,480
The real lamp is right here.

52
00:05:27,880 --> 00:05:31,320
'And it is going to give
me the magical star soon'

53
00:05:31,360 --> 00:05:35,040
'but you will never
find the lamp.'

54
00:05:53,360 --> 00:05:54,560
Genie..
- Genie!

55
00:05:55,440 --> 00:05:57,920
Genie..
- Aladdin..

56
00:06:00,320 --> 00:06:03,960
Genie, don't talk. If you talk,
the pain will increase.

57
00:06:04,120 --> 00:06:05,440
Try to rest.

58
00:06:06,680 --> 00:06:07,560
Genie!

59
00:06:17,480 --> 00:06:20,520
The magical smoke
coming out of him

60
00:06:20,720 --> 00:06:22,280
has become the same

61
00:06:22,640 --> 00:06:26,600
as Jhumru's final moments.

62
00:06:28,560 --> 00:06:30,480
Oh, God!
- Chand Changezi!

63
00:06:40,760 --> 00:06:45,560
Genie, your brother
would be on his way.

64
00:06:46,480 --> 00:06:47,680
Till then, please have courage.

65
00:06:48,880 --> 00:06:50,200
All of us are here with you.

66
00:07:14,000 --> 00:07:18,240
Genie Meanie, my 1,500 years
of experience says

67
00:07:18,280 --> 00:07:19,760
that by losing courage

68
00:07:19,800 --> 00:07:21,880
the difficulty of
life increases.

69
00:07:22,920 --> 00:07:23,840
Yes, Genie Meanie.

70
00:07:25,000 --> 00:07:28,400
Aladdin would be coming
with the lamp of Genie.

71
00:07:28,840 --> 00:07:29,720
Have courage.

72
00:07:31,040 --> 00:07:31,960
Did you hear him, Genie?

73
00:07:32,840 --> 00:07:33,880
Gulbadan is also saying the same

74
00:07:34,360 --> 00:07:36,600
that Aladdin would be coming
with your lamp.

75
00:07:37,320 --> 00:07:40,000
Please, have faith till then.

76
00:07:41,640 --> 00:07:44,560
For me, Genie! Have courage.

77
00:08:10,560 --> 00:08:12,880
"You had given many pleasure"

78
00:08:13,640 --> 00:08:15,680
"as presents"

79
00:08:16,600 --> 00:08:18,400
"when you had"

80
00:08:18,720 --> 00:08:20,720
"called me mother."

81
00:08:22,560 --> 00:08:24,880
"We received everything"

82
00:08:25,600 --> 00:08:27,680
"in that moment."

83
00:08:28,440 --> 00:08:30,800
"We asked for nothing"

84
00:08:31,360 --> 00:08:33,160
"from the God ever again."

85
00:08:44,720 --> 00:08:46,080
Rest, Genie.

86
00:08:46,560 --> 00:08:47,880
Aladdin would be coming.

87
00:09:19,600 --> 00:09:20,720
Don't make it late, Aladdin.

88
00:09:22,720 --> 00:09:27,040
Come quickly.
Genie is waiting for you.

89
00:09:29,480 --> 00:09:30,880
'Brother is waiting for me'

90
00:09:31,400 --> 00:09:33,120
'but how do I identify
the real lamp?'

91
00:09:37,320 --> 00:09:39,360
'What kind of generation
is this!'

92
00:09:40,240 --> 00:09:41,880
'His brother is burning'

93
00:09:42,280 --> 00:09:46,320
'and he is breaking glasses
by punching and kicking. Wow!'

94
00:09:50,560 --> 00:09:51,440
'Brother is burning.'

95
00:09:52,040 --> 00:09:53,680
'That means, his lamp
would also be burning.'

96
00:09:54,400 --> 00:09:56,560
'That means, there must be fire'

97
00:09:56,800 --> 00:09:59,000
'behind the mirror,
where the lamp is.'

98
00:10:11,840 --> 00:10:13,720
'Why is he staring
at the mirrors?'

99
00:10:24,800 --> 00:10:26,440
Give me an answer
to a question, Zafar.

100
00:10:32,080 --> 00:10:33,840
An uncle can never
become an aunt.

101
00:10:34,680 --> 00:10:36,800
What is it without which
smoke can't be there?

102
00:10:42,280 --> 00:10:44,880
There's no time
to solve riddles, Aladdin.

103
00:10:45,400 --> 00:10:46,880
Even if there was,
you wouldn't have solved it.

104
00:10:50,320 --> 00:10:51,880
All right,
I will ask an easy question.

105
00:10:53,480 --> 00:10:55,360
There can't be anyone
more shameless

106
00:10:55,440 --> 00:10:56,640
than you in this world.

107
00:10:57,200 --> 00:10:59,480
What is it without which food
can't be heated?

108
00:11:04,560 --> 00:11:06,440
What is he saying?

109
00:11:06,880 --> 00:11:08,880
'There's no smoke without fire.'

110
00:11:09,120 --> 00:11:11,400
'Food can't be heated
without fire.'

111
00:11:12,000 --> 00:11:14,160
'That means, he has understood'

112
00:11:14,200 --> 00:11:16,040
'that if his fat brother
is burning'

113
00:11:16,840 --> 00:11:18,760
'then his lamp
would also be burning.'

114
00:11:19,000 --> 00:11:23,360
'He again showed his slyness.'

115
00:11:23,840 --> 00:11:27,440
'He won't be able
to find the real lamp.'

116
00:12:31,840 --> 00:12:32,840
Mother!

117
00:12:47,120 --> 00:12:48,000
Genie.

118
00:12:54,440 --> 00:12:56,360
Genie..

119
00:12:57,000 --> 00:12:58,320
Genie..

120
00:13:00,880 --> 00:13:02,200
Genie.
- Genie.

121
00:13:11,120 --> 00:13:13,400
Gullu, this..
- What is this black colour?

122
00:13:14,240 --> 00:13:17,520
Angutichap's colour
hadn't changed like this.

123
00:13:18,760 --> 00:13:22,480
I agree that Angutichap
and Genie are genies

124
00:13:22,600 --> 00:13:23,800
but they are different.

125
00:13:26,000 --> 00:13:28,520
Like everyone's
lives are different

126
00:13:30,160 --> 00:13:33,800
similarly even
their last moments are..

127
00:13:44,840 --> 00:13:45,840
Mother.

128
00:13:48,600 --> 00:13:50,440
Aladdin can't save me.

129
00:14:06,080 --> 00:14:08,400
Genie,
why do you say so?

130
00:14:10,160 --> 00:14:11,880
You have
to.. - Genie Meanie

131
00:14:12,720 --> 00:14:13,720
Forget it.

132
00:14:15,960 --> 00:14:18,880
Genie always
makes excuses.

133
00:14:19,520 --> 00:14:21,520
When he gets up
from sleep, he makes excuses.

134
00:14:22,240 --> 00:14:24,360
When you tell him to
exercise, he makes excuses.

135
00:14:26,480 --> 00:14:28,360
Today, he is making
this new excuse because

136
00:14:28,560 --> 00:14:31,480
he doesn't want to look after
me when I am old. Isn't it?

137
00:14:32,480 --> 00:14:33,520
Aunt, you..

138
00:14:41,680 --> 00:14:43,200
You are
absolutely right.

139
00:14:45,880 --> 00:14:48,520
You took me
for an outing

140
00:14:49,560 --> 00:14:50,960
you wrote
poetry for me

141
00:14:54,760 --> 00:14:56,280
'I don't know
how to read and write'

142
00:14:56,320 --> 00:14:59,520
'but I can express
the feelings in my heart.'

143
00:15:04,040 --> 00:15:06,040
You made
a magical lake for me.

144
00:15:09,040 --> 00:15:11,680
You ate the chili
curry I made for you.

145
00:15:21,640 --> 00:15:23,800
Aunt.
- Genie Meanie.

146
00:15:28,080 --> 00:15:30,000
You made promises
of us being together.

147
00:15:31,080 --> 00:15:34,360
And now that master
is getting your lamp back

148
00:15:34,640 --> 00:15:37,440
and it is time
to make good of your promises

149
00:15:37,760 --> 00:15:39,560
you are
thinking of leaving us?

150
00:15:44,360 --> 00:15:46,920
Go away.
I won't talk to you.

151
00:15:52,760 --> 00:15:55,880
Genie Meanie,
don't you know

152
00:15:56,480 --> 00:15:58,480
he makes
a lot of excuses.

153
00:16:01,800 --> 00:16:04,000
Aunt,
let him be as he is.

154
00:16:04,440 --> 00:16:06,120
I will never desert you

155
00:16:09,160 --> 00:16:12,040
and feed me the Jalebis

156
00:16:12,280 --> 00:16:16,440
samosas,
sheer kormas. Not him.

157
00:16:19,560 --> 00:16:20,480
Mother..

158
00:16:23,160 --> 00:16:24,160
Mistress..

159
00:16:27,080 --> 00:16:31,920
I'll eat food made by you.

160
00:16:32,720 --> 00:16:33,680
Not him.

161
00:16:43,320 --> 00:16:47,760
I will feed you as much

162
00:16:48,480 --> 00:16:50,520
as you want and as you want it.

163
00:16:52,440 --> 00:16:54,200
I will shower
all my affection

164
00:16:56,600 --> 00:16:59,000
only on you.

165
00:17:00,240 --> 00:17:02,280
And we will
give responsibility.

166
00:17:51,840 --> 00:17:53,360
'As soon as he came
near this mirror'

167
00:17:53,720 --> 00:17:56,320
'he started sweating
profusely as if..'

168
00:17:56,640 --> 00:17:59,240
'Oh, God!
As if he is surrounded by fire.'

169
00:18:16,800 --> 00:18:18,720
'I am sure there is fire
behind this mirror'

170
00:18:19,040 --> 00:18:20,440
'in which Genie's lamp
is burning.'

171
00:18:20,960 --> 00:18:23,560
'Because of which Zafar
is in this condition.'

172
00:18:27,840 --> 00:18:30,000
'Now it is time
to make the enemy'

173
00:18:30,040 --> 00:18:31,080
'suffer.'

174
00:19:29,280 --> 00:19:30,280
Genie.

175
00:19:30,840 --> 00:19:32,600
I found Genie's lamp.

176
00:19:56,160 --> 00:19:58,320
He found the real lamp.

177
00:20:14,920 --> 00:20:16,160
Aladdin.

178
00:20:16,960 --> 00:20:19,920
You are the biggest fool
I have ever seen in my life!

179
00:20:21,720 --> 00:20:25,920
Despite of all these mirrors

180
00:20:26,040 --> 00:20:27,160
present here

181
00:20:29,760 --> 00:20:31,840
you could not see your status.

182
00:20:34,880 --> 00:20:36,040
Every time..

183
00:20:36,560 --> 00:20:39,480
You obstructed my path
despite losing every time.

184
00:20:40,960 --> 00:20:43,600
If you had given up earlier,
you could have escaped.

185
00:20:45,880 --> 00:20:49,640
But you did not
change your mind.

186
00:20:50,960 --> 00:20:52,160
So now

187
00:20:53,440 --> 00:20:55,000
I will not spare you.

188
00:20:55,360 --> 00:20:57,640
If you have the courage,
fight me with sword.

189
00:20:58,400 --> 00:20:59,560
Do not waste time talking.

