1
00:00:18,480 --> 00:00:19,520
Please wait here.

2
00:00:19,680 --> 00:00:21,440
I'll make some arrangements.

3
00:00:26,960 --> 00:00:27,840
And yes..

4
00:00:28,760 --> 00:00:30,040
Do not move from here.

5
00:00:46,760 --> 00:00:48,320
He is trying to say something

6
00:00:48,360 --> 00:00:50,360
but I am not able
to understand what.

7
00:00:50,440 --> 00:00:51,680
Hey wait!

8
00:00:51,800 --> 00:00:52,800
I know how to lip-read.

9
00:00:53,080 --> 00:00:55,160
I'll decipher what he is saying.

10
00:00:59,840 --> 00:01:02,400
It looks like master
is praising me.

11
00:01:02,920 --> 00:01:04,600
Thank you, master.

12
00:01:15,320 --> 00:01:17,320
Master is telling us
to go back home.

13
00:01:17,560 --> 00:01:20,560
I'll listen to my master's
orders and go back home.

14
00:01:20,680 --> 00:01:22,080
If you don't want to come,
that's your wish.

15
00:01:22,120 --> 00:01:23,720
Let's meet again if you
manage to stay alive.

16
00:01:24,480 --> 00:01:28,440
You idiot!
He is scared witless!

17
00:01:28,560 --> 00:01:31,120
He is not telling us to leave,
he is asking us to save him.

18
00:01:32,240 --> 00:01:34,080
Master, what's with this bird!

19
00:01:40,400 --> 00:01:42,920
Y-You're back?

20
00:01:43,080 --> 00:01:45,560
Did you hear something?

21
00:01:46,440 --> 00:01:49,120
Did you hear something?
- No, not at all.

22
00:01:49,160 --> 00:01:51,000
Will you tell me where
you are taking me?

23
00:01:51,200 --> 00:01:54,920
]Woman1]To a place
which is tranquil and serene.

24
00:01:55,040 --> 00:01:57,920
Oh! Are they the name
of your dogs?

25
00:01:58,160 --> 00:01:59,040
It's very nice.

26
00:02:00,800 --> 00:02:03,400
Looks like they are having fun.

27
00:02:05,920 --> 00:02:08,600
By the way,
you make a lot of jokes.

28
00:02:18,280 --> 00:02:19,160
This is a graveyard!

29
00:02:23,920 --> 00:02:26,440
Love pulls me towards you

30
00:02:27,200 --> 00:02:29,200
and shame pulls me
the opposite way.

31
00:02:42,960 --> 00:02:44,960
'I am scared, Father.'

32
00:02:50,480 --> 00:02:54,000
Why has she brought
him to a graveyard?

33
00:03:03,640 --> 00:03:04,520
Bones!

34
00:03:05,040 --> 00:03:05,920
That's good..

35
00:03:06,280 --> 00:03:10,840
It looks like the chair
is also made out of bones.

36
00:03:11,200 --> 00:03:12,080
Of course.

37
00:03:16,480 --> 00:03:20,840
Colourful vines
and jinxed black bats.

38
00:03:22,640 --> 00:03:23,520
Just like me.

39
00:03:24,800 --> 00:03:26,640
And so many old trees too.

40
00:03:26,960 --> 00:03:28,080
Like me.

41
00:03:32,840 --> 00:03:33,840
'Well..'

42
00:03:35,400 --> 00:03:37,840
'I just hope that I
too don't turn into'

43
00:03:37,880 --> 00:03:40,680
'a chair of bones
because of that lantern.'

44
00:03:40,720 --> 00:03:41,920
Did you say something?

45
00:03:47,400 --> 00:03:49,160
I.. I have a cough.

46
00:04:19,600 --> 00:04:21,960
I.. I can't drink that.

47
00:04:22,480 --> 00:04:24,160
I like coughing.

48
00:04:24,640 --> 00:04:27,880
You should try it too.
You'll like it.

49
00:04:28,840 --> 00:04:31,560
No one refuses
Mehzabeen.

50
00:04:36,880 --> 00:04:41,280
'I don't want to drink blood.'

51
00:04:41,960 --> 00:04:43,520
He's about to drink blood.

52
00:04:43,720 --> 00:04:45,560
That's not a big deal.

53
00:04:45,720 --> 00:04:46,760
He's a prince.

54
00:04:46,880 --> 00:04:50,040
And princes drink the blood
of the poor all the time.

55
00:04:50,120 --> 00:04:51,200
It's not a big deal.

56
00:04:52,200 --> 00:04:54,200
What I am afraid of is that

57
00:04:54,440 --> 00:04:56,760
master could fall under
her spell.

58
00:04:59,320 --> 00:05:00,720
Listen, do one thing..

59
00:05:02,640 --> 00:05:03,520
Listen.

60
00:05:10,400 --> 00:05:12,240
May she get covered
in mud

61
00:05:12,840 --> 00:05:14,640
and I turn in to a butterfly.

62
00:05:20,160 --> 00:05:23,240
You look terrified as if
this is blood.

63
00:05:24,280 --> 00:05:26,520
It is grape juice.
Drink up.

64
00:05:27,200 --> 00:05:28,560
You will feel better.

65
00:05:29,080 --> 00:05:30,000
Really?

66
00:05:30,240 --> 00:05:31,960
I'll have some then.

67
00:05:32,280 --> 00:05:36,360
Now go and tell Aladdin to
keep Mehzabeen occupied.

68
00:05:36,760 --> 00:05:39,240
So that we can sneak past her
and fetch the hovering lantern.

69
00:06:02,960 --> 00:06:05,320
'Darn it! Be it
witches or girls'

70
00:06:05,360 --> 00:06:07,560
'they are all crazy about me.'

71
00:06:08,720 --> 00:06:10,280
What are you doing?

72
00:06:10,880 --> 00:06:13,880
So far I haven't
done anything.

73
00:06:17,360 --> 00:06:18,240
'Oh God!'

74
00:06:18,520 --> 00:06:21,080
'I hope there isn't another
witch touching my legs.'

75
00:06:21,800 --> 00:06:22,720
'I should take a look.'

76
00:06:29,280 --> 00:06:30,520
Master, it's me!

77
00:06:30,720 --> 00:06:31,560
Genie!

78
00:06:31,840 --> 00:06:32,960
What?

79
00:06:36,520 --> 00:06:38,680
Um.. Nothing.

80
00:06:39,120 --> 00:06:40,680
I just have an itch in my leg.

81
00:06:41,280 --> 00:06:43,720
It it's okay with you, can
I scratch my itch?

82
00:06:45,520 --> 00:06:46,400
Thank you.

83
00:06:48,560 --> 00:06:50,720
Master, you keep the witch
busy

84
00:06:50,960 --> 00:06:53,920
so we can sneak past her
and flee with the lantern.

85
00:06:54,240 --> 00:06:55,760
You scoundrels!

86
00:06:56,320 --> 00:06:58,960
What about me?
What will I do?

87
00:06:59,360 --> 00:07:00,800
Oh, we didn't thing about that.

88
00:07:02,800 --> 00:07:05,760
I do not like being
kept waiting.

89
00:07:08,040 --> 00:07:09,760
Master, say something!

90
00:07:10,000 --> 00:07:11,360
I will..

91
00:07:11,720 --> 00:07:14,240
May I have your attention.

92
00:07:15,440 --> 00:07:16,800
Go ahead.

93
00:07:28,880 --> 00:07:30,480
'Your legs are
the most beautiful..'

94
00:07:30,680 --> 00:07:33,080
'They are as red as a sack
of tomatoes.'

95
00:07:35,920 --> 00:07:37,800
'They are as red as a sack
of tomatoes..'

96
00:07:39,240 --> 00:07:42,160
Oh, no!
Murder!

97
00:07:42,400 --> 00:07:44,840
'Slowly, the colours of love
enters your life..'

98
00:07:51,080 --> 00:07:54,080
On, no! Her feet are
in opposite direction.

99
00:07:54,200 --> 00:07:55,400
Her feet are
in opposite direction.

100
00:07:56,360 --> 00:07:57,560
What!

101
00:08:07,880 --> 00:08:10,400
Change the line.
Hurry up!

102
00:08:11,800 --> 00:08:14,360
Love comes in life gradually.

103
00:08:15,240 --> 00:08:17,960
Two people have fallen in love
after a long time.

104
00:08:25,200 --> 00:08:26,480
Wow!

105
00:08:26,560 --> 00:08:27,840
Now, I am yours.

106
00:08:28,320 --> 00:08:29,880
And my heart belongs to you.

107
00:08:30,880 --> 00:08:33,560
What will you give me in return?

108
00:08:37,640 --> 00:08:38,640
What do you want?

109
00:08:39,800 --> 00:08:42,200
W-What you can give me..

110
00:08:43,120 --> 00:08:44,840
I want that,
the flying lantern.

111
00:08:54,960 --> 00:08:56,360
I would have given you.

112
00:08:56,840 --> 00:08:57,960
I would have given you
for sure.

113
00:08:58,800 --> 00:08:59,800
But before that

114
00:08:59,880 --> 00:09:03,880
I need to do an important task.

115
00:09:04,320 --> 00:09:05,240
Which task are you referring to,
you ill-fated lady?

116
00:09:06,040 --> 00:09:08,440
I mean,
my beloved Mehzabeen.

117
00:09:09,040 --> 00:09:10,440
Murder.

118
00:09:19,120 --> 00:09:23,920
If the kids sent by you sets
Mehzabeen free in the mausoleum

119
00:09:24,440 --> 00:09:28,880
my people can be in danger
because of you.

120
00:09:29,600 --> 00:09:33,240
Sultan, you are so concerned
for your people.

121
00:09:35,040 --> 00:09:36,120
It's your greatness.

122
00:09:37,920 --> 00:09:41,560
I will stop their training
if you want.

123
00:09:43,280 --> 00:09:44,160
No.

124
00:09:45,240 --> 00:09:46,520
Continue their training.

125
00:09:50,040 --> 00:09:52,120
I will deal with Mehzabeen.

126
00:09:57,200 --> 00:09:58,560
What!
Murder!

127
00:09:58,760 --> 00:10:00,280
W-What do you mean?

128
00:10:01,800 --> 00:10:02,760
Oh, no!
Murder!

129
00:10:02,840 --> 00:10:04,560
No, she must have said
something else.

130
00:10:04,640 --> 00:10:06,320
What did she say then?
Sweater?

131
00:10:06,400 --> 00:10:07,800
Do witches feel cold too?

132
00:10:08,120 --> 00:10:09,200
How do I know?
Am I a witch?

133
00:10:09,360 --> 00:10:11,360
What!
Y-You are a witch too!

134
00:10:11,800 --> 00:10:13,440
Let us see your feet!
- You are crazy.

135
00:10:13,520 --> 00:10:15,120
Guys, she said 'murder'.
Hear their conversation.

136
00:10:16,000 --> 00:10:18,160
Four murders, not one.

137
00:10:21,720 --> 00:10:23,400
Four!

138
00:10:24,600 --> 00:10:26,920
It's called
'Four sins forgiven'.

139
00:10:28,360 --> 00:10:29,880
There are four riddles.

140
00:10:30,160 --> 00:10:32,680
If you solve all four riddles

141
00:10:36,480 --> 00:10:40,000
you will get this
flying lantern.

142
00:10:44,200 --> 00:10:46,040
You won't break
your promise, right?

143
00:10:47,920 --> 00:10:49,600
Humans break promises

144
00:10:50,840 --> 00:10:51,960
not witches!

145
00:10:55,600 --> 00:10:58,800
You exude happiness,
m-my Lady.

146
00:10:59,200 --> 00:11:02,200
Please tell me
about the first murder.

147
00:11:30,440 --> 00:11:31,600
E-Excuse me?

148
00:11:32,840 --> 00:11:34,080
Has she fallen asleep?

149
00:11:34,760 --> 00:11:36,480
Was she inebriated?

150
00:11:37,240 --> 00:11:38,960
Master, what is
the parrot saying?

151
00:11:39,080 --> 00:11:43,000
Hey, how would I know?
Why do you keep asking me?

152
00:11:43,080 --> 00:11:44,120
I do not talk to birds!

153
00:11:45,640 --> 00:11:46,640
Come here quickly.

154
00:11:50,240 --> 00:11:51,240
Hey..

155
00:11:53,280 --> 00:11:54,440
What has happened
to the poor woman?

156
00:11:54,520 --> 00:11:56,400
Why are you worried?
Yasmine, take the lantern.

157
00:12:06,120 --> 00:12:08,440
This..
This is not coming down.

158
00:12:11,880 --> 00:12:12,880
Let me try.

159
00:12:20,560 --> 00:12:22,600
You could do nothing.

160
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
Why do you not go home?

161
00:12:24,480 --> 00:12:26,760
Why do you not try?
- Both of you stop.

162
00:12:26,880 --> 00:12:28,560
Let me use my magic.

163
00:12:29,280 --> 00:12:31,640
Yes!
'May this witch not eat us.'

164
00:12:31,720 --> 00:12:33,960
'May this flying lantern
come to me.'

165
00:12:34,040 --> 00:12:35,680
'Abracadabra'!

166
00:12:40,160 --> 00:12:42,600
'Abracadabra'..

167
00:12:42,680 --> 00:12:45,320
Master, this
is a stubborn lantern.

168
00:12:45,880 --> 00:12:47,960
Idiot!
It was written in the book

169
00:12:48,080 --> 00:12:49,320
that you have
to ask the witch

170
00:12:49,400 --> 00:12:50,800
about the matter.

171
00:12:51,600 --> 00:12:52,560
What do you mean?

172
00:12:52,760 --> 00:12:55,600
I mean that you have
to ask her for the lantern

173
00:12:55,680 --> 00:12:56,680
and not steal it!

174
00:12:59,680 --> 00:13:01,320
Why did
she fall unconscious?

175
00:13:02,480 --> 00:13:03,800
It is the fault
of my charm.

176
00:13:04,360 --> 00:13:05,920
Often, people are not
able to handle it.

177
00:13:06,800 --> 00:13:09,160
How do you speak
such nonsense?

178
00:13:09,240 --> 00:13:10,280
Princes are like this.

179
00:13:10,400 --> 00:13:11,360
They are useless.

180
00:13:12,360 --> 00:13:13,640
He is better
than you are.

181
00:13:13,760 --> 00:13:16,360
At least, he talked
to her. You were tongue-tied.

182
00:13:16,480 --> 00:13:18,360
Stop fighting!

183
00:13:18,440 --> 00:13:19,760
When we know

184
00:13:19,960 --> 00:13:22,280
that only this witch
can give us the flying lantern

185
00:13:22,400 --> 00:13:23,880
then try to bring
her back to consciousness.

186
00:13:31,440 --> 00:13:33,400
Ominous Mehzabeen..

187
00:13:34,400 --> 00:13:35,360
Wake up.

188
00:13:43,360 --> 00:13:45,280
Ominous Mehzabeen..

189
00:13:46,200 --> 00:13:47,080
Wake up.

190
00:13:52,720 --> 00:13:54,480
Did you bring me back
to my senses?

191
00:13:56,200 --> 00:13:57,120
Thank you.

192
00:13:57,520 --> 00:14:01,400
I troubled all of you.
I am sorry for that.

193
00:14:01,440 --> 00:14:03,160
What!
- Yes.

194
00:14:04,680 --> 00:14:07,200
When I hear a sudden noise

195
00:14:07,440 --> 00:14:09,520
I cannot bear that noise

196
00:14:09,680 --> 00:14:12,240
and I scream loudly.

197
00:14:12,280 --> 00:14:13,160
Noise?

198
00:14:13,360 --> 00:14:14,560
Otherwise, you tell me.

199
00:14:14,720 --> 00:14:18,080
Will your Mehzabeen
scream like this?

200
00:14:18,120 --> 00:14:18,960
What noise?

201
00:14:24,040 --> 00:14:26,160
'Dhak dhak'.

202
00:14:27,240 --> 00:14:30,680
'Dhak dhak'.

203
00:14:30,880 --> 00:14:34,000
There will be a song
by this title in future.

204
00:14:34,040 --> 00:14:35,360
'Dhak dhak'.

205
00:14:35,520 --> 00:14:38,000
And people will sing it
and dance to it.

206
00:14:38,040 --> 00:14:39,400
I don't know what else
they will do.

207
00:14:45,680 --> 00:14:46,800
Listen carefully.

208
00:14:53,680 --> 00:14:55,440
You can still hear that noise.

209
00:14:55,480 --> 00:14:56,720
Even now?

210
00:14:59,480 --> 00:15:00,760
I cannot hear any noise.

211
00:15:00,800 --> 00:15:02,680
I cannot hear either.

212
00:15:02,720 --> 00:15:05,320
The noise can be heard
only if you guys keep quiet.

213
00:15:23,360 --> 00:15:26,800
Actually, this noise
is coming from within me.

214
00:15:30,800 --> 00:15:32,880
That is not what I meant.

215
00:15:32,920 --> 00:15:36,200
I am hungry.
So, my stomach is growling.

216
00:15:36,240 --> 00:15:38,480
Yes, that is what
you will say now.

217
00:15:38,480 --> 00:15:39,400
Keep quiet.

218
00:15:39,520 --> 00:15:41,240
I heard it.
Listen.

219
00:16:09,680 --> 00:16:10,520
Koyal!

220
00:16:31,240 --> 00:16:33,000
He just needs an excuse.

221
00:16:36,000 --> 00:16:37,200
Koyal.
- Wait!

222
00:16:43,920 --> 00:16:46,240
This is the sound
of the heartbeat.

223
00:16:52,280 --> 00:16:54,080
Yes!
- Wait.

224
00:16:54,440 --> 00:16:56,200
This is the sound
of the heartbeat.

225
00:17:01,400 --> 00:17:04,840
Amazing!
You guys guessed it very soon.

226
00:17:04,880 --> 00:17:06,560
Yes, that is because
we are sensible.

227
00:17:06,600 --> 00:17:10,200
Now, find out whose sad
and lonely heart's

228
00:17:10,240 --> 00:17:11,320
heartbeats these are.

229
00:17:12,840 --> 00:17:15,440
This is the first riddle
of four murders forgiven.

230
00:17:16,520 --> 00:17:19,000
Solve the riddle of
this heartbeat

231
00:17:19,760 --> 00:17:22,000
and take my lantern.

232
00:17:29,880 --> 00:17:31,000
She disappeared.

233
00:17:31,160 --> 00:17:34,680
W-When does the heart
beat faster?

234
00:17:36,320 --> 00:17:39,000
In love.
- No, in fear.

235
00:17:39,720 --> 00:17:42,840
Yes, I agree with Noora.
In fear.

236
00:17:42,880 --> 00:17:46,480
I also agree with Noora.
- And I agree with Koyal.

237
00:17:49,200 --> 00:17:52,240
Even I'm with Koyal.
But it's not necessary

238
00:17:52,280 --> 00:17:54,960
that love exists between
only a girl and a boy.

239
00:17:55,960 --> 00:17:58,440
Love exists between
mother and son, too.

240
00:17:58,480 --> 00:18:01,880
Between two friends, too.
- Between me and a Samosa, too.

241
00:18:03,240 --> 00:18:05,200
Wherever there is care..
- Wherever there is affection..

242
00:18:05,240 --> 00:18:07,920
Wherever there are Samosas..
- Love exists. - Love exists.

243
00:18:11,920 --> 00:18:13,280
Let's go.
We don't have much time.

244
00:18:13,320 --> 00:18:16,240
Folks, let's go.
- Yes, let's go!

245
00:18:17,400 --> 00:18:19,240
You head the wrong way
every time.

246
00:18:19,960 --> 00:18:22,200
Jabaaz, come here!

247
00:18:27,920 --> 00:18:30,520
While trying to answer
Ruksaar's questions

248
00:18:30,560 --> 00:18:33,920
Aladdin, himself, is trapped!

249
00:18:34,240 --> 00:18:38,160
Even I, the sorcerer
who lays ruins to the world

250
00:18:38,800 --> 00:18:42,440
has to help Aladdin.
Great!

251
00:18:42,640 --> 00:18:45,520
But once things fall into place

252
00:18:45,640 --> 00:18:50,080
he will be ready
to accompany me on a quest.

253
00:18:51,080 --> 00:18:53,960
Excellent!
Excellent!

254
00:18:57,080 --> 00:18:59,480
"Mehzabeen.."

255
00:19:04,360 --> 00:19:07,120
Greetings, Zafar!
- How audacious!

256
00:19:11,000 --> 00:19:13,800
You will pay for this insolence!
- What insolence?

257
00:19:14,160 --> 00:19:16,240
That I fell upon you?

258
00:19:18,360 --> 00:19:22,440
Or that I sent Prince Aladdin
on a quest?

259
00:19:25,920 --> 00:19:27,920
'My guess was right.'

260
00:19:28,480 --> 00:19:31,640
'I know you inside out.'

261
00:19:32,720 --> 00:19:35,200
'She is quite the dimwit.'

262
00:19:35,880 --> 00:19:39,440
'I wonder what
she has gotten Aladdin into.'

263
00:19:41,240 --> 00:19:44,080
'She may be a witch.'

264
00:19:45,520 --> 00:19:47,920
'But I am no less.'

265
00:19:57,920 --> 00:20:02,200
What are you doing?
- I have given you hardships

266
00:20:02,240 --> 00:20:05,040
all through our lives.

267
00:20:05,120 --> 00:20:09,680
Hence now,
I present you this flower.

268
00:20:10,840 --> 00:20:12,400
Please accept it.

269
00:20:12,440 --> 00:20:17,200
Had I realised your worth sooner

270
00:20:17,240 --> 00:20:20,880
I wouldn't have to witness
this day.

271
00:20:22,440 --> 00:20:25,560
Day? - I mean, this night.
- Alas..

272
00:20:26,360 --> 00:20:28,800
Old mistakes
cannot be corrected.

273
00:20:28,840 --> 00:20:32,360
There is still time, dear!

274
00:20:32,880 --> 00:20:34,560
Nothing has changed!

275
00:20:35,360 --> 00:20:37,800
Think about the present
and the future!

276
00:20:38,600 --> 00:20:41,680
Everything is right
in our control.

277
00:20:42,320 --> 00:20:45,720
It is too late now, Zafar.
- "Mehzabeen.."

278
00:20:52,640 --> 00:20:54,640
But your eyes tell

279
00:20:54,880 --> 00:20:57,720
a whole different story.

280
00:20:58,640 --> 00:21:00,280
Zafar!

281
00:21:02,720 --> 00:21:05,200
Open your eyes, Mehzabeen!

282
00:21:06,360 --> 00:21:09,760
Tell me that you are loyal..
- Loyal?

283
00:21:10,840 --> 00:21:15,080
You are lying.
You are doing this only to win!

284
00:21:16,240 --> 00:21:19,520
But your victory
is impossible!

285
00:21:21,200 --> 00:21:24,680
Because Prince Aladdin
will never be able to solve

286
00:21:25,760 --> 00:21:28,320
the mystery of the four murders!

287
00:21:37,960 --> 00:21:42,480
'So, she got Aladdin involved
in the mystery of four murders!'

288
00:21:44,240 --> 00:21:47,600
'Now I must act
before it is too late.'

