1
00:00:38,040 --> 00:00:40,280
"Why does it feel as if"

2
00:00:41,000 --> 00:00:43,640
"our eyes have met before."

3
00:00:43,680 --> 00:00:46,040
"Why does it feel as if"

4
00:00:46,600 --> 00:00:49,400
"our eyes have met before."

5
00:01:41,640 --> 00:01:43,760
The black cardamom
was a good idea.

6
00:01:45,280 --> 00:01:46,720
The flavour is fantastic!

7
00:01:48,320 --> 00:01:51,120
I must say, at the risk of
sounding boastful

8
00:01:51,200 --> 00:01:53,840
no one can make 'Sheer Khurma'
better than I do.

9
00:01:54,760 --> 00:01:56,920
Do not worry, I brought some
separately for you too.

10
00:01:58,440 --> 00:02:01,920
Do have a taste. - I do not
want your 'Sheer Khurma'.

11
00:02:03,440 --> 00:02:06,880
I want that well-trained child

12
00:02:07,080 --> 00:02:08,280
from your training school.

13
00:02:10,920 --> 00:02:12,360
When will you send him to me?

14
00:02:14,520 --> 00:02:16,520
Well, I need some more time.

15
00:02:16,800 --> 00:02:18,680
I could give you all the wealth,
had you asked.

16
00:02:20,320 --> 00:02:22,800
You are asking me for time
and I have none to give.

17
00:02:25,400 --> 00:02:28,600
Moreover, you have already
wasted enough time.

18
00:02:29,480 --> 00:02:31,080
Trust me, Your Majesty.

19
00:02:31,160 --> 00:02:33,480
I do not trust you.

20
00:02:34,800 --> 00:02:36,960
I do not feel bad if you call me
an evil man.

21
00:02:38,840 --> 00:02:40,800
But if you take me for a fool

22
00:02:42,640 --> 00:02:44,040
I shall be seriously offended.

23
00:02:52,160 --> 00:02:53,840
And as far as trust is concerned

24
00:02:55,320 --> 00:02:58,240
I do not even trust
my own sister, Zeher.

25
00:03:00,080 --> 00:03:01,400
But I trust my hard work

26
00:03:03,160 --> 00:03:04,880
as well as my luck.

27
00:03:05,280 --> 00:03:06,680
I trust both of these.

28
00:03:07,520 --> 00:03:09,680
Hence, until I find a child
who is capable

29
00:03:09,800 --> 00:03:11,440
and worthy enough
in all respects

30
00:03:12,360 --> 00:03:13,200
I..

31
00:03:14,720 --> 00:03:16,560
I shall bring no one to you.

32
00:03:30,640 --> 00:03:32,720
Lady Ruksaar, you are well aware
of what

33
00:03:32,840 --> 00:03:35,520
I am capable of doing
if I lose my temper.

34
00:03:39,440 --> 00:03:41,200
And you are my special aide.

35
00:03:42,400 --> 00:03:43,960
Hence, I trust

36
00:03:44,920 --> 00:03:46,440
that you will not vex me.

37
00:03:49,120 --> 00:03:50,600
And that is why, this evening

38
00:03:51,240 --> 00:03:54,600
you will present before me
a skilled child

39
00:03:56,000 --> 00:03:57,800
from your training school.

40
00:04:00,440 --> 00:04:01,720
T-This evening?

41
00:04:04,120 --> 00:04:06,280
Today, in the evening.

42
00:04:46,760 --> 00:04:47,800
Snob!

43
00:05:29,440 --> 00:05:31,280
Do not worry, Lady Ruksaar.

44
00:05:32,360 --> 00:05:34,520
Zafar's wait may not have ended

45
00:05:35,560 --> 00:05:38,120
but Baghdad's wait is
definitely over.

46
00:05:42,440 --> 00:05:43,480
They are coming.

47
00:05:44,480 --> 00:05:46,120
Please smile, sire!

48
00:05:52,360 --> 00:05:53,560
Oh, God!

49
00:05:53,960 --> 00:05:55,440
Stop taking pictures
and help me.

50
00:05:55,640 --> 00:05:57,560
Not my hand, hold my waist..

51
00:06:01,360 --> 00:06:02,200
Thank you, Abdul.

52
00:06:02,880 --> 00:06:03,760
Oh, God!

53
00:06:04,240 --> 00:06:05,840
You nearly had us both killed.

54
00:06:06,280 --> 00:06:08,720
I had said it. You're a girl,
you'll lose.

55
00:06:08,840 --> 00:06:11,200
It's not over yet. Neither
have you won nor have I lost.

56
00:06:16,320 --> 00:06:19,040
Well, we will find out when
I turn you into the King.

57
00:06:19,880 --> 00:06:21,880
I mean, we will find out

58
00:06:21,960 --> 00:06:23,560
when I turn the king
in to you.

59
00:06:28,600 --> 00:06:29,600
We will find out

60
00:06:30,000 --> 00:06:32,360
when I turn you in to the King.

61
00:06:32,880 --> 00:06:34,720
And then, I will tell him

62
00:06:35,080 --> 00:06:37,400
that the masked thief is a girl.

63
00:06:37,840 --> 00:06:40,600
You are a girl.
How can you steal?

64
00:06:42,080 --> 00:06:43,520
Not nice.
- Sire!

65
00:06:43,880 --> 00:06:46,040
Today is a very lucky day.

66
00:06:46,360 --> 00:06:48,240
The masked thief may have
got away

67
00:06:48,400 --> 00:06:51,480
but you have found yourself
a prospective wife!

68
00:06:52,600 --> 00:06:54,440
Abdul, are you out of your mind?

69
00:06:54,600 --> 00:06:57,160
Did you not hear me?
She is the masked thief.

70
00:06:58,880 --> 00:07:01,960
Really? The masked thief
is a girl? - So what?

71
00:07:02,280 --> 00:07:03,760
What's to be surprised?

72
00:07:04,080 --> 00:07:05,920
What have you achieved
being boys?

73
00:07:06,000 --> 00:07:07,560
Why can't I be a thief?

74
00:07:09,040 --> 00:07:11,160
Girls can do everything
that boys can.

75
00:07:11,280 --> 00:07:12,480
Not at all.

76
00:07:13,360 --> 00:07:14,720
Girls can't keep quiet
for two minutes.

77
00:07:15,080 --> 00:07:17,680
Girls can't cross a mirror
without looking into it.

78
00:07:18,200 --> 00:07:20,400
Girls can't live without
gossiping about others.

79
00:07:20,560 --> 00:07:21,920
And when they see a puppy,
they go..

80
00:07:23,600 --> 00:07:25,320
It is so silly!
- Really? What more?

81
00:07:25,600 --> 00:07:27,320
Go on.
- You want to know more?

82
00:07:27,560 --> 00:07:30,240
They never believe they are fat
and the next girl is slim.

83
00:07:30,440 --> 00:07:33,320
But they will surely believe
how stupid you are.

84
00:07:39,960 --> 00:07:40,800
Stupid, is it?

85
00:07:43,120 --> 00:07:44,200
When the fish is fast

86
00:07:44,960 --> 00:07:47,000
you don't throw a bait.
What do you throw?

87
00:07:48,280 --> 00:07:49,800
Forget it. You should throw
a net.

88
00:07:50,840 --> 00:07:53,640
Now, the king will pronounce me
as his heir.

89
00:07:55,440 --> 00:07:58,600
Once you have been sentenced,
we will never meet again.

90
00:08:02,480 --> 00:08:04,680
Your story will be over,
masked thief.

91
00:08:05,200 --> 00:08:07,880
No.. The masked thief who is
a girl.

92
00:08:12,480 --> 00:08:14,040
Did anyone find out where
they both are?

93
00:08:16,520 --> 00:08:18,320
I want Shiffan and Koyal here.

94
00:08:18,520 --> 00:08:20,680
Right now! Go, find them.

95
00:08:32,200 --> 00:08:33,400
'This evening'

96
00:08:34,400 --> 00:08:37,920
'you will present before me
a skilled child'

97
00:08:39,000 --> 00:08:40,760
'from you training school.'

98
00:08:46,000 --> 00:08:47,800
If Shiffan and Koyal
are not found

99
00:08:49,160 --> 00:08:51,080
how will I save
the rest of the children?

100
00:08:54,240 --> 00:08:57,120
I will have to present Shiffan
and Koyal before the King today.

101
00:09:03,760 --> 00:09:04,840
Greetings, Lady..

102
00:09:16,600 --> 00:09:17,760
What is the matter,
Lady Ruksaar?

103
00:09:19,120 --> 00:09:20,440
Are you all right?

104
00:09:20,640 --> 00:09:24,040
Ever since you returned from the
palace you look sad and anxious.

105
00:09:24,520 --> 00:09:25,800
Sire Gulbadan.

106
00:09:27,280 --> 00:09:29,280
Koyal and Shiffan
have gone missing.

107
00:09:33,000 --> 00:09:34,720
Go and look for the both
of them.

108
00:09:34,840 --> 00:09:36,160
Well.. All right.

109
00:09:39,880 --> 00:09:40,880
Oh, Lord!

110
00:09:42,360 --> 00:09:43,920
I cannot tell the truth
to anyone.

111
00:09:46,320 --> 00:09:47,880
Not even to Sire Gulbadan.

112
00:09:50,880 --> 00:09:52,640
But where could Koyal
and Shiffan have gone?

113
00:09:54,680 --> 00:09:56,920
I am reponsible
for their safety.

114
00:09:59,240 --> 00:10:01,720
I am reponsible for the safety
of every child

115
00:10:01,880 --> 00:10:03,080
in this school.

116
00:10:06,880 --> 00:10:08,480
Where is that worthless son
of mine?

117
00:10:08,560 --> 00:10:10,560
It took your worthless son
longer than expected

118
00:10:10,720 --> 00:10:14,200
to accomplish the task that
your entire army could not.

119
00:10:15,360 --> 00:10:16,960
I have kept my word, Firoze.

120
00:10:18,560 --> 00:10:19,680
I mean, Your Majesty.

121
00:10:20,000 --> 00:10:21,920
The criminal has been presented
before you.

122
00:10:26,360 --> 00:10:27,680
The masked thief is a girl!

123
00:10:28,600 --> 00:10:29,960
The masked thief is a girl!

124
00:10:30,560 --> 00:10:31,880
She is the masked thief!

125
00:10:32,880 --> 00:10:34,760
Turkistan has become
very advanced.

126
00:10:35,040 --> 00:10:37,480
Girls have excelled
in every field.

127
00:10:37,760 --> 00:10:40,040
Be it bravery, valour or..

128
00:10:40,960 --> 00:10:43,600
Thieving. - The boys have made
good progress too.

129
00:10:43,880 --> 00:10:46,400
Be it laziness, stupidity

130
00:10:46,560 --> 00:10:48,080
or shirking their duties.

131
00:10:48,200 --> 00:10:50,320
You are a thief.
- And you are lazy!

132
00:10:50,600 --> 00:10:52,120
I do steal out of greed.

133
00:10:52,520 --> 00:10:54,200
I do it to help the needy.

134
00:10:54,440 --> 00:10:57,520
The poor and needy people
of Turkistan. - Wait.

135
00:10:57,880 --> 00:10:58,960
That is not your job.

136
00:10:59,720 --> 00:11:00,840
Whose job is it?

137
00:11:01,920 --> 00:11:02,880
Whose job is it?

138
00:11:03,960 --> 00:11:05,640
Ours. It is our job to help
the needy.

139
00:11:05,760 --> 00:11:07,240
Then why do you not do it!

140
00:11:12,040 --> 00:11:13,800
Free this girl from the net.

141
00:11:16,000 --> 00:11:18,880
Wait! Give me the knife, I will
cut through the net.

142
00:11:28,640 --> 00:11:29,520
Wait!

143
00:11:38,160 --> 00:11:39,880
Your Majesty, Turkistan
has never had

144
00:11:40,040 --> 00:11:42,200
a kind and benevolent king
as you.

145
00:11:42,760 --> 00:11:44,640
You have done so much
for the poor.

146
00:11:45,200 --> 00:11:46,720
Roads, ponds

147
00:11:46,920 --> 00:11:49,200
rest houses, free hospitals..
You did everything.

148
00:11:49,720 --> 00:11:51,600
As long as you were in charge

149
00:11:51,880 --> 00:11:53,640
no one in Turkistan
ever went hungry.

150
00:11:54,800 --> 00:11:56,240
But as time passes

151
00:11:56,480 --> 00:11:59,120
responsibility is passed on
to a different shoulder too.

152
00:11:59,600 --> 00:12:00,880
But I regret to say..

153
00:12:04,080 --> 00:12:06,480
That your successor
is an irresponsible person.

154
00:12:09,160 --> 00:12:12,200
Had he been responsible, I would
not have to start stealing.

155
00:12:13,400 --> 00:12:14,440
So, you say

156
00:12:14,880 --> 00:12:16,880
you became a thief
in order to feed the poor?

157
00:12:17,040 --> 00:12:18,280
I had to, Your Majesty.

158
00:12:19,200 --> 00:12:20,720
I know it is a bad thing.

159
00:12:21,320 --> 00:12:23,800
But little children going to bed
hungry is worse.

160
00:12:25,080 --> 00:12:27,280
I had to make a choice,
not between good and bad

161
00:12:27,480 --> 00:12:29,120
but between bad and worse.

162
00:12:29,480 --> 00:12:31,000
So, I chose the bad

163
00:12:31,800 --> 00:12:33,000
and became the masked thief.

164
00:12:33,600 --> 00:12:35,520
High Minister, if she is telling
the truth

165
00:12:35,600 --> 00:12:37,480
then it is a matter
of great shame for me.

166
00:12:38,640 --> 00:12:41,320
Henceforth, no one in Turkistan
shall ever go hungry again.

167
00:12:41,520 --> 00:12:42,520
Firoze!

168
00:12:43,880 --> 00:12:46,240
Your Majesty.. Step aside!
Let me go.

169
00:12:47,720 --> 00:12:49,480
Your Majesty, she is thief!

170
00:12:49,760 --> 00:12:52,040
Are you believing a thief?

171
00:12:52,400 --> 00:12:55,000
Smile please, sire!

172
00:12:55,200 --> 00:12:57,080
Smile! Is this a time to smile?

173
00:12:57,680 --> 00:12:59,240
Why are you asking me to smile?

174
00:12:59,520 --> 00:13:00,600
Get lost!

175
00:13:02,440 --> 00:13:04,320
Your Majesty..
I kept my promise.

176
00:13:04,560 --> 00:13:05,960
Now, you must keep yours.

177
00:13:06,920 --> 00:13:08,800
Punish the throne
and the kingdom

178
00:13:08,880 --> 00:13:11,240
and give that girl to me.
That is all I want.

179
00:13:14,600 --> 00:13:16,120
What I meant to say is that

180
00:13:16,320 --> 00:13:18,200
punish the kingdom and give me
the crown and girl.

181
00:13:20,840 --> 00:13:22,840
Oh.. Good heavens!

182
00:13:23,200 --> 00:13:25,840
Punish this girl. She is a thief
and I caught her.

183
00:13:26,160 --> 00:13:28,040
And pass on the throne to me.

184
00:13:28,240 --> 00:13:29,880
Your Majesty, this son
of an ape..

185
00:13:31,600 --> 00:13:33,320
Do not listen to you son.

186
00:13:33,560 --> 00:13:35,840
Please don't entrust him with
such a huge responsibility.

187
00:13:35,960 --> 00:13:37,800
He will ruin Turkistan.

188
00:13:37,960 --> 00:13:39,520
Please, Your Majesty.
- Your Majesty

189
00:13:39,960 --> 00:13:42,520
She is only cooking up stories
to evade punishment.

190
00:13:43,880 --> 00:13:46,480
Please do not believe her!
She is a thief!

191
00:13:48,040 --> 00:13:49,280
She is no thief!

192
00:13:52,120 --> 00:13:55,760
My dear Yasmine is a princess.

193
00:13:58,480 --> 00:13:59,600
Who is Yasmine?

194
00:14:03,320 --> 00:14:04,240
'Yasmine!'

195
00:14:05,400 --> 00:14:07,000
You are my good girl!

196
00:14:07,160 --> 00:14:08,920
Do not worry.

197
00:14:09,120 --> 00:14:11,600
You bird friend, Chatar Patar,
is here!

198
00:14:13,200 --> 00:14:15,520
If you were not surrounded
by your guards

199
00:14:15,640 --> 00:14:17,960
I would have taught you a lesson
you would remember.

200
00:14:18,360 --> 00:14:19,920
You are such a rich king

201
00:14:20,080 --> 00:14:22,000
but such a miser at heart!

202
00:14:22,160 --> 00:14:24,920
This bird speaks a strange
language, does it not?

203
00:14:25,840 --> 00:14:27,200
Pardon me, Your Majesty.

204
00:14:27,400 --> 00:14:30,280
Your son has had my brains
scrambled.

205
00:14:30,640 --> 00:14:33,080
This bird seems to be
a fine poetess!

206
00:14:33,360 --> 00:14:34,920
What interesting language!
- Your Majesty..

207
00:14:35,040 --> 00:14:36,840
It is a bird! Forget the bird

208
00:14:37,000 --> 00:14:39,120
and punish the thief.
- Hey!

209
00:14:39,440 --> 00:14:41,840
You want me to pull you aside
and beat you up!

210
00:14:41,920 --> 00:14:43,160
How wonderful!

211
00:14:43,360 --> 00:14:45,240
It is not reciting poetry
that you are praising it.

212
00:14:45,520 --> 00:14:48,400
Stop it now! - I will accept
whatever punishment you give me.

213
00:14:48,920 --> 00:14:51,440
But along with me, the prince
should also be punished.

214
00:14:51,600 --> 00:14:53,240
Me? What have I done?

215
00:14:53,720 --> 00:14:54,600
Nothing.

216
00:14:55,080 --> 00:14:57,120
And that is why, you deserve
to be punished.

217
00:14:57,280 --> 00:14:59,320
You are right?
- How can she be right?

218
00:14:59,560 --> 00:15:01,680
Why should I be punished
if I have done nothing?

219
00:15:01,920 --> 00:15:04,400
There is no such law.
- You are also right, Prince.

220
00:15:04,720 --> 00:15:07,520
Right! - Come on! What is this
chaos going on here!

221
00:15:07,640 --> 00:15:09,960
And you are absolutely right,
bird.

222
00:15:10,240 --> 00:15:11,520
What! Bird?

223
00:15:13,040 --> 00:15:14,960
I understand your helplessness
and agony

224
00:15:15,680 --> 00:15:16,760
my child.

225
00:15:19,440 --> 00:15:21,120
And I appreciate
your self respect.

226
00:15:21,400 --> 00:15:23,280
However, if I allow everyone
in Turkistan

227
00:15:23,640 --> 00:15:25,120
to break the law as you have

228
00:15:25,360 --> 00:15:26,920
then it will become
a lawless land.

229
00:15:27,800 --> 00:15:28,680
Hence

230
00:15:29,800 --> 00:15:31,840
you shall definitely
be punished. - Fantastic!

231
00:15:32,360 --> 00:15:33,640
Wonderful!

232
00:15:34,280 --> 00:15:35,600
Well done, Your Majesty!

233
00:15:35,800 --> 00:15:38,320
Finally, you have spoken
sensibly, like a true king.

234
00:15:39,640 --> 00:15:40,520
I mean..

235
00:15:40,920 --> 00:15:42,440
That is wonderful. Have a seat.

236
00:15:43,960 --> 00:15:46,520
The masked thief has committed
37 thefts till date.

237
00:15:47,280 --> 00:15:48,560
And as punishment for that

238
00:15:48,880 --> 00:15:52,120
I order that she be expatriated
from Turkistan for a year.

239
00:15:54,840 --> 00:15:56,160
Expatriation!

240
00:15:57,200 --> 00:15:58,960
This is injustice!

241
00:15:59,920 --> 00:16:03,080
At least now, smile, Sire!
- Yes, now I will.

242
00:16:08,280 --> 00:16:09,880
Why, you moron!

243
00:16:10,000 --> 00:16:12,520
Curse be upon you!

244
00:16:12,760 --> 00:16:13,880
Move!

245
00:16:16,160 --> 00:16:18,760
Hey, bird! Mind your manners!

246
00:16:18,960 --> 00:16:21,560
Or I will have the royal cook
roast you for my dinner.

247
00:16:21,680 --> 00:16:23,080
This is unfair, Your Majesty!

248
00:16:23,240 --> 00:16:25,200
The Prince did not even get
any punishment

249
00:16:25,520 --> 00:16:28,560
and now he is threatening
my sister, Chatar Patar.

250
00:17:39,960 --> 00:17:40,920
Are you all right?

251
00:18:19,800 --> 00:18:21,600
'The moon and star symbols!'

252
00:18:25,240 --> 00:18:28,400
'That girl will lead the prince
to the purpose'

253
00:18:28,720 --> 00:18:31,280
'that he is destined to fulfil.'

254
00:18:33,840 --> 00:18:36,200
He is coming..

255
00:18:46,200 --> 00:18:48,440
"He is the evil impostor!"

256
00:18:50,840 --> 00:18:53,160
"He is the evil impostor!"

257
00:18:55,120 --> 00:18:57,880
It has been 18 years
since Aladdin died.

258
00:18:59,520 --> 00:19:00,560
But today

259
00:19:02,160 --> 00:19:05,560
I will find the pure
and virtuous child..

260
00:19:05,760 --> 00:19:07,760
"He is the evil impostor!"

261
00:19:07,840 --> 00:19:10,360
Who will lead me to the
magical black lamp.

262
00:19:12,400 --> 00:19:14,240
Brother, do you really believe

263
00:19:15,560 --> 00:19:17,480
that Ruksaar

264
00:19:19,640 --> 00:19:22,000
will have prepared a new Aladdin
for you?

265
00:19:27,120 --> 00:19:28,000
Zeher

266
00:19:28,400 --> 00:19:30,480
between Ruksaar and me,
it is almost as if

267
00:19:31,520 --> 00:19:33,080
there is a game of chess
going on.

268
00:19:34,880 --> 00:19:37,760
I know what is going on
in her mind and she in turn

269
00:19:39,240 --> 00:19:41,680
knows what is going on in mine.

270
00:19:47,480 --> 00:19:49,560
"He is the evil impostor!"

271
00:19:55,160 --> 00:19:56,120
No!

272
00:19:56,600 --> 00:19:58,440
This cannot end so soon.

273
00:20:00,480 --> 00:20:02,160
Not like this.

274
00:20:04,920 --> 00:20:06,280
By this evening

275
00:20:09,360 --> 00:20:11,440
how can I hand over
one of my children over

276
00:20:12,160 --> 00:20:14,040
to that evil man?
How can I do that?

277
00:20:17,840 --> 00:20:19,800
Send someone to my rescue,
Lord!

278
00:20:21,080 --> 00:20:22,360
Please help me!

279
00:20:24,800 --> 00:20:26,440
What! - What!
- Yes.

280
00:20:26,800 --> 00:20:28,600
And that is my final decision.

281
00:20:30,240 --> 00:20:32,360
The both of you will be
expatriated.

282
00:20:34,000 --> 00:20:35,920
And you will leave the kingdom
together.

283
00:20:36,480 --> 00:20:37,600
Together!
- Together!

284
00:20:40,440 --> 00:20:43,680
The Lord will send him.
He certainly will!

285
00:20:46,720 --> 00:20:49,320
He will come. One day, for sure.

286
00:20:49,680 --> 00:20:52,080
And then, he will rewrite
the destiny

287
00:20:52,800 --> 00:20:53,800
of Baghdad.

288
00:20:54,160 --> 00:20:55,640
You cannot do this to us.
- You cannot do this to us..

289
00:20:56,000 --> 00:20:57,240
I will not go with him.
- I will not go with her.

290
00:20:57,560 --> 00:20:59,720
Do not interfere.
- Do not interfere - Silence!

291
00:21:01,000 --> 00:21:03,480
You both are at fault and hence
both shall be punished.

292
00:21:04,640 --> 00:21:06,480
You must leave Turkistan
immediately

293
00:21:06,760 --> 00:21:08,920
and before you return, you
must acquire a crown

294
00:21:09,280 --> 00:21:11,080
from one of the 12 kingdoms
of Arabia.

295
00:21:12,640 --> 00:21:13,720
Zafar!

296
00:21:14,600 --> 00:21:16,760
Your time is over!

