1
00:00:11,800 --> 00:00:13,120
'18 years ago'

2
00:00:14,360 --> 00:00:16,360
'two innocent people
had perished'

3
00:00:16,480 --> 00:00:18,240
'in the raging fire of hell.'

4
00:00:20,640 --> 00:00:22,480
However, the were born again

5
00:00:22,600 --> 00:00:25,680
in Turkistan, a land far away
from Baghdad.

6
00:00:28,560 --> 00:00:30,040
My son, Aladdin.

7
00:00:32,600 --> 00:00:34,880
My daughter, Yasmin.

8
00:00:36,920 --> 00:00:40,200
'Turkistan is a colourful land
brimming with cheer and joy.'

9
00:00:43,600 --> 00:00:46,120
'However, where the good exists'

10
00:00:46,440 --> 00:00:48,240
'there exists evil too'

11
00:00:49,240 --> 00:00:51,960
'as does the one
who fights evil.'

12
00:01:10,320 --> 00:01:12,120
My contraption..

13
00:01:23,320 --> 00:01:25,480
No! Do not fling it like that,
it is from Baghdad.

14
00:01:25,920 --> 00:01:27,400
Someone help me.

15
00:01:36,640 --> 00:01:38,880
Who is he?
Where has he come from?

16
00:02:36,480 --> 00:02:37,480
Who are you?

17
00:02:38,160 --> 00:02:39,960
So to say, I am the father
of you.

18
00:02:41,400 --> 00:02:42,360
But you can call me

19
00:02:53,600 --> 00:02:54,600
Aladdin.

20
00:02:54,840 --> 00:02:56,680
He is Aladdin, our prince.

21
00:02:57,160 --> 00:02:58,280
Everyone knows me.

22
00:03:38,200 --> 00:03:41,600
Please smile, Sire..

23
00:03:49,160 --> 00:03:51,080
The moment I saw your appearance
and deeds

24
00:03:51,160 --> 00:03:52,200
I knew that

25
00:03:52,840 --> 00:03:54,560
you belong to the
a gang of thieves.

26
00:03:55,800 --> 00:03:57,520
Wonderful! Fantastic!

27
00:03:58,640 --> 00:04:02,920
I must applaud your judgment
of character, Sire. Amazing!

28
00:04:06,000 --> 00:04:07,240
The most important thing is

29
00:04:07,840 --> 00:04:09,040
that all of you

30
00:04:09,800 --> 00:04:11,120
have insulted an elderly man.

31
00:04:12,320 --> 00:04:14,160
As the prince, I will not
tolerate this.

32
00:04:14,440 --> 00:04:16,160
And hence, you have been
punished.

33
00:04:18,040 --> 00:04:20,000
Should I stop now
or undress you more?

34
00:04:20,160 --> 00:04:21,160
I am sorry, Sire.

35
00:04:27,640 --> 00:04:29,360
Thank you, Prince Aladdin.
- Oh..

36
00:04:29,560 --> 00:04:30,560
Please get up.

37
00:04:30,760 --> 00:04:31,760
You are like family.

38
00:04:31,840 --> 00:04:33,960
You don't thank family,
Mister Bakruddin.

39
00:04:34,200 --> 00:04:35,840
My name is not Bakruddin,
Prince.

40
00:04:36,040 --> 00:04:37,080
It is Fakruddin.

41
00:04:38,760 --> 00:04:41,280
I don't address those elder
to me by their names.

42
00:04:41,440 --> 00:04:42,720
How wonderful..

43
00:04:42,880 --> 00:04:44,320
I promise all of you
that

44
00:04:44,480 --> 00:04:46,960
I will rid Turkistaan
of all thieves.

45
00:04:47,920 --> 00:04:49,200
Long live Prince Aladdin!

46
00:04:56,680 --> 00:04:57,640
No..

47
00:04:58,480 --> 00:05:00,280
No one needs to hail my name.

48
00:05:02,360 --> 00:05:04,200
Long live Prince Aladdin!
- Long live!

49
00:05:04,520 --> 00:05:06,240
Long live Prince Aladdin!
- Long live!

50
00:05:06,360 --> 00:05:08,720
Long live Prince Aladdin!
- Long live!

51
00:05:09,040 --> 00:05:09,960
Prince.

52
00:05:10,400 --> 00:05:11,800
Please accept this contraption

53
00:05:11,920 --> 00:05:13,440
as a gift from me.

54
00:05:15,400 --> 00:05:17,280
How can I accept this as a gift?

55
00:05:17,440 --> 00:05:18,680
Please take it, Prince.

56
00:05:18,800 --> 00:05:20,440
It is a special invention

57
00:05:20,520 --> 00:05:21,840
by an Sire Bulbul of Baghdad.

58
00:05:22,000 --> 00:05:24,520
Moreover, such things are meant
for royalty.

59
00:05:24,720 --> 00:05:26,400
Look, it has so many games

60
00:05:26,640 --> 00:05:27,840
and music.

61
00:05:29,080 --> 00:05:31,160
Look.. I am prince.

62
00:05:31,360 --> 00:05:34,440
And princes give gifts,
not take them.

63
00:05:35,600 --> 00:05:37,800
But to you, I am not a prince.

64
00:05:38,440 --> 00:05:40,840
I am a brother,
a nephew and a friend.

65
00:05:41,360 --> 00:05:44,000
And from that place, I can
accept gifts from you. Hence

66
00:05:44,280 --> 00:05:45,400
I shall not disappoint him.

67
00:05:45,480 --> 00:05:46,760
I will accept the gift.

68
00:05:46,920 --> 00:05:49,360
Long live Prince Aladdin!
- Long live!

69
00:05:49,560 --> 00:05:51,800
Long live Prince Aladdin!
- Long live!

70
00:05:52,320 --> 00:05:54,680
Look, I know that I'm a menace
to thieves

71
00:05:54,880 --> 00:05:57,120
no matter how many of them
there are.

72
00:05:58,400 --> 00:05:59,480
Am I right, Bakhtawar?

73
00:06:10,320 --> 00:06:12,440
The three of you are here?
- Yes we are.

74
00:06:12,720 --> 00:06:15,160
You may leave your horse
and your contraption here.

75
00:06:19,000 --> 00:06:20,440
Father says,
'Leave the palace'.

76
00:06:22,080 --> 00:06:24,960
People say, 'Leave your lover'
and she says, 'Stop drinking'.

77
00:06:27,320 --> 00:06:29,560
Now you say, 'Leave your horse
and contraption'.

78
00:06:29,720 --> 00:06:30,920
Who said that?

79
00:06:34,000 --> 00:06:36,200
No one yet, but someday
someone will.

80
00:06:43,120 --> 00:06:46,480
Sire! That is amazing!

81
00:06:46,640 --> 00:06:48,400
Wonderful!

82
00:06:48,600 --> 00:06:51,080
Fantastic!
- Well played!

83
00:06:56,960 --> 00:06:58,600
Fantastic!

84
00:06:59,040 --> 00:07:00,640
You are so smart, Prince!

85
00:07:01,160 --> 00:07:03,440
You played a smart trick for the
contraption.

86
00:07:03,560 --> 00:07:04,480
Do not say that here.

87
00:07:04,920 --> 00:07:06,320
You never know
who might be listening.

88
00:07:18,840 --> 00:07:21,520
There are posters for
the masked thief again?

89
00:07:21,760 --> 00:07:23,560
Catch the masked thief!

90
00:07:53,000 --> 00:07:55,360
Catch the masked thief..

91
00:08:05,800 --> 00:08:07,320
Catch the masked thief!
- Catch him!

92
00:08:08,120 --> 00:08:11,000
Catch him, do not let him
get away! - Catch him!

93
00:09:32,400 --> 00:09:33,680
Catch the masked thief!

94
00:10:12,000 --> 00:10:14,200
'Those morons have no idea'

95
00:10:14,360 --> 00:10:16,240
'that the masked thief
is not a man!'

96
00:10:43,320 --> 00:10:44,680
She is a girl!

97
00:10:44,880 --> 00:10:47,200
That's my girl!

98
00:10:47,440 --> 00:10:48,680
The masked thief!

99
00:10:50,040 --> 00:10:51,760
The thief who is a girl!

100
00:10:52,560 --> 00:10:55,280
Today I am a thief, but one day,
I shall be a princess

101
00:10:56,160 --> 00:10:58,440
and rule this land.
- Fantastic!

102
00:10:58,680 --> 00:10:59,680
I live on the streets now

103
00:11:00,840 --> 00:11:02,200
but someday,
I shall live in a palace.

104
00:11:39,600 --> 00:11:42,240
Aladdin, you are the Prince
of Turkistan.

105
00:11:42,360 --> 00:11:44,120
Then why did you go to
all the trouble

106
00:11:44,200 --> 00:11:45,320
for this contraption?

107
00:11:45,680 --> 00:11:46,800
I am the Prince.

108
00:11:47,360 --> 00:11:48,240
Not the King.

109
00:11:49,360 --> 00:11:50,600
The King is my...

110
00:11:52,840 --> 00:11:55,400
When I will be the King,
then...

111
00:11:55,440 --> 00:11:56,800
What will you do then?

112
00:11:58,680 --> 00:11:59,760
If he would do anything

113
00:12:00,400 --> 00:12:02,960
then the kingdom would
not be in this condition.

114
00:12:03,040 --> 00:12:04,440
I am a...

115
00:12:04,480 --> 00:12:07,240
I'm a thief and I distribute
money to people.

116
00:12:07,280 --> 00:12:09,720
And he is the Prince and
he doesn't do anything.

117
00:12:10,440 --> 00:12:13,720
The world may consider me
a thief...

118
00:12:13,760 --> 00:12:15,280
But my heart knows

119
00:12:15,960 --> 00:12:18,040
I'm not born for these streets.

120
00:12:18,120 --> 00:12:20,280
I am born to do something big.

121
00:12:21,200 --> 00:12:23,000
You are my child!

122
00:12:35,000 --> 00:12:36,120
I'm not a child.

123
00:12:37,440 --> 00:12:41,280
I'm the Prince, but he doesn't
understand this? - Who?

124
00:12:42,000 --> 00:12:44,040
His father, who else?
- I see.

125
00:12:45,680 --> 00:12:47,520
I was born with a silver spoon

126
00:12:47,560 --> 00:12:49,320
and as soon as I was born,
I threw away the silver spoon

127
00:12:49,400 --> 00:12:50,480
and bought a golden spoon.

128
00:12:51,240 --> 00:12:53,520
I am born to be a Sultan.

129
00:12:53,600 --> 00:12:56,160
That's why I have this palace,
wealth and horses.

130
00:12:56,200 --> 00:12:57,080
What do you have?

131
00:12:57,120 --> 00:13:01,920
I have courage, confidence
and good intentions.

132
00:13:02,000 --> 00:13:04,360
And you have me too.
- Absolutely.

133
00:13:06,560 --> 00:13:09,200
Now speak. - I also have
my loving sister Shaheen

134
00:13:09,240 --> 00:13:12,240
who has come from India.

135
00:13:12,280 --> 00:13:16,240
You are my child.
Take care!

136
00:13:22,160 --> 00:13:23,720
Those who are orphans

137
00:13:24,560 --> 00:13:27,160
they learn how to take care
before they can even walk.

138
00:13:27,200 --> 00:13:28,640
Will you make me cry?

139
00:13:29,440 --> 00:13:32,840
You watch! The day I become
the Princess

140
00:13:32,920 --> 00:13:36,800
I'll take the kingdom to places!
- To places!

141
00:13:36,840 --> 00:13:39,920
And that useless Prince, I'll...

142
00:13:40,800 --> 00:13:42,840
I'll make him sit at the
dough grinding machine.

143
00:13:42,920 --> 00:13:43,960
What will you do?

144
00:13:44,000 --> 00:13:48,400
I'll remove the weight of 50kgs
and make him weigh the sacks.

145
00:13:48,680 --> 00:13:52,280
He is useless! He is only
worried about his luxuries.

146
00:13:52,520 --> 00:13:53,640
So why shouldn't I be?

147
00:13:53,720 --> 00:13:56,040
When God has given me
luxuries

148
00:13:56,080 --> 00:13:58,000
it's my responsibility
to take care of them.

149
00:13:58,040 --> 00:14:00,760
But father doesn't
understand that.

150
00:14:00,800 --> 00:14:03,840
When I stay outside the palace,
he says, I've become a vagabond.

151
00:14:03,880 --> 00:14:05,440
And when I stay inside the
palace

152
00:14:05,480 --> 00:14:06,760
he says I've become useless.

153
00:14:08,560 --> 00:14:11,040
A Princess' proposal
had come for me.

154
00:14:11,120 --> 00:14:15,440
But father said,
'He is still studying now'.

155
00:14:16,200 --> 00:14:19,960
I ask, would the Princess tear
my books? No, isn't it?

156
00:14:20,000 --> 00:14:20,880
No!

157
00:14:21,440 --> 00:14:23,960
The fact is that father can't
see me happy.

158
00:14:24,640 --> 00:14:27,440
And there is one more thing.
I'm his only son.

159
00:14:28,000 --> 00:14:31,080
Finally who does all this
belong to? - Yours!

160
00:14:31,120 --> 00:14:32,480
Smile, Sir!

161
00:14:49,680 --> 00:14:52,960
Throw them out of this house!

162
00:14:54,320 --> 00:14:55,680
Throw them out!

163
00:15:04,120 --> 00:15:06,960
Mister, what are you doing?

164
00:15:07,040 --> 00:15:09,120
I'm getting the house emptied,
what else?

165
00:15:11,400 --> 00:15:14,320
Not the house, your luck
is being emptied.

166
00:15:16,960 --> 00:15:19,800
Look! The colour of the stone
is changing to black.

167
00:15:19,840 --> 00:15:21,840
Look...

168
00:15:23,040 --> 00:15:25,760
This is blue.
- Because your eyes are blue.

169
00:15:25,800 --> 00:15:27,840
The stars are saying it...

170
00:15:29,000 --> 00:15:31,720
Not those, the stars
of your destiny. - My destiny?

171
00:15:33,440 --> 00:15:36,800
Both these colours
will destroy you!

172
00:15:40,280 --> 00:15:44,360
You are my child! Go and take
gold coins from Yasmine.

173
00:15:46,320 --> 00:15:47,400
Which two colours?

174
00:15:47,440 --> 00:15:49,840
Red of anger
and black of the ring.

175
00:15:50,760 --> 00:15:54,600
If you want to be prosperous,
then remove it and throw it.

176
00:15:55,680 --> 00:15:59,520
Throw it, mister! Don't think!
Remove it and throw it!

177
00:15:59,560 --> 00:16:01,800
Then you watch how your
destiny changes.

178
00:16:01,840 --> 00:16:03,840
Throw it right away!
- Yes.

179
00:16:10,600 --> 00:16:13,440
Please take this, your rent
till date.

180
00:16:14,440 --> 00:16:17,520
Wow! Look at that.

181
00:16:19,000 --> 00:16:22,560
Your destiny is shining.
Now don't be angry.

182
00:16:23,280 --> 00:16:25,440
Now help to reset all the stuff.

183
00:16:25,520 --> 00:16:27,520
Come on, keep all their
stuff back inside

184
00:16:30,560 --> 00:16:32,800
When I grow older,
I'll become like you.

185
00:16:36,360 --> 00:16:38,120
Thank you very much.

186
00:16:47,360 --> 00:16:49,600
You gave your earnings once
again to some poor person.

187
00:16:49,640 --> 00:16:52,080
You will have a problem
to pay the rent of your house.

188
00:16:52,120 --> 00:16:56,920
Those who wish for the ocean,
don't bother about the drops.

189
00:17:00,560 --> 00:17:03,440
We have to worry about
every drop, Prince.

190
00:17:04,240 --> 00:17:06,800
Because the ocean fills with
every drop.

191
00:17:06,880 --> 00:17:10,360
Now you give me an account
of this.

192
00:17:12,320 --> 00:17:15,480
I have stopped your gold coins,
so...

193
00:17:16,120 --> 00:17:17,880
Where did you get this from?

194
00:17:18,680 --> 00:17:19,720
Let it be, Sultan.

195
00:17:20,000 --> 00:17:22,200
Such small things often happen
in big countries.

196
00:17:22,400 --> 00:17:23,320
Who said so?

197
00:17:23,360 --> 00:17:24,760
Nobody! But it will be told!

198
00:17:24,800 --> 00:17:27,400
Well, you aren't homeless now

199
00:17:27,440 --> 00:17:28,440
but you certainly will be.

200
00:17:29,760 --> 00:17:31,920
And if you don't want it
to happen today

201
00:17:31,960 --> 00:17:35,640
then tell me the truth!

202
00:17:36,040 --> 00:17:39,480
I never wanted
to praise m myself but..

203
00:17:39,520 --> 00:17:40,520
I'll have to tell you
the truth now!

204
00:17:40,880 --> 00:17:42,000
So, Sultan..

205
00:17:42,120 --> 00:17:43,400
I was on my way to the market.

206
00:17:43,960 --> 00:17:46,680
And there I found
these disgusting

207
00:17:46,760 --> 00:17:48,840
and shameless thieves!

208
00:17:49,000 --> 00:17:50,560
Consider them
as those three thieves.

209
00:17:51,400 --> 00:17:52,520
They came and stood
right in front of me

210
00:17:52,560 --> 00:17:53,920
and they took out
their swords.

211
00:17:54,360 --> 00:17:56,080
Swords?
- Haven't you heard of swords?

212
00:17:56,800 --> 00:17:57,880
I said sword!

213
00:17:58,040 --> 00:17:58,920
Swords!

214
00:18:00,720 --> 00:18:02,680
We both were staring
at each other.

215
00:18:03,880 --> 00:18:04,760
And then..

216
00:18:05,160 --> 00:18:07,040
I punched one of them
on the face

217
00:18:07,440 --> 00:18:09,000
slammed the second thief

218
00:18:09,320 --> 00:18:12,960
and I hit the third thief
and slammed him as well.

219
00:18:13,920 --> 00:18:16,000
And then the public
started saying..

220
00:18:23,920 --> 00:18:25,240
Why did he come here!

221
00:18:26,600 --> 00:18:30,040
Mr. Bakruddin, you're here!
- No! I'm Fakruddin.

222
00:18:31,200 --> 00:18:33,200
I don't address elderly people
by their names!

223
00:18:33,880 --> 00:18:35,200
Right, Sultan? You know it!

224
00:18:35,240 --> 00:18:36,200
Fakruddin!

225
00:18:37,200 --> 00:18:38,520
You tell me the truth.

226
00:18:38,560 --> 00:18:39,960
Yes, go ahead.

227
00:18:40,080 --> 00:18:41,040
Sir..

228
00:18:41,080 --> 00:18:42,600
The Prince is right.

229
00:18:42,880 --> 00:18:45,480
Three thieves did come
to my shop.

230
00:18:46,600 --> 00:18:47,640
Just like the three of them!

231
00:18:50,560 --> 00:18:51,760
These three!

232
00:18:51,800 --> 00:18:52,760
What!

233
00:18:52,840 --> 00:18:54,680
These are the three people
who came to my shop.

234
00:18:55,720 --> 00:18:56,640
Yes, they are the ones.

235
00:18:57,200 --> 00:18:58,520
When did I deny?

236
00:18:59,480 --> 00:19:01,600
But Sultan, you taught me

237
00:19:01,640 --> 00:19:03,400
Hate the crime,
not the criminal.

238
00:19:05,440 --> 00:19:08,120
That's the reason
I showered love on these three

239
00:19:08,280 --> 00:19:09,920
and I forgave them.

240
00:19:09,960 --> 00:19:11,000
We were carried away.

241
00:19:11,640 --> 00:19:14,360
But Prince guided us
on the right path.

242
00:19:15,760 --> 00:19:16,680
That's enough.

243
00:19:16,720 --> 00:19:19,080
Long live..
- Prince Aladdin!

244
00:19:19,320 --> 00:19:22,000
Every country deserves
a Prince like him!

245
00:19:22,600 --> 00:19:24,400
Today, the Prince has promised

246
00:19:24,640 --> 00:19:27,080
that no thieves
will be spared in Turkistan.

247
00:19:29,080 --> 00:19:30,960
That's enough, Mr. Bakruddin.

248
00:19:31,000 --> 00:19:32,040
Is that so?

249
00:19:32,080 --> 00:19:33,840
None, Sultan!

250
00:19:33,960 --> 00:19:36,520
We'll make sure that all the
thieves will be caught and..

251
00:19:36,560 --> 00:19:38,240
None of them will be spared.

252
00:19:38,280 --> 00:19:40,560
If a person is two-faced

253
00:19:40,600 --> 00:19:42,600
then all I would say
is that the person is a thief!

254
00:19:42,920 --> 00:19:44,360
None of them will be spared.

255
00:19:44,400 --> 00:19:45,320
You may leave now.

256
00:19:47,640 --> 00:19:48,960
Not you, Prince!

257
00:19:59,560 --> 00:20:02,440
If you are so interesting
in catching the thieves

258
00:20:02,480 --> 00:20:04,760
then I will help you
fulfill your dreams!

259
00:20:13,640 --> 00:20:14,520
Dark thief!

260
00:20:16,680 --> 00:20:19,240
Isn't he the black thief?
- Yes.

261
00:20:20,240 --> 00:20:21,120
Dark thief!

262
00:20:21,960 --> 00:20:23,680
It's your responsibility
to catch this thief

263
00:20:23,720 --> 00:20:25,600
and put him in prison.

264
00:20:25,760 --> 00:20:26,640
Consider it done.

265
00:20:27,440 --> 00:20:28,720
In prison?
Me?

266
00:20:28,960 --> 00:20:30,400
If one person

267
00:20:30,440 --> 00:20:33,440
can deal with three thieves
all by himself

268
00:20:33,520 --> 00:20:36,200
then this shouldn't be
a big deal!

269
00:20:36,240 --> 00:20:37,240
Absolutely.

270
00:20:37,640 --> 00:20:38,640
I will find him.

271
00:20:38,680 --> 00:20:39,680
This is an easy task!

272
00:20:40,760 --> 00:20:43,040
This is your right hand,
Prince.

273
00:20:43,960 --> 00:20:46,000
Well, it's all the same, Sultan.

274
00:20:46,480 --> 00:20:47,480
Don't worry.

275
00:20:47,520 --> 00:20:49,240
The Black thief will put me
in dungeon soon!

276
00:20:50,560 --> 00:20:53,760
I mean, the dungeon
will find the Black thief soon!

277
00:20:55,120 --> 00:20:56,040
No.. I mean..

278
00:20:56,120 --> 00:20:58,120
Very soon, the dungeon

279
00:20:59,040 --> 00:21:00,320
will help the Black thief
hold us captive!

280
00:21:01,560 --> 00:21:02,520
No!

281
00:21:03,640 --> 00:21:04,640
I will find the Black thief..

282
00:21:06,880 --> 00:21:07,880
He just disappeared!

283
00:21:13,920 --> 00:21:14,880
Smile, please.

284
00:21:18,920 --> 00:21:19,760
Sir..

285
00:21:19,840 --> 00:21:21,960
How will find the Black thief?

286
00:21:22,840 --> 00:21:25,120
To catch
a vicious thief like him

287
00:21:25,400 --> 00:21:27,680
then you will have
to be as cunning

288
00:21:27,720 --> 00:21:29,400
as the Sultan of Baghdad!

289
00:21:29,480 --> 00:21:32,080
'You'll have to be cunning..'

290
00:21:37,840 --> 00:21:40,320
"The most cunning.."

291
00:21:42,360 --> 00:21:45,240
"The most cunning.."

292
00:21:45,880 --> 00:21:49,520
"C-Cunning.."

293
00:21:50,320 --> 00:21:53,800
"C-Cunning.."

294
00:21:54,520 --> 00:21:56,760
"The most cunning.."

295
00:22:03,120 --> 00:22:06,920
"C-Cunning.."

296
00:22:20,040 --> 00:22:23,080
The devil is here

297
00:22:24,720 --> 00:22:28,000
I am the cunning..

298
00:22:29,400 --> 00:22:30,320
Zafar!

299
00:22:44,280 --> 00:22:46,440
It's been 18 years

300
00:22:47,240 --> 00:22:51,080
and you haven't revealed
your secret till date!

301
00:22:52,840 --> 00:22:54,240
I am very thirsty

302
00:22:55,320 --> 00:22:56,800
and so is my wound!

303
00:22:58,560 --> 00:23:01,920
I wonder where has Omar

304
00:23:02,440 --> 00:23:04,360
thrown the red urn

305
00:23:05,480 --> 00:23:07,400
after killing

306
00:23:07,680 --> 00:23:10,080
Aladdin and Omar!

307
00:23:11,680 --> 00:23:13,080
He took them away from me.

308
00:23:13,520 --> 00:23:14,440
Brother..

309
00:23:15,000 --> 00:23:18,480
What's in that red urn?

310
00:23:23,440 --> 00:23:25,520
Spark in the eyes

311
00:23:32,240 --> 00:23:34,600
and fire in the heart.

312
00:23:36,920 --> 00:23:40,360
The thing that's in
the red urn is

313
00:23:42,000 --> 00:23:43,080
the black

314
00:23:45,560 --> 00:23:47,360
lamp!

315
00:23:49,680 --> 00:23:50,680
The black lamp!

316
00:24:06,680 --> 00:24:08,280
The black lamp!

317
00:24:18,400 --> 00:24:21,920
But who's going to bring you
the black lamp, Brother?

318
00:24:23,600 --> 00:24:24,880
Aladdin..

319
00:24:32,480 --> 00:24:33,400
What do you mean?

320
00:24:36,560 --> 00:24:37,760
Well..

321
00:24:39,760 --> 00:24:41,160
I want

322
00:24:44,040 --> 00:24:47,760
a new Aladdin.

323
00:25:00,680 --> 00:25:02,040
"Cunning!"

