1
00:00:11,320 --> 00:00:14,360
If anyone happens to spot us,
we all will get killed.

2
00:00:15,640 --> 00:00:17,200
We should leave this place.

3
00:00:17,240 --> 00:00:19,400
We will think of an idea
and come back.

4
00:00:46,240 --> 00:00:48,120
Goodness gracious!

5
00:00:48,520 --> 00:00:49,960
Greed is a strange vice!

6
00:00:50,360 --> 00:00:52,040
The doom is near, it seems!

7
00:00:52,400 --> 00:00:55,400
I think, it was at an ominous
moment that I chose you

8
00:00:55,440 --> 00:00:58,080
to be my partner in theft!
- Not at all!

9
00:00:58,440 --> 00:00:59,960
He is the One who makes matches.

10
00:01:01,520 --> 00:01:02,400
You mean, the ants!

11
00:01:02,440 --> 00:01:03,920
No!
I meant, God!

12
00:01:05,000 --> 00:01:07,040
Who united nail and hammer..

13
00:01:07,160 --> 00:01:08,640
Foot and slippers..

14
00:01:09,640 --> 00:01:11,560
Slippers!
- Do you want to get slippered?

15
00:01:11,840 --> 00:01:14,160
I do not mind
even getting slippered by you!

16
00:01:14,200 --> 00:01:15,800
The One who established
friendship

17
00:01:15,880 --> 00:01:16,760
between foot and slippers.

18
00:01:16,760 --> 00:01:18,560
The One who made socks
and malodour fall in love

19
00:01:18,600 --> 00:01:19,480
with each other.

20
00:01:19,760 --> 00:01:23,440
He is the One who made
our match!

21
00:01:23,480 --> 00:01:26,440
Listen, do not confuse me
by talking in puzzles!

22
00:01:26,480 --> 00:01:29,680
Owing to your chatter,
they left. - They left

23
00:01:30,000 --> 00:01:31,360
but they cannot escape.

24
00:01:32,320 --> 00:01:35,680
No one can escape from my eyes.

25
00:01:35,720 --> 00:01:38,120
No one can escape from my eyes!

26
00:01:39,400 --> 00:01:41,600
No one!
- Listen, Mustafa.

27
00:01:41,760 --> 00:01:46,200
Let me tell you.
I want that lamp at any cost.

28
00:01:46,240 --> 00:01:51,040
Just imagine!
If I get that lamp.. - Yes..

29
00:01:51,040 --> 00:01:52,760
How many copper coins I can get

30
00:01:53,160 --> 00:01:57,760
by selling that gold lamp!

31
00:01:57,800 --> 00:01:59,000
Why just the lamp?

32
00:01:59,720 --> 00:02:03,560
I can lay the sky, stars,
the sun, the moon

33
00:02:03,600 --> 00:02:07,720
and everything else
at your feet!

34
00:02:08,120 --> 00:02:09,480
That is not necessary.

35
00:02:09,840 --> 00:02:11,640
I just want the lamp.

36
00:02:11,920 --> 00:02:12,920
The lamp?
- Yes.

37
00:02:13,400 --> 00:02:16,360
Think that you got it!

38
00:02:31,120 --> 00:02:34,920
'Your dream of ruling an empire
will surely come true, Yasmine.'

39
00:02:36,040 --> 00:02:39,200
'Meanwhile, experience
the life of an empress.'

40
00:02:39,280 --> 00:02:40,120
What do you mean?

41
00:02:40,200 --> 00:02:42,400
'Using his magic, the genie has
arranged nice accommodation'

42
00:02:42,440 --> 00:02:43,600
'for our stay.
Let us go.'

43
00:02:44,520 --> 00:02:45,480
I am not in a mood to come.

44
00:02:45,520 --> 00:02:47,400
'An elaborate spread
has been laid out over there!'

45
00:02:47,400 --> 00:02:49,520
'Accompanying
that handsome prince'

46
00:02:49,680 --> 00:02:51,040
'was not such a bad decision!'

47
00:02:51,080 --> 00:02:54,280
Are you hungry? - 'Yes!'
- Why did you not tell me?

48
00:02:54,320 --> 00:02:55,200
Let us go!

49
00:03:34,280 --> 00:03:38,040
It is time to execute our plan.
- Right.

50
00:03:43,320 --> 00:03:45,720
Master, today, I will speak

51
00:03:45,760 --> 00:03:48,400
to you about music.

52
00:03:48,600 --> 00:03:52,920
In the future, music will be
reduced to a pathetic condition!

53
00:03:53,280 --> 00:03:57,560
When people sing,
it would sound as if

54
00:03:57,640 --> 00:03:59,400
glasses are breaking!

55
00:03:59,720 --> 00:04:02,560
Or as if the dog is whining.

56
00:04:02,800 --> 00:04:06,800
Or as if the cat is meowing

57
00:04:06,840 --> 00:04:10,400
or as if the bird
is chattering!

58
00:04:11,640 --> 00:04:13,520
Really!
- Yes.

59
00:04:14,000 --> 00:04:16,400
Then I am grateful to God
that I am born in this era!

60
00:04:16,440 --> 00:04:18,000
Well said!

61
00:04:18,040 --> 00:04:19,480
I regret it!

62
00:04:22,960 --> 00:04:24,160
Did you say something?

63
00:04:27,040 --> 00:04:28,640
I was wondering

64
00:04:28,680 --> 00:04:31,600
if you want to sit here
and enjoy

65
00:04:31,600 --> 00:04:33,680
or do you even want
to think about the next step!

66
00:04:34,120 --> 00:04:36,400
First, I enjoy,
and then, I do my work.

67
00:04:41,280 --> 00:04:45,080
Genie, now that you have been
talking so much about music

68
00:04:45,640 --> 00:04:47,840
how about listening
to some music?

69
00:04:47,920 --> 00:04:49,200
Right away, master!

70
00:04:50,800 --> 00:04:52,160
My master wants to get romantic!

71
00:04:52,200 --> 00:04:54,520
So, let us have some music!

72
00:05:00,400 --> 00:05:04,200
Amazing!
You performed the right magic!

73
00:05:17,320 --> 00:05:19,080
Genie.
- Yes, master?

74
00:05:19,160 --> 00:05:22,280
There is no fun in celebration
without dance.

75
00:05:23,920 --> 00:05:27,520
Well said, master! Even
I was thinking the same thing.

76
00:05:27,520 --> 00:05:28,400
Right away!

77
00:05:28,920 --> 00:05:31,720
I feel shy seeing
my present image in the mirror..

78
00:05:38,600 --> 00:05:40,240
'How did this lady come here?'

79
00:05:40,240 --> 00:05:41,160
'Oh, dear!'

80
00:05:42,400 --> 00:05:43,280
What!

81
00:05:43,880 --> 00:05:46,640
Even before I could complete
the magic spell, she appeared!

82
00:05:58,760 --> 00:06:00,480
Let us go.
- 'Come.'

83
00:06:32,080 --> 00:06:38,280
"Master, will you please.."

84
00:06:38,320 --> 00:06:39,240
What!

85
00:06:41,920 --> 00:06:42,800
What!

86
00:06:43,440 --> 00:06:44,640
M-My lamp..

87
00:06:45,800 --> 00:06:47,960
Master!
Master!

88
00:06:48,760 --> 00:06:50,560
Master, my lamp has vanished!

89
00:06:56,240 --> 00:06:58,440
Master, my lamp has vanished!

90
00:06:58,760 --> 00:07:01,600
Genie, use your magic
and call it back!

91
00:07:01,640 --> 00:07:05,000
No, master! My magic
will not work on my lamp!

92
00:07:05,040 --> 00:07:08,440
And if that clown
would have taken my lamp

93
00:07:08,680 --> 00:07:12,120
then he will be my new master!
- Your new master! - Yes!

94
00:07:15,400 --> 00:07:17,960
Stop that clown.
Look for the lamp.

95
00:07:18,000 --> 00:07:19,360
Look for the lamp.
- Look for it! - The lamp..

96
00:07:25,480 --> 00:07:27,400
No such thing is
going to happen!

97
00:07:36,360 --> 00:07:38,400
Together, we will find the lamp!

98
00:07:39,640 --> 00:07:41,440
'You are my sweet child!'

99
00:07:42,040 --> 00:07:45,040
'You need to learn from her.
Understood?'

100
00:07:52,600 --> 00:07:56,200
Lady Ruksaar, the tunnel-digging
work is going on at full speed.

101
00:07:57,040 --> 00:08:01,600
Right. I just hope Shifan
and Koyal would return in time.

102
00:08:03,720 --> 00:08:08,280
Chulbul, the tunnel-digging work
will get completed

103
00:08:08,320 --> 00:08:09,320
in time, right?

104
00:08:10,320 --> 00:08:12,400
My grandfather, Bulbul,
used to say

105
00:08:12,440 --> 00:08:16,840
that only the one who has hopes
reaches the destination.

106
00:08:23,240 --> 00:08:26,440
I am sure they are cooking up
something secretly!

107
00:08:27,920 --> 00:08:30,720
But I will eat that dish..
I mean

108
00:08:31,760 --> 00:08:33,160
I will find out all about it.

109
00:08:45,040 --> 00:08:46,720
Where did..
Where did those two go?

110
00:09:13,000 --> 00:09:14,960
We will take our lamp back
at any cost!

111
00:09:29,120 --> 00:09:30,720
Before something goes wrong

112
00:09:31,600 --> 00:09:33,440
I will have to inform him.

113
00:09:49,520 --> 00:09:51,240
If you are a goat,
graze on the pasture.

114
00:09:51,480 --> 00:09:53,320
Listen to your master.

115
00:10:05,120 --> 00:10:07,360
Greetings, Your Majesty!
- Greetings!

116
00:10:07,640 --> 00:10:12,040
Your Majesty, please forgive me
for disturbing you at this hour.

117
00:10:12,080 --> 00:10:13,120
Keep apologising.

118
00:10:14,880 --> 00:10:17,120
After hearing the news,
I will decide

119
00:10:17,920 --> 00:10:20,240
whether I should forgive you
or not.

120
00:10:20,440 --> 00:10:21,320
Your Majesty.

121
00:10:21,680 --> 00:10:25,280
I could hear very loud
and strange noises

122
00:10:25,560 --> 00:10:27,440
coming from
Lady Ruksaar's chamber!

123
00:10:27,720 --> 00:10:28,840
What noise is it?

124
00:10:28,840 --> 00:10:30,520
I was not able to find that out.

125
00:10:31,360 --> 00:10:35,360
But I am sure
she is hiding something.

126
00:10:36,400 --> 00:10:40,200
I am sure she is devising
a grave conspiracy against you!

127
00:10:46,440 --> 00:10:48,200
Gulbadan,
here is what you can do.

128
00:10:50,080 --> 00:10:52,400
Go and find out what conspiracy

129
00:10:53,800 --> 00:10:58,400
Lady Ruksaar who walks
with the support of a cane

130
00:11:01,880 --> 00:11:03,320
is devising

131
00:11:04,840 --> 00:11:06,840
against me.

132
00:11:07,680 --> 00:11:08,920
Come on!

133
00:11:10,720 --> 00:11:12,280
Or else..
- 'Or else..'

134
00:11:17,640 --> 00:11:19,640
I..
I understood.

135
00:11:20,000 --> 00:11:21,600
I..
I understood everything.

136
00:11:21,600 --> 00:11:22,760
I mean it!

137
00:11:24,040 --> 00:11:25,000
Excellent!

138
00:11:27,520 --> 00:11:31,280
Now get lost, my spy!

139
00:11:31,840 --> 00:11:32,760
All right.

140
00:11:51,360 --> 00:11:53,880
On seeing these things,
it seems like they have been

141
00:11:53,920 --> 00:11:55,600
stolen from the palace, right?

142
00:11:56,480 --> 00:11:58,640
They seem to be
very shrewd thieves!

143
00:11:59,280 --> 00:12:03,320
'Hey, you stupid! Why did you
say that by looking at me?'

144
00:12:03,520 --> 00:12:05,720
'Get lost from here!
Get lost!'

145
00:12:05,920 --> 00:12:07,840
Genie!
What are you doing?

146
00:12:07,880 --> 00:12:09,480
We do not speak to birds.

147
00:12:10,800 --> 00:12:11,680
'Shoo!'

148
00:12:11,720 --> 00:12:15,400
I think, this warehouse
is their hideout.

149
00:12:15,440 --> 00:12:17,720
People do not know
much about it.

150
00:12:17,760 --> 00:12:20,760
And as it is not very late,
they would be somewhere around.

151
00:12:21,960 --> 00:12:25,360
The moment we spoke about theft,
your brain started working!

152
00:12:27,600 --> 00:12:30,680
We need to find the lamp.
Come on, let us go.

153
00:12:46,080 --> 00:12:49,080
'Those two thieves
will not show up so easily!'

154
00:12:49,520 --> 00:12:53,320
The thief seems
to be very shrewd!

155
00:12:53,960 --> 00:12:57,000
We cannot get hold of him
so easily!

156
00:12:57,720 --> 00:13:01,200
I think, we should inform
the emperor of this kingdom

157
00:13:01,240 --> 00:13:04,320
about the location
of this warehouse!

158
00:13:05,240 --> 00:13:07,600
Yes!
You are absolutely right!

159
00:13:07,640 --> 00:13:08,800
Here is what we will do.

160
00:13:08,840 --> 00:13:10,000
Let us go bring the soldiers
with us.

161
00:13:10,120 --> 00:13:12,520
And those soldiers
will come here

162
00:13:12,680 --> 00:13:16,280
and seize all these things.

163
00:13:16,320 --> 00:13:17,680
And with the reward
that we get for it

164
00:13:17,720 --> 00:13:22,120
not just one, we can
buy 100 lamps!

165
00:13:22,200 --> 00:13:23,800
Absolutely..
- You are absolutely right!

166
00:13:24,280 --> 00:13:27,600
After that, they are going
to get thrashed

167
00:13:27,640 --> 00:13:29,320
so badly

168
00:13:29,360 --> 00:13:32,880
that they will..

169
00:13:32,880 --> 00:13:36,360
No!
- No! - Please wait!

170
00:13:36,520 --> 00:13:38,120
Greed is a strange vice!

171
00:13:38,160 --> 00:13:40,160
The doom is near, it seems!

172
00:13:40,200 --> 00:13:43,160
We were able to get all of this
because of his agility

173
00:13:43,200 --> 00:13:45,880
and my shrewdness.

174
00:13:49,800 --> 00:13:51,400
You are playing it right!

175
00:13:51,520 --> 00:13:55,720
A thief could do anything
to save his stolen goods.

176
00:13:56,440 --> 00:13:58,960
I was sure they would show up.

177
00:13:59,000 --> 00:14:00,600
'You are my sweet child!'

178
00:14:01,400 --> 00:14:02,800
Excuse me!

179
00:14:04,360 --> 00:14:06,560
Are you her mother?
- 'Hey!'

180
00:14:07,400 --> 00:14:11,600
Hey, you silly fellow! Firstly,
tell me where my lamp is!

181
00:14:11,640 --> 00:14:14,240
Right! That was our lamp.
Where is it?

182
00:14:14,280 --> 00:14:16,520
The lamp!
What lamp are you referring to?

183
00:14:18,760 --> 00:14:22,200
I got it! 'Lamp'
is the name of your nephew.

184
00:14:23,520 --> 00:14:25,920
'Listen, friend!
Do not irritate us.'

185
00:14:26,000 --> 00:14:28,400
'Tell us the truth.'
- Excuse me, old lady!

186
00:14:28,440 --> 00:14:30,920
Tell your husband
to return our lamp.

187
00:14:31,520 --> 00:14:33,600
He!
And my husband!

188
00:14:35,920 --> 00:14:37,720
And did you call me 'old'?

189
00:14:38,040 --> 00:14:40,640
Can you not see?
I am still young..

190
00:14:40,680 --> 00:14:43,400
Delicate.. - Oh, my!
- I am unmarried.. - Oh, my!

191
00:14:45,760 --> 00:14:48,160
And trust us!
The lamp is not with us!

192
00:14:48,200 --> 00:14:50,280
All right.
So, the lamp is not with you!

193
00:14:50,760 --> 00:14:53,120
Whether you have the lamp
or not

194
00:14:53,160 --> 00:14:56,120
will be decided
by the emperor now. - Right!

195
00:15:28,280 --> 00:15:30,280
I do not want to eat.

196
00:15:42,480 --> 00:15:43,360
Eat!

197
00:15:52,040 --> 00:15:54,240
I will find my new Aladdin

198
00:15:55,480 --> 00:15:58,200
in tomorrow's 'Jashn-e-Shagird'.

199
00:15:59,920 --> 00:16:01,120
After that

200
00:16:03,520 --> 00:16:06,920
I will make Lady Ruksaar

201
00:16:06,960 --> 00:16:09,000
who educates children

202
00:16:14,720 --> 00:16:16,520
famous!

203
00:16:19,320 --> 00:16:21,080
We made a mistake.
P-Please forgive us.

204
00:16:21,120 --> 00:16:22,280
Yes, please forgive us.
- Please do not inform

205
00:16:22,320 --> 00:16:23,320
our emperor.
- Yes, please!

206
00:16:23,360 --> 00:16:24,720
Please do not take us to him.
- Yes.

207
00:16:26,560 --> 00:16:29,960
Master, do they

208
00:16:30,160 --> 00:16:32,160
not look somewhat
familiar to you?

209
00:16:46,640 --> 00:16:47,840
Not at all!
- No!

210
00:16:48,800 --> 00:16:51,000
All right.
We will believe you.

211
00:16:51,040 --> 00:16:53,040
But you will have to perform
two tasks for us.

212
00:16:53,080 --> 00:16:55,240
Goodness gracious!
Why two tasks?

213
00:16:55,280 --> 00:16:59,000
Because there are two of you.
- But he cannot be taken as one.

214
00:16:59,840 --> 00:17:02,400
No!
There are two of you.

215
00:17:02,480 --> 00:17:06,080
So, you will have to do
double the amount of work.

216
00:17:06,440 --> 00:17:09,840
The first task,
return our lamp to us.

217
00:17:11,080 --> 00:17:15,880
Your second task is to take us
inside the palace.

218
00:17:16,400 --> 00:17:18,000
What do you want to steal
from there?

219
00:17:18,040 --> 00:17:21,320
'Hey! Why are you bothered?
We need to meet the emperor.'

220
00:17:21,360 --> 00:17:24,000
'Come on, take us.' - Tell us.
Will you help us?

221
00:17:24,000 --> 00:17:26,560
Or should we hand you over
to the emperor?

222
00:17:26,600 --> 00:17:28,160
Just a moment, sire.

223
00:17:29,600 --> 00:17:30,720
Here is your lamp.

224
00:17:32,160 --> 00:17:33,760
But spare us.

225
00:17:33,880 --> 00:17:36,880
We cannot risk our lives
by going into the palace.

226
00:17:36,880 --> 00:17:38,080
No!
It will not be possible!

227
00:17:38,440 --> 00:17:40,000
Here is what we will do.

228
00:17:41,760 --> 00:17:43,760
Forget about going
to the palace. - What!

229
00:17:43,800 --> 00:17:46,720
The biggest competition
of this place 'Jashn-e-Shagird'

230
00:17:46,760 --> 00:17:51,240
is to be held here in Baghdad's
academy tomorrow. - Right.

231
00:17:51,400 --> 00:17:54,320
It would be attended
by none other than

232
00:17:54,360 --> 00:17:57,800
our emperor, Zafar!
You can meet him there.

233
00:17:59,600 --> 00:18:01,600
But keep this in mind.

234
00:18:01,640 --> 00:18:03,760
A magical boundary can be
found around.. - 'Around..'

235
00:18:03,960 --> 00:18:05,760
...the academy.

236
00:18:07,360 --> 00:18:08,480
A magical boundary?

237
00:18:09,080 --> 00:18:11,160
But we can take you over there.

238
00:18:12,440 --> 00:18:14,480
How?
Are you a cook there?

239
00:18:14,640 --> 00:18:17,640
How did you know that?
We cook there at daytime!

240
00:18:18,800 --> 00:18:21,120
And at night, we steal hearts!

241
00:18:22,560 --> 00:18:25,360
Well.. No!
I mean, steal articles.

242
00:18:26,160 --> 00:18:27,120
You are playing it right!

243
00:18:27,160 --> 00:18:31,440
But after that, you will not
touch any of our things.

244
00:18:31,480 --> 00:18:34,320
After that, you will go your way
and we will go ours.

245
00:18:34,360 --> 00:18:35,440
Tell me.
Is it acceptable to you?

246
00:18:35,480 --> 00:18:37,240
It is!
- Is it acceptable to you?

247
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Is it acceptable to you?
- It is!

248
00:18:40,080 --> 00:18:41,880
It is acceptable to me also!

249
00:18:42,240 --> 00:18:43,920
Fine, old man!
We will meet tomorrow.

250
00:18:44,160 --> 00:18:46,000
Old man?
Whom did you call 'old man'?

251
00:18:46,280 --> 00:18:49,280
Of course, you! I am giving
you respect. Accept it.

252
00:18:50,440 --> 00:18:51,320
Farewell.

253
00:18:52,640 --> 00:18:53,520
Farewell.

254
00:18:56,440 --> 00:18:58,440
Greed is a strange vice!

255
00:18:58,640 --> 00:19:00,640
The doom is near, it seems!

256
00:19:02,000 --> 00:19:04,880
After all, why do they want
to meet the emperor?

257
00:19:05,680 --> 00:19:07,280
We will have to find out.

258
00:19:14,680 --> 00:19:16,640
Dance, my slave!
Come on, dance!

259
00:19:17,920 --> 00:19:18,800
Come on, dance.

260
00:19:20,800 --> 00:19:23,960
It is going to be
a memorable day for everyone.

261
00:19:24,040 --> 00:19:27,000
Come on, dance! - Of course, it
is going to be a memorable day!

262
00:19:36,960 --> 00:19:40,360
What is this? - An explosive!
- An explosive! - Boom!

263
00:19:42,080 --> 00:19:43,080
Do you want to see it?

264
00:19:43,160 --> 00:19:44,120
Do you want to see it?

265
00:19:44,600 --> 00:19:45,720
This is something

266
00:19:46,400 --> 00:19:50,200
that would add more glitter
to the celebration. - Fine!

267
00:20:12,840 --> 00:20:13,920
Oh, no!

268
00:20:16,080 --> 00:20:17,280
Excellent!

269
00:20:22,560 --> 00:20:26,760
Well, Omar had thought that
by killing Aladdin and Yasmine

270
00:20:26,800 --> 00:20:29,560
18 years ago

271
00:20:29,840 --> 00:20:34,600
he had closed my way that would
lead me to the Black Lamp.

272
00:20:35,280 --> 00:20:37,480
He forgot his beloved!

273
00:20:38,840 --> 00:20:43,600
That is why I hate love!

274
00:20:44,840 --> 00:20:47,240
But now, Omar's beloved

275
00:20:47,640 --> 00:20:51,360
Lady Ruksaar will ruin

276
00:20:53,400 --> 00:20:54,440
his plans!

277
00:20:56,000 --> 00:20:57,960
That is, she

278
00:21:00,600 --> 00:21:03,160
will bring me the new Aladdin

279
00:21:05,400 --> 00:21:06,480
who would

280
00:21:09,320 --> 00:21:11,160
take me to my goal.

281
00:21:12,760 --> 00:21:17,400
Virtue is a vice

282
00:21:18,760 --> 00:21:20,760
that can come back at any time.

283
00:21:22,640 --> 00:21:23,560
But

284
00:21:25,480 --> 00:21:28,880
what if Ruksaar

285
00:21:28,920 --> 00:21:31,640
really ends up creating
the new Aladdin!

286
00:21:33,640 --> 00:21:37,040
What if she has made
arrangements to kill me!

287
00:21:41,680 --> 00:21:43,000
Nonsense!

288
00:21:43,280 --> 00:21:46,800
That is why
post 'Jashn-e-Shagird'

289
00:21:47,080 --> 00:21:49,400
Lady Ruksaar

290
00:21:51,160 --> 00:21:53,160
has to die!

291
00:22:04,560 --> 00:22:06,760
'Master, you will have
to act fast!'

292
00:22:07,040 --> 00:22:08,960
'Otherwise,
it would be too late!'

293
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
'Lady Ruksaar.'

294
00:22:10,960 --> 00:22:14,840
'Nobody can save you
from dying!'

