1
00:00:56,320 --> 00:00:57,320
It's done.

2
00:00:58,080 --> 00:00:59,080
I've to bake them now.

3
00:01:09,440 --> 00:01:10,720
Neither will these bricks bake

4
00:01:11,960 --> 00:01:14,080
nor the cake of your success.

5
00:01:35,120 --> 00:01:37,280
'Prove that you are
worthy of something.'

6
00:01:37,960 --> 00:01:39,080
'Earn 10 gold coins'

7
00:01:39,920 --> 00:01:41,640
'within 24 hours.'

8
00:02:05,760 --> 00:02:08,040
Did my darling have food?

9
00:02:13,520 --> 00:02:16,000
My darling is looking so cute.

10
00:02:16,040 --> 00:02:18,080
As it is, I am upset.

11
00:02:18,240 --> 00:02:20,080
Don't talk nonsense with me.

12
00:02:20,080 --> 00:02:22,160
But everyone talks
like this when in love.

13
00:02:22,320 --> 00:02:25,560
I feel like smashing such
people who are in love.

14
00:02:25,600 --> 00:02:27,040
and spread it all over Baghdad.

15
00:02:27,400 --> 00:02:30,400
If I get a few minutes
relief from work

16
00:02:30,600 --> 00:02:32,360
I can go and steal
some valuables.

17
00:02:32,480 --> 00:02:34,280
And you say,
'Did my darling have food?'

18
00:02:34,440 --> 00:02:35,880
'Did my darling drink water?'

19
00:02:35,920 --> 00:02:38,680
Oh ho! My darling

20
00:02:39,600 --> 00:02:41,880
will steal.
- No.

21
00:02:41,880 --> 00:02:44,800
Your darling, will kill you.

22
00:02:45,040 --> 00:02:48,240
Listen carefully.
Before I get angry

23
00:02:48,360 --> 00:02:50,800
and I do something terrible,
let's go from here.

24
00:02:50,880 --> 00:02:51,880
Yes, let's go.

25
00:03:03,520 --> 00:03:05,360
Greed is strange.

26
00:03:05,840 --> 00:03:07,800
Looks like my good luck is here.

27
00:03:07,960 --> 00:03:10,160
Oh, God, an opportunity
to steal!

28
00:03:10,600 --> 00:03:13,000
Before someone sees us

29
00:03:13,280 --> 00:03:14,440
keep them in your bag.

30
00:03:16,560 --> 00:03:17,560
Nazneen.

31
00:03:20,560 --> 00:03:21,960
Can you do something for me?

32
00:03:22,000 --> 00:03:23,760
I don't do anything
without money.

33
00:03:24,280 --> 00:03:25,280
You will be paid.

34
00:03:25,360 --> 00:03:27,440
What do I have to do, Koel?

35
00:03:28,120 --> 00:03:29,760
Prince is working at the kiln.

36
00:03:30,560 --> 00:03:31,560
Give him this food.

37
00:03:31,800 --> 00:03:32,800
Give it to me, Koel.

38
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Think it's done.

39
00:03:38,040 --> 00:03:40,880
Thank you.
- There is nothing to thank.

40
00:03:41,040 --> 00:03:44,960
I will become fume and
go out with both of them.

41
00:03:46,400 --> 00:03:50,120
In forest many flowers bloom,
I will now become fume.

42
00:03:54,000 --> 00:03:55,280
Enjoy!

43
00:03:55,480 --> 00:03:56,840
Enough.. Let's leave now.

44
00:04:27,680 --> 00:04:29,000
First time I worked
hard in life.

45
00:04:29,800 --> 00:04:31,520
and someone ruined it all.

46
00:04:33,120 --> 00:04:34,120
Who is there?

47
00:04:36,120 --> 00:04:37,120
Who is there?

48
00:04:46,760 --> 00:04:49,120
I don't have enough time
to start it all over again.

49
00:04:51,640 --> 00:04:52,880
But I can't accept defeat.

50
00:04:53,760 --> 00:04:54,760
What should I do now?

51
00:04:59,160 --> 00:05:00,320
I will increase fire in furnace.

52
00:05:01,240 --> 00:05:02,240
That should work.

53
00:05:15,120 --> 00:05:16,760
Do whatever you want to, Prince.

54
00:05:17,520 --> 00:05:18,520
I assure you.

55
00:05:19,440 --> 00:05:20,800
The door of training school

56
00:05:21,440 --> 00:05:23,000
will not open for you again.

57
00:05:28,720 --> 00:05:32,160
Listen, this bag seems
to be very heavy.

58
00:05:32,680 --> 00:05:36,800
I am willing to carry both
you and your bag.

59
00:05:37,200 --> 00:05:40,080
Come. I mean, give.
Give the bag.

60
00:05:40,720 --> 00:05:42,920
You will vanish from
this world in that hope.

61
00:05:43,200 --> 00:05:44,760
Listen, give me that.

62
00:05:45,120 --> 00:05:47,080
Here.
- This too is heavy.

63
00:05:47,120 --> 00:05:48,280
What?
- Give me that.

64
00:05:48,760 --> 00:05:50,320
This too is heavy.

65
00:05:50,600 --> 00:05:52,560
Your face is so beautiful.

66
00:05:53,080 --> 00:05:55,360
But your brain is nil.

67
00:05:55,600 --> 00:05:58,760
Oh, God, why this injustice?

68
00:05:59,280 --> 00:06:02,640
What do you mean? Tell me.
What do you mean?

69
00:06:02,760 --> 00:06:03,880
It means nothing.

70
00:06:04,000 --> 00:06:06,320
My words are meaningless.

71
00:06:08,240 --> 00:06:09,720
Check it. See it yourself.

72
00:06:09,800 --> 00:06:12,080
This is heavy or this is heavy.

73
00:06:12,280 --> 00:06:14,080
'What nonsense these two talk?'

74
00:06:14,360 --> 00:06:16,640
This is heavy or..
- Listen..

75
00:06:16,720 --> 00:06:19,280
We will have to find a solution
to this. Do something..

76
00:06:19,880 --> 00:06:21,400
Look over there,
the vegetable seller.

77
00:06:21,720 --> 00:06:23,480
Greeting to you..

78
00:06:23,880 --> 00:06:26,440
Can you weigh and tell which
is heavy among the two?

79
00:06:29,880 --> 00:06:32,160
Listen, Mustu, didn't I tell you

80
00:06:32,280 --> 00:06:34,160
this one is heavier.

81
00:06:34,160 --> 00:06:35,960
If you don't feel bad,
I will tell you something.

82
00:06:36,080 --> 00:06:40,640
My darling, you said the same
about both the bags.

83
00:06:41,360 --> 00:06:42,800
What are you trying to say?

84
00:06:43,320 --> 00:06:44,320
Am I a lair?
- No.

85
00:06:44,520 --> 00:06:45,640
Cunning.
- No.

86
00:06:45,720 --> 00:06:47,400
Am I crafty?
- No.

87
00:06:47,640 --> 00:06:49,440
Don't utter a single word.

88
00:06:49,800 --> 00:06:51,480
You go that way.

89
00:06:51,880 --> 00:06:52,960
I will go this way.
- No.

90
00:06:54,080 --> 00:06:55,920
Senorita, listen to me.

91
00:06:56,080 --> 00:06:58,000
Senorita left me and went away.

92
00:06:59,600 --> 00:07:00,600
Fine.

93
00:07:00,840 --> 00:07:02,160
It's okay. Leave me.

94
00:07:13,320 --> 00:07:14,520
Listen, pampered Prince

95
00:07:14,840 --> 00:07:16,000
in this furnace

96
00:07:16,600 --> 00:07:18,840
raze you to ground.

97
00:07:20,200 --> 00:07:21,720
And your condition will be

98
00:07:22,840 --> 00:07:24,360
like the bricks.

99
00:07:30,040 --> 00:07:31,040
Prince.

100
00:07:31,440 --> 00:07:32,440
Lady Nazneen.

101
00:07:34,560 --> 00:07:35,560
Prince.

102
00:07:38,160 --> 00:07:39,520
Greed is strange.

103
00:07:39,920 --> 00:07:41,280
Looks like my good luck is here.

104
00:07:41,600 --> 00:07:42,600
Well, Prince.

105
00:07:42,760 --> 00:07:44,880
Nazneen has brought
food for you.

106
00:07:45,160 --> 00:07:46,160
Food?

107
00:07:46,360 --> 00:07:47,800
Who sent the food?
- Well..

108
00:07:48,880 --> 00:07:50,200
Who will send food?

109
00:07:50,680 --> 00:07:53,640
It's Nazneen's habit
to distribute

110
00:07:53,880 --> 00:07:55,240
food to poor in Baghdad.

111
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
Anyway, you are not poor.

112
00:07:57,360 --> 00:08:00,160
But at present the clouds
of poverty have overcast you.

113
00:08:00,400 --> 00:08:02,480
So, take this food.

114
00:08:02,640 --> 00:08:04,160
And give me a gold coin.

115
00:08:04,400 --> 00:08:05,800
Neither do I have time to eat

116
00:08:06,240 --> 00:08:08,040
nor a gold coin.
- Hey.

117
00:08:08,560 --> 00:08:10,880
I have not asked for
the coin now.

118
00:08:11,120 --> 00:08:13,840
Have the food now and
give me the coin later.

119
00:08:14,000 --> 00:08:15,640
Listen, go away from here.

120
00:08:16,120 --> 00:08:17,120
I have a lot of work.

121
00:08:17,360 --> 00:08:18,480
Oh, no..

122
00:08:19,000 --> 00:08:20,360
You should not refuse food.

123
00:08:21,280 --> 00:08:24,560
nazneen has kept food here
and here she goes.

124
00:08:36,120 --> 00:08:37,120
Thank God, she left.

125
00:08:42,280 --> 00:08:43,280
Good bye

126
00:08:44,160 --> 00:08:45,280
useless Prince.

127
00:09:00,560 --> 00:09:01,640
Where are we Chattar Pattar?

128
00:09:02,400 --> 00:09:03,400
I don't know, pal.

129
00:09:03,760 --> 00:09:06,480
Hope that Geinu didn't fool us?

130
00:09:10,440 --> 00:09:11,440
The fire has become intense.

131
00:09:12,520 --> 00:09:13,520
No I will load the bricks.

132
00:09:19,560 --> 00:09:20,640
Who closed the door?

133
00:09:42,960 --> 00:09:44,120
Open the door.

134
00:09:53,200 --> 00:09:54,160
I can't breathe.

135
00:09:57,200 --> 00:09:58,200
Open the door.

136
00:09:59,240 --> 00:10:01,160
Where is so much
smoke coming from?

137
00:10:16,480 --> 00:10:17,480
Open the door.

138
00:10:18,200 --> 00:10:19,200
Is anyone there?

139
00:10:19,520 --> 00:10:21,200
I can't breathe. Open the door.

140
00:10:26,080 --> 00:10:27,080
Is anyone there?

141
00:10:51,360 --> 00:10:52,360
Is anyone there?

142
00:10:53,280 --> 00:10:54,360
There's no one

143
00:10:54,720 --> 00:10:55,680
who would help you.

144
00:10:56,680 --> 00:10:58,240
You will be finished, today

145
00:11:00,800 --> 00:11:01,760
Aladdin.

146
00:11:07,280 --> 00:11:10,280
'My wife is upset with me.'

147
00:11:10,480 --> 00:11:13,600
'How shall I convince her?'

148
00:11:20,000 --> 00:11:21,080
Okay..

149
00:11:21,280 --> 00:11:23,880
This appears
to be their godown.

150
00:11:24,400 --> 00:11:26,600
Let me take out the two of them.

151
00:11:36,880 --> 00:11:38,960
Oh, no! Where is the thief
and her parrot?

152
00:11:45,640 --> 00:11:46,640
Thief!

153
00:11:46,960 --> 00:11:47,840
Parrot..

154
00:11:49,040 --> 00:11:49,920
Thief..

155
00:11:50,280 --> 00:11:51,160
Parrot..

156
00:11:52,000 --> 00:11:52,880
Thief..

157
00:11:53,360 --> 00:11:56,600
'My wife is upset with me.'

158
00:11:57,840 --> 00:12:01,000
'My wife is upset with me.'

159
00:12:01,360 --> 00:12:04,560
'How shall I convince her?'

160
00:12:04,800 --> 00:12:08,200
'The time changes
in such weird ways.'

161
00:12:08,480 --> 00:12:12,440
'I'll convince her
with the passing time!'

162
00:12:12,640 --> 00:12:14,200
'My beloved!'

163
00:12:17,200 --> 00:12:18,960
Where's that fat lady
who was with him?

164
00:12:19,080 --> 00:12:19,960
Oh!

165
00:12:20,520 --> 00:12:23,640
Perhaps, that fat lady
took the thief and her parrot

166
00:12:23,840 --> 00:12:26,200
in her red bag.

167
00:12:26,520 --> 00:12:29,040
'My wife is upset with me.'

168
00:12:29,240 --> 00:12:30,840
Let me find her..

169
00:12:31,280 --> 00:12:33,600
The thief transformed
into doll and her parrot.

170
00:12:33,720 --> 00:12:34,840
Take me wherever they are..

171
00:12:47,160 --> 00:12:48,680
Keep trying, Chatarpatar.

172
00:12:48,880 --> 00:12:50,080
That's when we can get out
from this bag.

173
00:12:56,640 --> 00:12:58,600
How did we reach here
in this mud?

174
00:13:04,680 --> 00:13:05,920
Where did this doll come from?

175
00:13:06,120 --> 00:13:08,440
They look like the thief
and her parrot.

176
00:13:08,800 --> 00:13:09,720
Help!

177
00:13:14,760 --> 00:13:15,960
Open the door.

178
00:13:45,160 --> 00:13:46,000
Oh, no!

179
00:13:46,200 --> 00:13:47,600
How did my magic bring me here?

180
00:13:47,800 --> 00:13:49,080
Oh, no!

181
00:13:49,480 --> 00:13:50,840
If master sees me here

182
00:13:51,040 --> 00:13:53,040
he'll just thrash me.
I should leave.

183
00:13:58,160 --> 00:13:59,040
Smoke?

184
00:14:02,400 --> 00:14:04,200
Where did that useless prince's
Jinn come from?

185
00:14:05,120 --> 00:14:07,120
I can't come out
when he's here or else..

186
00:14:07,840 --> 00:14:08,920
He'll get a doubt,
otherwise.

187
00:14:09,080 --> 00:14:09,920
Hey..

188
00:14:13,840 --> 00:14:14,800
Master!

189
00:14:15,280 --> 00:14:16,240
Master!

190
00:14:22,880 --> 00:14:23,720
Master!

191
00:14:24,240 --> 00:14:25,120
Master, wake up!

192
00:14:25,280 --> 00:14:26,240
Wake up, Master!

193
00:14:29,400 --> 00:14:31,200
Who messed with my master?

194
00:14:31,360 --> 00:14:32,560
Let me have some water,
right away.

195
00:14:32,760 --> 00:14:34,040
Here it goes!

196
00:14:35,280 --> 00:14:36,160
Master!

197
00:14:36,640 --> 00:14:37,520
Master!

198
00:14:38,040 --> 00:14:39,120
Wake up, Master!

199
00:14:39,840 --> 00:14:40,960
Water..

200
00:14:48,280 --> 00:14:49,640
Wake up.
Wake up, Master!

201
00:14:49,840 --> 00:14:51,040
But how did you get locked here?

202
00:14:51,400 --> 00:14:52,280
No idea.

203
00:14:52,800 --> 00:14:53,760
Come.

204
00:14:54,440 --> 00:14:55,400
Master..

205
00:14:56,680 --> 00:14:57,560
Easy..

206
00:14:58,840 --> 00:14:59,800
You spoilt prince.

207
00:15:00,560 --> 00:15:02,520
Your luck is still
in your favour.

208
00:15:03,520 --> 00:15:05,200
But I'll surely end this soon.

209
00:15:07,440 --> 00:15:08,720
Master, I hope you're fine.

210
00:15:09,200 --> 00:15:11,520
Yes, I'm feeling better.
- Okay.

211
00:15:12,240 --> 00:15:13,640
But what brought you here?
- Master

212
00:15:13,760 --> 00:15:15,120
I came here looking
for the thief and her parrot.

213
00:15:15,320 --> 00:15:16,800
What! They're
at the training centre, right?

214
00:15:17,000 --> 00:15:18,080
How did they get out
from the training centre?

215
00:15:18,280 --> 00:15:20,240
Don't even ask me, Master.
I got carried away by them.

216
00:15:20,440 --> 00:15:21,560
They wanted to get out
from there.

217
00:15:21,680 --> 00:15:23,040
That's why, I turned her
into a doll

218
00:15:23,240 --> 00:15:25,080
so that they could hide
in the red bags

219
00:15:25,280 --> 00:15:26,240
of those two chefs and get out.

220
00:15:26,440 --> 00:15:28,160
I want to transform her back
to their original form

221
00:15:28,280 --> 00:15:30,360
but I'm not finding them.
- A doll? - Yes.

222
00:15:30,560 --> 00:15:31,680
A red bag?
- Yes.

223
00:15:32,280 --> 00:15:35,400
'Prince, I have brought
your meal.'

224
00:16:04,440 --> 00:16:05,560
Genie!
- Yes!

225
00:16:07,920 --> 00:16:10,640
Genie, get cold water, quickly!
- C-Cold water!

226
00:16:10,720 --> 00:16:14,400
Yes!
I summon fresh cold water!

227
00:16:14,480 --> 00:16:15,800
Abracadabra!

228
00:16:17,200 --> 00:16:18,040
Master..

229
00:16:23,720 --> 00:16:25,200
Genie, help them quickly.

230
00:16:25,280 --> 00:16:27,760
Help them! Yes..
I get very anxious

231
00:16:27,840 --> 00:16:29,080
when I see them in this state.

232
00:16:29,160 --> 00:16:32,680
Bring back Yasmine
and her friend. Abracadabra!

233
00:16:38,960 --> 00:16:39,960
Are you guys all right?

234
00:16:43,120 --> 00:16:44,680
You saved me again.

235
00:16:45,080 --> 00:16:45,880
Thank you.

236
00:16:50,800 --> 00:16:52,280
Your hand is burnt!

237
00:16:52,560 --> 00:16:54,400
You got burnt
when you saved us, right?

238
00:16:55,200 --> 00:16:56,440
Yes.. It's all right.

239
00:16:56,800 --> 00:16:57,640
What do you mean?

240
00:16:58,320 --> 00:16:59,200
Give me your hand.

241
00:17:00,880 --> 00:17:03,680
Why were you so careless?
What's wrong with you?

242
00:17:12,480 --> 00:17:13,600
Princes are chivalrous.

243
00:17:15,080 --> 00:17:16,000
You are scolding me.

244
00:17:16,120 --> 00:17:17,080
Look at your arm.

245
00:17:21,520 --> 00:17:22,440
Is it hurting a lot?

246
00:17:31,680 --> 00:17:35,520
No..
- It's getting hot in here!

247
00:17:37,000 --> 00:17:39,680
What were you doing here?

248
00:17:39,760 --> 00:17:41,240
We were trying
to earn some money.

249
00:17:42,200 --> 00:17:43,080
Really?

250
00:17:43,360 --> 00:17:45,720
You won't believe me
even if I tell you the truth.

251
00:17:47,280 --> 00:17:49,320
Come on. The fire and the smoke
has reduced.

252
00:17:49,840 --> 00:17:51,680
We have to make 1000 bricks
by tomorrow.

253
00:17:54,280 --> 00:17:56,120
I'll help you.

254
00:17:56,480 --> 00:17:58,280
First, you'll help me cheat

255
00:17:58,360 --> 00:17:59,400
and then, you'll say
that am a cheater.

256
00:17:59,440 --> 00:18:00,640
I'll do it myself.

257
00:18:09,400 --> 00:18:11,040
I never stole anything

258
00:18:12,440 --> 00:18:14,240
nor will I cheat
at work, today.

259
00:18:17,120 --> 00:18:19,760
I just hope,
everyone trusts me.

260
00:18:26,240 --> 00:18:28,320
The prince is amazing,
Yasmine.

261
00:18:28,400 --> 00:18:29,760
He is so nice!

262
00:18:29,840 --> 00:18:33,520
Just look at him!

263
00:18:33,600 --> 00:18:35,320
Do you still want to go?

264
00:18:35,400 --> 00:18:39,080
Tell me, why did you
get out of the school?

265
00:18:39,160 --> 00:18:42,080
We are planning
to leave Baghdad.

266
00:18:42,680 --> 00:18:43,520
What!

267
00:18:48,480 --> 00:18:52,360
Yes, it's taking a long time
to steal the king's crown so..

268
00:18:52,440 --> 00:18:54,240
It's all right. You don't have
to give me an explanation.

269
00:18:55,800 --> 00:18:57,040
You can leave if you want.

270
00:19:00,080 --> 00:19:02,280
So, our journey ends here.

271
00:19:05,360 --> 00:19:08,280
Well, I have an advice for you.

272
00:19:08,320 --> 00:19:09,760
You should return
to your kingdom as well.

273
00:19:11,360 --> 00:19:13,680
You'll have to toil and..

274
00:19:15,760 --> 00:19:17,640
I am working hard
for the first time in my life.

275
00:19:18,360 --> 00:19:19,800
I have faith in myself
for the first time.

276
00:19:20,840 --> 00:19:22,360
And you are asking me
to go back.

277
00:19:24,920 --> 00:19:26,120
Regardless of the consequences

278
00:19:26,560 --> 00:19:29,200
I am not leaving
until I do my best.

279
00:19:31,600 --> 00:19:33,040
I am not here to defeat anyone.

280
00:19:33,520 --> 00:19:35,440
I'll stay back and
earn the headmistress's trust.

281
00:19:37,480 --> 00:19:39,920
And when she gets convinced
that I am not a liar

282
00:19:40,000 --> 00:19:41,880
then I'll decide what to do.

283
00:19:42,160 --> 00:19:43,160
But I am not leaving
right now.

284
00:19:44,160 --> 00:19:46,640
Yasmine,
you are very dear to me.

285
00:19:51,360 --> 00:19:54,280
All right.
We shall leave now.

286
00:20:28,800 --> 00:20:29,800
I'll pray

287
00:20:30,760 --> 00:20:32,240
that you acquire your kingdom,
very soon.

288
00:20:38,640 --> 00:20:39,920
I'll pray

289
00:20:41,880 --> 00:20:44,120
that you get reunited
with your mother.

290
00:21:31,680 --> 00:21:33,760
'Why am I feeling anxious
about your departure?'

291
00:21:34,120 --> 00:21:36,440
'Why do I feel
that I am losing something?'

292
00:21:36,520 --> 00:21:37,520
'Should I stop her?'

293
00:21:37,760 --> 00:21:39,480
'I might stay back
if you stop me.'

294
00:21:39,560 --> 00:21:41,640
'Well, this is it.'

295
00:21:41,720 --> 00:21:42,800
'Please meet me soon'

296
00:21:42,840 --> 00:21:44,880
'along with the answers
to the questions.'

