1
00:00:22,840 --> 00:00:24,520
What happened?
Why are you getting scared?

2
00:00:24,600 --> 00:00:26,280
It's just me,
not the witch!

3
00:00:26,800 --> 00:00:28,280
Do not speak about her.

4
00:00:30,880 --> 00:00:33,200
I can't believe

5
00:00:33,280 --> 00:00:35,520
that I saw a witch, yesterday.

6
00:00:35,600 --> 00:00:37,320
Why are you talking about her?

7
00:00:37,400 --> 00:00:40,440
Don't fight now.
I came here to check your wound.

8
00:00:46,600 --> 00:00:50,840
Save your fake concern
for someone else.

9
00:00:53,520 --> 00:00:55,280
I saved your life

10
00:00:55,360 --> 00:00:56,640
even though my servants
weren't here to do so.

11
00:00:56,840 --> 00:00:58,280
And you're being rude to me!

12
00:00:58,400 --> 00:01:01,760
Come on, thank him.

13
00:01:03,320 --> 00:01:04,760
Aha!

14
00:01:05,040 --> 00:01:06,680
Yasmine isn't thanking him

15
00:01:06,760 --> 00:01:08,760
because she is ill-mannered.

16
00:01:09,920 --> 00:01:10,760
It's all right.

17
00:01:10,840 --> 00:01:12,800
I'll teach her some manners.

18
00:01:13,840 --> 00:01:14,720
So..

19
00:01:17,280 --> 00:01:19,720
Yasmine,
the meaning of gratitude is..

20
00:01:19,840 --> 00:01:23,040
I'll tell you the meaning
of a slap.

21
00:01:27,720 --> 00:01:28,800
She doesn't have
to learn anything

22
00:01:28,880 --> 00:01:30,480
from a spoilt prince
and his genie.

23
00:01:30,560 --> 00:01:33,320
She should be courteous enough
to thank the person

24
00:01:33,400 --> 00:01:36,120
who saved her life.
- That's right. - She is right.

25
00:01:36,240 --> 00:01:38,640
You had borrowed my socks,
last week.

26
00:01:39,080 --> 00:01:40,640
Come on, thank me.
- Disgusting!

27
00:01:40,720 --> 00:01:42,400
Boys are so disgusting!

28
00:01:42,720 --> 00:01:43,520
Girls are disgusting as well.

29
00:01:43,640 --> 00:01:45,920
Or else, Yasmine would have
thanked the prince by now.

30
00:01:46,000 --> 00:01:48,760
Why does everyone
want to get thanked?

31
00:01:48,840 --> 00:01:50,480
Laddu!
Where's Laddu?

32
00:01:50,560 --> 00:01:53,520
When the destination is the same
and the journey is difficult

33
00:01:54,000 --> 00:01:56,480
you should befriend your enemy.

34
00:02:00,400 --> 00:02:02,400
All of you
are determined to win.

35
00:02:02,840 --> 00:02:04,680
Instead of harming each other

36
00:02:04,920 --> 00:02:09,600
you can grow stronger
as a team.

37
00:02:09,680 --> 00:02:12,720
Enough of your gibberish.
Just be coherent.

38
00:02:13,920 --> 00:02:15,920
Do not waste time
by quarrelling.

39
00:02:16,440 --> 00:02:18,240
Work together as a team.

40
00:02:20,400 --> 00:02:24,080
He's got a point.
- All right.

41
00:02:24,240 --> 00:02:26,120
Let's work together
and find a way

42
00:02:26,160 --> 00:02:27,960
to acquire the flying lantern.

43
00:02:31,960 --> 00:02:34,920
Let's brainstorm!
Come on, think!

44
00:02:41,440 --> 00:02:42,400
Let's kill her!

45
00:02:44,400 --> 00:02:46,920
Wow!
You want to kill a dead woman.

46
00:02:47,040 --> 00:02:49,760
That's a brilliant idea!
Moron!

47
00:02:50,520 --> 00:02:52,560
Let's trap her a net.

48
00:02:54,040 --> 00:02:56,000
Where is the net?

49
00:02:56,280 --> 00:03:00,280
Saba, that witch is not a fish
or a bird.

50
00:03:01,360 --> 00:03:03,080
Her scream was so scary.

51
00:03:05,160 --> 00:03:06,000
Sadness..

52
00:03:06,840 --> 00:03:09,800
Wow.. - It's not safe
to look into a witch's eyes.

53
00:03:21,600 --> 00:03:23,840
I felt
that she was trying to scare me

54
00:03:24,880 --> 00:03:25,800
but she was scared as well.

55
00:03:25,880 --> 00:03:27,480
You're being so
sympathetic towards

56
00:03:27,520 --> 00:03:29,080
a witch after meeting her once.

57
00:03:29,680 --> 00:03:30,760
Princes are benevolent.

58
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
Yes!

59
00:03:33,920 --> 00:03:38,000
My master is implying
that the witch is woeful.

60
00:03:38,080 --> 00:03:38,960
So, it is the truth.

61
00:03:40,520 --> 00:03:43,280
So, we need to learn
what's in her heart.

62
00:03:43,320 --> 00:03:45,280
We need to learn
about her woes.

63
00:03:45,360 --> 00:03:46,960
Abracadabra!

64
00:03:48,080 --> 00:03:50,400
'Grandma's tips
to please a witch.'

65
00:03:50,520 --> 00:03:51,320
Come on, read it.

66
00:03:53,000 --> 00:03:54,920
Master, it's written here

67
00:03:55,600 --> 00:03:59,280
that if a witch is woeful

68
00:03:59,600 --> 00:04:01,600
do not fear her
and run away from her.

69
00:04:03,760 --> 00:04:05,920
What!
- Hear me out completely!

70
00:04:06,360 --> 00:04:10,480
Go closer to her,
look into her eyes

71
00:04:11,120 --> 00:04:12,280
address her by her name

72
00:04:12,400 --> 00:04:14,840
and ask her what's wrong.

73
00:04:15,320 --> 00:04:16,440
She will reveal everything.

74
00:04:19,400 --> 00:04:23,680
Saba, address the witch by her
name. - Why are you telling me?

75
00:04:23,760 --> 00:04:24,960
I am not going anywhere.

76
00:04:34,120 --> 00:04:36,600
Ouch!
My stomach is hurting!

77
00:04:36,720 --> 00:04:38,320
Or else,
I would have surely gone.

78
00:04:46,160 --> 00:04:49,200
My servants are not here
to look into the witch's eyes.

79
00:04:49,320 --> 00:04:50,320
How can I go without them?
- Huh?

80
00:04:52,880 --> 00:04:53,800
That's enough..

81
00:04:54,400 --> 00:04:56,800
Someone has to go.
I have an idea..

82
00:04:57,040 --> 00:04:59,200
Everyone should put
one belonging inside this.

83
00:04:59,760 --> 00:05:03,040
Yasmine, close your eyes
and pick a random object.

84
00:05:03,280 --> 00:05:06,360
The person whose belonging
gets picked, he has to go.

85
00:06:01,120 --> 00:06:02,240
Dustbin!

86
00:06:06,560 --> 00:06:07,720
Master, Shefan.

87
00:06:08,040 --> 00:06:08,960
Right..

88
00:06:10,240 --> 00:06:11,560
He's gone.

89
00:06:13,040 --> 00:06:13,920
I feel really sorry.

90
00:06:14,280 --> 00:06:15,320
See you at night.

91
00:06:25,840 --> 00:06:27,240
But what shall I ask that witch?

92
00:06:27,760 --> 00:06:28,840
You may be sad.

93
00:06:29,200 --> 00:06:30,720
But give me your flying lantern.

94
00:06:33,520 --> 00:06:35,880
'A fool of the fools!'

95
00:06:36,080 --> 00:06:37,040
The flying lantern?

96
00:06:38,040 --> 00:06:39,000
So

97
00:06:40,320 --> 00:06:42,360
Ms. Ruksaar given this task
to her students?

98
00:06:43,160 --> 00:06:46,040
Yes. - Is Aladdin also
one among her students?

99
00:06:46,240 --> 00:06:48,280
Yes.
- You, fool!

100
00:06:49,280 --> 00:06:51,440
Why didn't you tell me this,
earlier?

101
00:06:52,040 --> 00:06:53,640
I'm sorry, sir.

102
00:06:53,840 --> 00:06:55,280
But how did you get
to know about all this?

103
00:06:59,000 --> 00:06:59,920
Amazing.

104
00:07:05,120 --> 00:07:07,400
No!

105
00:07:08,280 --> 00:07:10,320
No..
Sir..

106
00:07:10,680 --> 00:07:12,720
I came and informed you
as soon as I got to know.

107
00:07:12,920 --> 00:07:13,920
Please forgive me.

108
00:07:14,800 --> 00:07:16,400
Long live our majesty!

109
00:07:16,600 --> 00:07:17,920
Long live the king Zafar!

110
00:07:21,440 --> 00:07:23,600
The king, Zafar is great!

111
00:07:23,800 --> 00:07:24,840
He's the brave man
in Baghdad!

112
00:07:26,040 --> 00:07:27,720
Do remember this.

113
00:07:29,920 --> 00:07:33,320
That the magic once done
can be taken back

114
00:07:33,520 --> 00:07:34,720
or changed.

115
00:07:35,760 --> 00:07:38,920
But the head that's cut
with the sword

116
00:07:40,600 --> 00:07:41,840
can't be joined again.

117
00:07:49,720 --> 00:07:53,120
Something that I had ended
years ago

118
00:07:57,600 --> 00:08:00,600
Ms. Ruksaar
has started it again.

119
00:08:01,240 --> 00:08:02,520
There's definitely something.

120
00:08:04,880 --> 00:08:06,520
There's definitely something.

121
00:08:09,160 --> 00:08:11,760
No wonder my magic

122
00:08:14,440 --> 00:08:16,440
wasn't effective on Mehazabeen
last night.

123
00:08:20,440 --> 00:08:22,480
The gust of the wind

124
00:08:23,080 --> 00:08:25,800
often opens the old books.

125
00:08:27,200 --> 00:08:29,320
Then, people usually shut
the books.

126
00:08:33,160 --> 00:08:34,560
But I'm someone

127
00:08:36,080 --> 00:08:38,280
who will stop the wind
from blowing.

128
00:09:03,760 --> 00:09:06,000
Hey, what!
Why are you looking at me?

129
00:09:06,080 --> 00:09:08,680
Come, stand with me.
- Okay.

130
00:09:09,920 --> 00:09:11,640
Hey!
What are you looking at me!

131
00:09:11,840 --> 00:09:14,880
You are a soldier.
You are warm-blooded.

132
00:09:15,040 --> 00:09:15,920
So, why don't you go ahead?

133
00:09:16,920 --> 00:09:19,200
Will you all just keep wasting
your time over here?

134
00:09:19,400 --> 00:09:20,880
All of us have to fulfil
this challenge.

135
00:09:21,000 --> 00:09:22,680
That's why, all of us
will together..

136
00:09:25,360 --> 00:09:27,720
We will call Mehazabeen,
together.

137
00:09:27,920 --> 00:09:29,200
What!
- Yes.

138
00:09:31,600 --> 00:09:34,280
Oh, Mehazabeen,
please don't come..

139
00:09:34,840 --> 00:09:37,360
Oh, Mehazabeen,
please don't come..

140
00:09:38,840 --> 00:09:41,120
Oh, Mehazabeen,
please don't come..

141
00:10:15,240 --> 00:10:18,480
Wow! I must say you have
thick and long hair.

142
00:10:20,640 --> 00:10:23,160
Master, she has such
thick and long hair.

143
00:10:23,360 --> 00:10:26,000
Find out the secret behind them
so that it can be of my help.

144
00:10:27,040 --> 00:10:29,760
Go.. Go and find out.
- I was just joking.

145
00:10:29,960 --> 00:10:30,800
Stand here, quietly.

146
00:10:31,000 --> 00:10:32,880
Whoever comes here

147
00:10:33,520 --> 00:10:35,200
never goes back.

148
00:10:36,960 --> 00:10:39,000
But if someone escapes by luck

149
00:10:39,160 --> 00:10:41,200
he never comes back.

150
00:10:44,520 --> 00:10:46,040
But all of you..

151
00:10:47,000 --> 00:10:49,400
All of you have come back here.

152
00:10:53,760 --> 00:10:54,880
I am impressed!

153
00:10:54,960 --> 00:10:56,240
Dead! Did she say dead?

154
00:10:56,800 --> 00:10:58,800
We are dead now, master!

155
00:11:00,960 --> 00:11:03,320
No one is dead yet.

156
00:11:04,160 --> 00:11:07,520
Time will tell
the rest!

157
00:11:16,160 --> 00:11:19,120
G-Go, Shefan.

158
00:11:19,240 --> 00:11:20,360
Shefan, go!

159
00:11:21,120 --> 00:11:22,040
Come on!

160
00:11:24,680 --> 00:11:28,400
M-Meh..

161
00:11:28,520 --> 00:11:31,360
You idiot! Are you
going to call her mother now?

162
00:11:31,440 --> 00:11:32,320
Be quiet.

163
00:11:32,760 --> 00:11:34,680
The name is Mehazabeen.

164
00:11:35,840 --> 00:11:39,400
Y-Yo..

165
00:11:39,560 --> 00:11:40,760
You..

166
00:11:41,800 --> 00:11:43,960
S-Sa..

167
00:11:44,040 --> 00:11:45,200
Scent!

168
00:11:46,560 --> 00:11:48,760
Ask her
why she is so sad.

169
00:11:48,880 --> 00:11:50,200
Why are you so sad?

170
00:11:55,200 --> 00:11:57,360
Run!

171
00:12:13,320 --> 00:12:15,120
G-Ginu!

172
00:12:15,240 --> 00:12:16,200
Ginu! - What?

173
00:12:16,280 --> 00:12:17,160
From away,
take us here.

174
00:12:17,920 --> 00:12:19,720
I mean,
take us here from away.

175
00:12:21,120 --> 00:12:22,440
Take us away
from here, Ginu!

176
00:12:23,120 --> 00:12:25,360
Hey, idiot!
Get us out of here immediately.

177
00:12:25,440 --> 00:12:27,400
Yes.
My magic blows everyone's mind.

178
00:12:27,520 --> 00:12:28,640
Ginu, make it fast!

179
00:12:29,480 --> 00:12:30,520
It leaves everyone
red-eyed!

180
00:12:30,600 --> 00:12:31,840
G-Ginu!

181
00:12:38,240 --> 00:12:40,120
Everyone's eyes
have turned red!

182
00:12:40,480 --> 00:12:41,880
We must
get out of here.

183
00:12:42,600 --> 00:12:43,640
Try again.

184
00:12:45,680 --> 00:12:47,320
Such is the
remedy.. - What happened ahead?

185
00:12:47,960 --> 00:12:48,880
...that it makes
everyone fly!

186
00:12:48,920 --> 00:12:50,000
Ginu..

187
00:13:01,760 --> 00:13:04,600
Are you going
to kill me!

188
00:13:05,680 --> 00:13:07,960
Ginu, bring us down!

189
00:13:08,480 --> 00:13:10,960
Oh, no! Yes, I will.

190
00:13:11,040 --> 00:13:12,640
A baby responds
to his mother's sound.

191
00:13:12,720 --> 00:13:14,120
Bring all of us
on the ground!

192
00:13:14,240 --> 00:13:15,720
T-Tinu!

193
00:14:32,280 --> 00:14:34,480
Greetings..

194
00:14:34,880 --> 00:14:35,760
I am Aladdin.

195
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Someone must have
heard my name.

196
00:14:37,400 --> 00:14:39,320
No, wait. I mean

197
00:14:39,440 --> 00:14:40,800
my name must have
been heard by someone.

198
00:14:42,160 --> 00:14:43,080
I mean to say that

199
00:14:43,240 --> 00:14:44,400
you must have
heard the name!

200
00:14:47,680 --> 00:14:48,720
Look, she is laughing!

201
00:14:51,360 --> 00:14:52,200
She is laughing.

202
00:14:54,120 --> 00:14:55,520
"Mehazabeen."

203
00:15:00,960 --> 00:15:02,600
A rose?

204
00:15:02,880 --> 00:15:04,880
A black rose!
How do I have it?

205
00:15:05,240 --> 00:15:06,920
'T-Tinu!'

206
00:15:09,840 --> 00:15:10,680
'Ouch!'

207
00:15:16,560 --> 00:15:18,120
I like the gift.

208
00:15:19,120 --> 00:15:19,960
Thank you.

209
00:15:21,520 --> 00:15:22,400
You liked it?

210
00:15:22,880 --> 00:15:24,080
It was my duty!

211
00:15:24,320 --> 00:15:26,440
Keep it.
I shall leave now. Bye.

212
00:15:28,920 --> 00:15:30,160
"Mehazabeen."

213
00:15:30,360 --> 00:15:31,800
You are leaving
so soon!

214
00:15:33,280 --> 00:15:37,160
In our world,
a black rose indicates love!

215
00:15:37,600 --> 00:15:38,480
Love!

216
00:15:38,640 --> 00:15:39,840
"Mehazabeen."

217
00:15:40,240 --> 00:15:41,120
Love!

218
00:15:43,560 --> 00:15:46,360
Love!
You and me? We..

219
00:15:46,600 --> 00:15:47,760
"Mehazabeen."

220
00:15:48,360 --> 00:15:49,240
We are in love!

221
00:15:53,840 --> 00:15:54,760
In love!

222
00:15:55,320 --> 00:15:57,840
Do sweet talks with her
and ask for the lantern.

223
00:15:58,040 --> 00:15:59,200
But do not fall in love
with her!

224
00:15:59,600 --> 00:16:03,800
The ominous Mehazabeen
has hunted many times.

225
00:16:05,320 --> 00:16:09,720
But she is
falling prey for the first time!

226
00:16:14,280 --> 00:16:16,840
I am really happy
to know that Mehazabeen..

227
00:16:17,000 --> 00:16:20,200
The ominous Mehazabeen
has chosen me as her love!

228
00:16:20,760 --> 00:16:22,480
She chose me.

229
00:16:22,560 --> 00:16:23,760
Me!

230
00:16:26,040 --> 00:16:27,080
Wow!

231
00:16:28,720 --> 00:16:30,160
The lantern..

232
00:16:35,800 --> 00:16:37,320
Well..

233
00:16:37,360 --> 00:16:40,360
If you have chosen me
as your love

234
00:16:40,840 --> 00:16:43,720
will you give me that
in return?

235
00:16:53,240 --> 00:16:54,600
Oh my God! A kiss!

236
00:17:00,560 --> 00:17:01,760
No..

237
00:17:01,880 --> 00:17:02,760
Not this!

238
00:17:04,000 --> 00:17:04,920
Then what
do you want?

239
00:17:05,720 --> 00:17:09,720
I-I want
the flying lantern.

240
00:17:09,800 --> 00:17:10,640
The flying lantern!

241
00:17:30,400 --> 00:17:32,120
We have
just fallen in love.

242
00:17:32,360 --> 00:17:34,040
First,
shower some love

243
00:17:34,800 --> 00:17:36,760
on my heart!

244
00:17:38,320 --> 00:17:40,800
Slowly, love will
become a habit for us.

245
00:17:42,080 --> 00:17:45,360
And then,
love will become worship for us!

246
00:17:45,520 --> 00:17:46,400
Okay.

247
00:17:47,440 --> 00:17:51,920
Then, we will listen
to each other's heartbeats.

248
00:17:52,080 --> 00:17:53,000
Heartbeats!

249
00:17:53,880 --> 00:17:55,800
Master is
in deep trouble.

250
00:17:56,240 --> 00:17:57,560
Your heart still beats?

251
00:17:57,960 --> 00:18:00,520
I mean, you are dead.

252
00:18:00,760 --> 00:18:02,520
Then I will listen
to your heartbeat!

253
00:18:03,840 --> 00:18:05,600
Then, we will sing
the songs of love.

254
00:18:06,280 --> 00:18:09,480
And we will
get lost in love!

255
00:18:10,760 --> 00:18:11,640
Of course, we will!

256
00:18:12,120 --> 00:18:13,360
Sure. Why not!

257
00:18:14,000 --> 00:18:16,880
Actually, I am having
a bad throat today.

258
00:18:17,440 --> 00:18:19,520
So I will not be able
to sing the songs of love today.

259
00:18:19,720 --> 00:18:21,520
Let us meet tomorrow.
I will sing tomorrow.

260
00:18:21,640 --> 00:18:22,520
We will sing
nicely together!

261
00:18:22,600 --> 00:18:25,160
And we will also make
the flowers blossom tomorrow.

262
00:18:25,240 --> 00:18:26,240
Lots and lots
of flowers!

263
00:18:26,520 --> 00:18:27,400
But not today.

264
00:18:27,480 --> 00:18:30,080
Just give me
the flying lantern now.

265
00:18:30,160 --> 00:18:32,040
In that lantern, I will
visualise your moonlike face..

266
00:18:32,440 --> 00:18:34,280
Oh, sorry.
You are dead.

267
00:18:34,520 --> 00:18:38,000
I will see your dead,
ominous, moonlike face in it!

268
00:18:38,080 --> 00:18:39,600
This is
the first time when someone

269
00:18:40,080 --> 00:18:43,880
has spoken so sweetly
to the ominous Mehazabeen!

270
00:18:44,600 --> 00:18:45,480
Hey!

271
00:18:46,880 --> 00:18:50,720
I write
even better letters!

272
00:18:50,800 --> 00:18:52,480
Give me
your flying lantern

273
00:18:52,600 --> 00:18:56,120
I will write you
letters, as sweet as sugar!

274
00:18:56,200 --> 00:18:58,920
But
the ominous Mehazabeen

275
00:18:59,240 --> 00:19:00,920
does not like
to go away!

276
00:19:01,360 --> 00:19:02,400
Then what do you
want to do?

277
00:19:02,440 --> 00:19:03,320
Come closer to you!

278
00:19:03,920 --> 00:19:04,800
Come on.

279
00:19:04,840 --> 00:19:05,800
As we have
fallen in love

280
00:19:06,080 --> 00:19:09,040
let us go on a date.

281
00:19:10,160 --> 00:19:11,880
Yes. Go ahead!

282
00:19:11,960 --> 00:19:12,840
Go ahead..

283
00:19:16,920 --> 00:19:19,280
Go ahead. Go..

284
00:19:19,640 --> 00:19:22,040
Quiet! Help..

285
00:19:26,720 --> 00:19:27,640
They are not here
either.

286
00:19:28,880 --> 00:19:30,320
Looks like the kids
have not returned yet.

287
00:19:38,680 --> 00:19:39,520
Greetings, Zafar.

288
00:19:41,320 --> 00:19:43,760
Sultan, what brings you
here at this hour?

289
00:19:44,960 --> 00:19:46,240
I am the one
who will ask questions.

290
00:19:49,560 --> 00:19:52,600
I have heard that

291
00:19:52,680 --> 00:19:55,120
you sent your students

292
00:19:56,760 --> 00:19:59,000
near the cemetery.

293
00:20:00,840 --> 00:20:03,880
Sultan, I am doing
this work for you.

294
00:20:04,000 --> 00:20:05,600
"He's the most stubborn."

295
00:20:05,680 --> 00:20:07,960
Aladdin did not pass
my test.

296
00:20:08,800 --> 00:20:10,800
He could not even
move the hammer.

297
00:20:11,440 --> 00:20:13,080
I obey your command!

298
00:20:13,480 --> 00:20:15,120
I have to teach him.

299
00:20:16,160 --> 00:20:19,760
The question was that
how to train him for your regime

300
00:20:20,440 --> 00:20:21,360
and the answer..

301
00:20:22,280 --> 00:20:23,920
I found the answer
in that book.

302
00:20:25,640 --> 00:20:26,720
Which book?

303
00:20:27,120 --> 00:20:28,160
Sultan, the same book

304
00:20:28,360 --> 00:20:30,440
which I am heartily
following from the first day

305
00:20:30,560 --> 00:20:32,600
and running
this training centre.

306
00:20:34,280 --> 00:20:35,480
You gave your command

307
00:20:36,440 --> 00:20:38,280
and that book
showed me the way.

308
00:20:40,120 --> 00:20:41,920
If you want,
you can see the book.

309
00:20:51,160 --> 00:20:53,560
All of this is fine

310
00:20:55,440 --> 00:20:56,920
but Ms. Ruksaar

311
00:20:58,040 --> 00:21:00,320
I hope you very well know

312
00:21:02,960 --> 00:21:05,440
that in that cemetery

313
00:21:05,800 --> 00:21:07,120
the biggest
of all witches

314
00:21:07,760 --> 00:21:09,240
Mehazabeen, stays there.

315
00:21:10,920 --> 00:21:11,800
Mehazabeen!

316
00:21:11,920 --> 00:21:13,680
"Mehazabeen."

317
00:21:13,880 --> 00:21:15,880
Sultan,
these are just stories.

318
00:21:15,960 --> 00:21:17,720
People keep making
such stories.

319
00:21:17,960 --> 00:21:21,080
"He's the most stubborn.."

320
00:21:21,160 --> 00:21:22,640
Mehazabeen is not a myth

321
00:21:24,480 --> 00:21:25,920
but a reality.

322
00:21:29,360 --> 00:21:30,840
"Mehazabeen."

323
00:21:35,320 --> 00:21:38,320
You know
so much about her.

324
00:21:40,040 --> 00:21:41,320
Any old connection?

325
00:21:43,160 --> 00:21:45,400
"He's the most stubborn."

326
00:21:46,120 --> 00:21:48,320
'I am
your dear Mehazabeen.'

327
00:21:50,840 --> 00:21:52,600
'Have you
forgotten me so soon, Zafu?'

