1
00:00:11,160 --> 00:00:13,960
Look,
something is over there.

2
00:00:15,800 --> 00:00:17,680
Your Highness, there's
nothing.. - Look carefully.

3
00:00:21,920 --> 00:00:23,360
Hey, that's a rat.

4
00:00:24,480 --> 00:00:25,800
How did a
rat enter my palace?

5
00:00:33,440 --> 00:00:35,880
Your Highness, don't worry,
your superhero is with you.

6
00:00:36,120 --> 00:00:37,880
Nothing will happen
to you, I'll deal with it.

7
00:00:38,720 --> 00:00:39,720
Attack!

8
00:00:39,760 --> 00:00:40,800
Carefully.

9
00:00:41,120 --> 00:00:42,960
Hey, where did it go?

10
00:00:43,080 --> 00:00:45,400
Catch it, Aladdin.

11
00:00:45,760 --> 00:00:46,680
See there.

12
00:01:01,040 --> 00:01:02,840
I'll try to make
the rat disappear.

13
00:01:11,240 --> 00:01:12,720
Master, it's you
who must do something.

14
00:01:12,760 --> 00:01:13,720
And soon.

15
00:01:14,360 --> 00:01:18,440
So that I can capture
this rat back to its scary face.

16
00:01:19,480 --> 00:01:21,920
And erase the memory
she had after becoming a rat.

17
00:01:23,960 --> 00:01:25,200
See, over there..

18
00:01:53,280 --> 00:01:54,680
'Brother, this is me.'

19
00:01:56,560 --> 00:01:57,520
'Zeher.'

20
00:01:59,600 --> 00:02:02,880
'Thank God,
no one can hear her voice.'

21
00:02:02,960 --> 00:02:04,320
'I must do
something soon.'

22
00:02:04,360 --> 00:02:06,600
'Or she will return
back to her original self.'

23
00:02:08,600 --> 00:02:10,200
See it's mockery?

24
00:02:11,360 --> 00:02:13,080
You reached
my bedroom?

25
00:02:13,400 --> 00:02:14,920
'I am a woman,
not a man.'

26
00:02:14,960 --> 00:02:16,240
'Brother, this is me.'

27
00:02:17,320 --> 00:02:21,240
By pointing
at its face

28
00:02:21,280 --> 00:02:23,840
I feel like as if it is

29
00:02:23,920 --> 00:02:26,360
trying to
tell me something.

30
00:02:34,680 --> 00:02:37,520
That's the specialty
of 'Aiyaar'.

31
00:02:37,560 --> 00:02:40,400
Humans, animals..

32
00:02:41,000 --> 00:02:42,920
Rats, Lions..

33
00:02:43,280 --> 00:02:45,280
All want to talk to me.

34
00:02:45,400 --> 00:02:47,640
But I won't talk to you.

35
00:02:49,200 --> 00:02:52,240
I will punish you.

36
00:02:52,280 --> 00:02:54,240
Make you
disappear through magic.

37
00:02:54,400 --> 00:02:55,440
No..

38
00:02:55,560 --> 00:02:56,680
Zafar, don't do that.

39
00:02:57,320 --> 00:02:59,480
My magic will end
if you use yours.

40
00:03:00,040 --> 00:03:01,400
She will
turn into Zeher.

41
00:03:12,440 --> 00:03:14,040
Master, do something.

42
00:03:14,080 --> 00:03:15,080
Disappear..
- 'Aiyaar'.

43
00:03:15,920 --> 00:03:18,960
Will it look good on
you if you use magic on rats?

44
00:03:19,320 --> 00:03:20,400
Never..

45
00:03:21,400 --> 00:03:24,520
The magic is mine,
the prey is also mine.

46
00:03:24,560 --> 00:03:26,000
Why does it bother you?

47
00:03:26,440 --> 00:03:28,480
No, I am just..

48
00:03:35,880 --> 00:03:36,800
This is the chance.

49
00:03:37,600 --> 00:03:39,600
The useless are
losing their senses.

50
00:03:40,080 --> 00:03:42,400
May the rat who
became Zeher come here.

51
00:03:45,920 --> 00:03:46,840
The work is done.

52
00:03:52,480 --> 00:03:54,200
Did you see my miracle?

53
00:03:54,480 --> 00:03:56,560
Just by uttering
the magical spell

54
00:03:58,400 --> 00:04:00,920
and without using
magic, that rat..

55
00:04:20,440 --> 00:04:21,920
Prince,
you escaped narrowly.

56
00:04:22,400 --> 00:04:24,240
So, did Zafar
say something? - Yes.

57
00:04:24,560 --> 00:04:26,120
The world's most
difficult riddle.

58
00:04:27,280 --> 00:04:28,840
I'll tell you later.
Listen to me.

59
00:04:29,120 --> 00:04:30,920
How is Yasmine?
I hope she's fine.

60
00:04:30,960 --> 00:04:32,280
No..
She's absolutely fine.

61
00:04:32,640 --> 00:04:34,360
But, upon seeing you,
I feel like

62
00:04:34,560 --> 00:04:35,880
something has
happened to you.

63
00:04:36,120 --> 00:04:37,600
You're so worried
about Yasmine?

64
00:04:39,480 --> 00:04:42,160
No,
this is how princes are.

65
00:04:43,040 --> 00:04:44,240
Okay..

66
00:04:44,440 --> 00:04:45,960
They worry,
where is she?

67
00:04:45,960 --> 00:04:47,840
The same place
where she was made unconscious.

68
00:04:48,000 --> 00:04:49,560
Genie
will handle the rest.

69
00:04:50,560 --> 00:04:51,440
I shall
leave now.

70
00:04:52,320 --> 00:04:53,200
By the way,
prince

71
00:04:54,200 --> 00:04:57,120
you blush
at the very mention of Yasmine.

72
00:04:57,720 --> 00:04:58,600
If you do not
believe me

73
00:04:58,640 --> 00:04:59,720
look at yourself
in the mirror.

74
00:05:22,240 --> 00:05:23,280
'Nice move!'

75
00:05:39,960 --> 00:05:41,360
Open your eyes, dear.

76
00:05:41,560 --> 00:05:43,120
Look, I have come!

77
00:05:43,600 --> 00:05:44,480
'I have come!'

78
00:05:44,560 --> 00:05:45,880
You came with me.

79
00:05:55,240 --> 00:05:56,120
I..

80
00:05:57,400 --> 00:05:58,640
How did I fall
unconscious?

81
00:06:00,160 --> 00:06:01,560
Where is your
useless master?

82
00:06:01,720 --> 00:06:03,000
He had brought me here.

83
00:06:03,160 --> 00:06:04,160
Where is he now?

84
00:06:04,200 --> 00:06:08,280
Yasmine, we are
talking about a prince here!

85
00:06:08,720 --> 00:06:11,960
He does not have
the time for such petty things.

86
00:06:12,960 --> 00:06:15,080
Hey, you are petty!

87
00:06:16,000 --> 00:06:17,680
He gave an excuse
and brought me here

88
00:06:17,800 --> 00:06:19,040
he wasted my time

89
00:06:19,240 --> 00:06:20,280
and he himself,
has disappeared now!

90
00:06:20,800 --> 00:06:22,760
Genie, tell me
where he is.

91
00:06:22,840 --> 00:06:23,840
Tell us, you idiot.

92
00:06:24,080 --> 00:06:26,960
Or else, you will
have it from me!

93
00:06:27,320 --> 00:06:28,160
Oh, really?

94
00:06:29,120 --> 00:06:30,680
I am a genie.

95
00:06:30,760 --> 00:06:33,800
I only follow
my master's orders.

96
00:06:33,960 --> 00:06:36,000
Not of some parrot
or a thief!

97
00:06:36,120 --> 00:06:37,680
Hence, I shall get going.

98
00:06:38,040 --> 00:06:40,240
Gi..
- Oh, no. Where did he go!

99
00:06:49,040 --> 00:06:50,800
I escaped
from Zafar's eyes.

100
00:06:51,480 --> 00:06:54,360
May Zeher
get frozen again.

101
00:07:04,240 --> 00:07:08,600
Lady Zeher, now
I will make you normal again.

102
00:07:09,080 --> 00:07:10,840
But
the funny part is

103
00:07:10,960 --> 00:07:12,680
that after
turning into a mouse

104
00:07:12,760 --> 00:07:14,680
whatever
happened with you

105
00:07:15,240 --> 00:07:18,160
you will not
remember it.

106
00:07:25,080 --> 00:07:26,560
Sister
is fine now!

107
00:07:26,800 --> 00:07:29,640
Sister is back..

108
00:07:30,560 --> 00:07:33,040
Sister, this
younger brother of yours

109
00:07:33,120 --> 00:07:34,400
saved you.

110
00:07:34,720 --> 00:07:36,800
I brought you
out of the cage.

111
00:07:36,880 --> 00:07:38,680
But Aladdin,
that traitor..

112
00:07:38,880 --> 00:07:40,320
He escaped!

113
00:07:42,160 --> 00:07:44,520
How could I
leave you alone

114
00:07:44,840 --> 00:07:46,320
and go after him,
sister!

115
00:07:46,400 --> 00:07:47,280
Shut up!

116
00:07:47,880 --> 00:07:49,040
Stop addressing me
as your sister!

117
00:07:50,080 --> 00:07:51,880
'I must go to
brother Zafar at the earliest.'

118
00:07:51,960 --> 00:07:52,840
'He must come to know'

119
00:07:52,920 --> 00:07:54,720
'that in this world,
in return of trust'

120
00:07:54,880 --> 00:07:56,520
'one does not get
rewarded but gets punished.'

121
00:09:12,840 --> 00:09:14,480
Oh, Lord!

122
00:09:15,840 --> 00:09:16,760
Oh, Lord!

123
00:09:19,360 --> 00:09:20,840
Ah!

124
00:09:21,080 --> 00:09:23,480
What happened, Your Majesty?
- Aladdin!

125
00:09:24,520 --> 00:09:26,920
What happened, Your Majesty?
Did you have a bad dream?

126
00:09:27,360 --> 00:09:28,240
Yes.

127
00:09:29,200 --> 00:09:31,080
What are you doing here?

128
00:09:33,960 --> 00:09:35,360
I'm your friend, Your Majesty.

129
00:09:36,400 --> 00:09:37,480
And true friends

130
00:09:38,320 --> 00:09:39,600
don't leave their friends alone

131
00:09:39,960 --> 00:09:41,680
when in sorrows
and when they are drunk.

132
00:09:42,520 --> 00:09:43,960
You are in both of these,
right now.

133
00:09:45,080 --> 00:09:47,680
Yes. - That too,
because of your sister.

134
00:09:49,040 --> 00:09:51,480
Yes..

135
00:09:53,240 --> 00:09:54,440
That wretched Aladdin!

136
00:09:55,240 --> 00:09:58,000
How dare he imprisons me?

137
00:09:58,160 --> 00:10:01,280
Exactly!
He will imprison you?

138
00:10:04,720 --> 00:10:06,480
I have to tell everything
to brother.

139
00:10:09,760 --> 00:10:10,680
I am gone.

140
00:10:12,400 --> 00:10:13,600
Sister!

141
00:10:14,120 --> 00:10:15,960
We don't have any proof

142
00:10:16,160 --> 00:10:17,680
against
that wretched Aladdin yet.

143
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
That our majesty, Zafar would
believe you leaving him.

144
00:10:23,160 --> 00:10:24,800
You are not my younger brother.

145
00:10:25,760 --> 00:10:27,880
But you are definitely lower
as per the standards.

146
00:10:28,440 --> 00:10:29,520
And the people of lower standard

147
00:10:29,560 --> 00:10:30,720
should not forget
their standards.

148
00:10:31,600 --> 00:10:32,920
I know what I should do.

149
00:10:36,360 --> 00:10:37,560
What if this witch tells

150
00:10:37,880 --> 00:10:39,960
everything to Zafar?

151
00:10:40,400 --> 00:10:41,280
What then?

152
00:10:41,720 --> 00:10:43,360
What if the brother
and sister clear everything

153
00:10:43,560 --> 00:10:44,680
by talking to each other?

154
00:10:45,920 --> 00:10:47,920
What if Zafar believes her?

155
00:10:49,320 --> 00:10:52,160
What if our game is spoilt
between brother and sister?

156
00:10:52,360 --> 00:10:53,600
What then..

157
00:10:53,880 --> 00:10:55,080
Oh, Lord!

158
00:10:55,840 --> 00:10:56,800
What do we do now?

159
00:10:57,800 --> 00:10:58,800
Master!

160
00:11:01,440 --> 00:11:02,960
Is this

161
00:11:04,080 --> 00:11:07,720
horrifying dream
going to turn true?

162
00:11:09,080 --> 00:11:10,160
It is possible.

163
00:11:11,040 --> 00:11:13,800
It is possible
because my sister

164
00:11:14,920 --> 00:11:17,800
wants to grab
the black lamp from me.

165
00:11:18,320 --> 00:11:19,400
Because that black lamp

166
00:11:19,600 --> 00:11:23,280
is the most evil power

167
00:11:24,600 --> 00:11:26,240
in the entire universe.

168
00:11:27,920 --> 00:11:29,800
Which is going to be mine, soon.

169
00:11:31,480 --> 00:11:32,800
But before that

170
00:11:33,000 --> 00:11:36,040
till I don't turn my sister
making the poison

171
00:11:36,960 --> 00:11:41,320
into the street food vendor

172
00:11:41,840 --> 00:11:45,360
I won't take a sigh of relief.

173
00:11:48,960 --> 00:11:51,080
But our majesty..
- I will destroy her!

174
00:11:54,920 --> 00:11:55,880
Well played.

175
00:11:57,960 --> 00:11:59,360
Let me see if Zeher
has returned.

176
00:12:00,960 --> 00:12:02,760
I hope the Genie of Ring
has managed her.

177
00:12:05,760 --> 00:12:07,160
I will destroy her!

178
00:12:09,480 --> 00:12:11,760
I will destroy her!
- Listen, Your Majesty.

179
00:12:11,920 --> 00:12:13,080
Your Majesty..
He's so angry

180
00:12:13,240 --> 00:12:14,840
that he's just not listening.
Your Majesty!

181
00:12:15,280 --> 00:12:16,440
Your Majesty, listen.

182
00:12:17,960 --> 00:12:19,120
He has to listen.

183
00:12:19,320 --> 00:12:22,480
Today, I will talk
and brother has to listen!

184
00:12:27,400 --> 00:12:29,720
Your Majesty!
Your Majesty, wait.

185
00:13:03,880 --> 00:13:06,920
'Once both of them
sort the matter'

186
00:13:06,960 --> 00:13:08,720
'then it will be
problematic for me.'

187
00:13:08,880 --> 00:13:09,800
'No!
Just fight.'

188
00:13:09,840 --> 00:13:11,600
'Don't give each other
the chance to speak.'

189
00:13:11,640 --> 00:13:14,000
'Come on, fight.
Fight.'

190
00:13:14,040 --> 00:13:15,360
Brother, I want to talk
with you.

191
00:13:15,600 --> 00:13:17,000
Come with me.

192
00:13:17,120 --> 00:13:19,120
Wherever I stand

193
00:13:19,440 --> 00:13:21,920
it's only me who talks.

194
00:13:26,840 --> 00:13:29,960
"The greatest warrior!"

195
00:13:48,960 --> 00:13:50,880
'This is what
I had seen in my dream.'

196
00:13:51,280 --> 00:13:54,000
'You had seen my love,
until now.'

197
00:13:54,120 --> 00:13:56,160
'Today, you shall witness
the wrath of a warrior!'

198
00:14:23,800 --> 00:14:24,840
That's great!

199
00:14:25,160 --> 00:14:26,320
You disappeared the knife!

200
00:14:27,440 --> 00:14:28,840
I am impressed.

201
00:14:29,280 --> 00:14:30,320
Wonderful!

202
00:14:31,320 --> 00:14:32,480
Wonderful?

203
00:14:32,480 --> 00:14:34,080
Brother, let us decide, today.

204
00:14:34,160 --> 00:14:35,360
Who do you trust more?

205
00:14:35,400 --> 00:14:37,960
Do you trust him
or your sister?

206
00:14:43,840 --> 00:14:46,280
'Brother, it's not important'

207
00:14:46,600 --> 00:14:48,240
'that elder brothers
are more sensible.'

208
00:14:48,280 --> 00:14:50,880
'Your younger sister
will snatch'

209
00:14:50,960 --> 00:14:53,840
'your dream of achieving
the black lamp'

210
00:14:53,880 --> 00:14:57,720
'and will prove this.'

211
00:14:59,360 --> 00:15:03,920
'Then I shall rule
the universe, instead of you.'

212
00:15:03,960 --> 00:15:06,280
'And I shall say..
'Wonderful'!'

213
00:15:12,440 --> 00:15:14,000
Do you have
to think so much?

214
00:15:14,040 --> 00:15:16,800
"The greatest warrior!"

215
00:15:16,840 --> 00:15:20,280
'We have not found
any evidence against Aladdin'

216
00:15:20,320 --> 00:15:23,160
'that His majesty
will trust you.'

217
00:15:28,520 --> 00:15:30,720
'I have to solve
the riddle given by Zafar.'

218
00:15:30,920 --> 00:15:34,480
'When will their drama
and this night come to an end?'

219
00:15:38,440 --> 00:15:41,960
Zeher, what did you
wish to talk to me?

220
00:15:42,160 --> 00:15:43,840
Brother, I had come
to tell you

221
00:15:43,880 --> 00:15:47,120
that you send me
on the mission

222
00:15:48,120 --> 00:15:51,200
to get the black lamp,
instead of Aladdin.

223
00:15:52,920 --> 00:15:55,360
Right! So that
you usurp it.

224
00:15:56,480 --> 00:15:58,120
I told you.

225
00:15:58,240 --> 00:16:00,440
Her intentions
are so evil.

226
00:16:01,560 --> 00:16:05,760
But to satisfy yourself,
you should test her.

227
00:16:06,000 --> 00:16:07,840
Ask her as to where
she was last evening.

228
00:16:10,120 --> 00:16:11,560
Where were you,
last evening?

229
00:16:11,600 --> 00:16:13,160
'Jhumru was right.'

230
00:16:13,280 --> 00:16:15,200
'Aladdin had kidnapped me.'

231
00:16:15,440 --> 00:16:17,680
'Brother won't believe me'

232
00:16:17,840 --> 00:16:20,320
'until I find the evidence
against him.'

233
00:16:20,360 --> 00:16:21,840
'So, I better lie him.'

234
00:16:23,120 --> 00:16:24,520
I was in my room.

235
00:16:26,440 --> 00:16:28,440
Liar!
She is lying.

236
00:16:28,480 --> 00:16:31,240
Foolish!
This is what she considers you.

237
00:16:31,520 --> 00:16:32,640
Not me.

238
00:16:33,640 --> 00:16:35,520
I think you should
punish her.

239
00:16:37,800 --> 00:16:39,920
I will destroy her.

240
00:16:40,080 --> 00:16:43,280
I will finish her!

241
00:16:44,600 --> 00:16:45,560
She deserves it.

242
00:16:45,720 --> 00:16:48,640
Shall I tell you various
methods to punish her?

243
00:16:48,680 --> 00:16:49,600
Sure.

244
00:16:52,080 --> 00:16:53,680
What is he whispering?

245
00:16:58,280 --> 00:16:59,760
Brother, what are
both of you talking?

246
00:17:00,560 --> 00:17:01,840
I will tell you.

247
00:17:02,880 --> 00:17:04,360
Lady Ruksaar!

248
00:17:28,320 --> 00:17:30,160
Have turmeric milk.

249
00:17:30,280 --> 00:17:32,040
Otherwise you will catch
a cold.

250
00:17:46,320 --> 00:17:48,640
Aladdin had saved me
from drowning.

251
00:17:49,120 --> 00:17:51,000
Where did he vanish
after that?

252
00:17:51,080 --> 00:17:54,640
I hope, he is not
creating a mess.

253
00:17:57,360 --> 00:17:58,520
I don't know,
Chatar Patar.

254
00:17:58,720 --> 00:18:00,440
But he is surely
has connection

255
00:18:00,480 --> 00:18:02,240
with I losing my memory
again and again.

256
00:18:02,280 --> 00:18:04,080
And hence, I have to
keep an eye on him.

257
00:18:04,120 --> 00:18:05,280
Be careful.

258
00:18:05,400 --> 00:18:07,480
You will be in trouble
if you lose focus.

259
00:18:08,560 --> 00:18:10,480
People lose their handkerchief,
pair of socks..

260
00:18:10,920 --> 00:18:12,760
One doesn't lose
the memory again and again.

261
00:18:13,640 --> 00:18:15,760
There's some secret
behind this.

262
00:18:16,840 --> 00:18:19,920
And I have to find out
the secret.

263
00:18:19,960 --> 00:18:21,360
I am with you.

264
00:18:21,520 --> 00:18:22,560
We will find the secret

265
00:18:22,600 --> 00:18:26,160
and start chasing
Mucchad, right?

266
00:18:26,360 --> 00:18:27,680
Thank you.

267
00:18:27,880 --> 00:18:29,440
You are my dearest!

268
00:18:29,520 --> 00:18:31,840
Now, go to sleep.

269
00:18:42,920 --> 00:18:44,840
Why do I feel so
different today?

270
00:18:45,720 --> 00:18:50,360
Maybe, Aladdin knows the reason
behind this as well.

271
00:18:52,040 --> 00:18:54,480
I will find the answers
to these questions

272
00:18:55,760 --> 00:18:57,080
from that useless prince!

273
00:19:06,000 --> 00:19:06,920
Zeher!

274
00:19:08,680 --> 00:19:12,320
You have not only lied to us

275
00:19:12,720 --> 00:19:15,560
but you have attacked
my pyrotechnician as well.

276
00:19:17,840 --> 00:19:19,640
Brother, I did attack him

277
00:19:19,720 --> 00:19:21,280
but I didn't lie to you..
- Hey!

278
00:19:21,360 --> 00:19:24,440
A sister can interrupt
when her brother is talking.

279
00:19:25,520 --> 00:19:29,000
But a criminal
and a traitor

280
00:19:29,280 --> 00:19:31,920
cannot interrupt when the king
is speaking.

281
00:19:35,800 --> 00:19:38,000
You do not deserve

282
00:19:39,160 --> 00:19:42,760
to be excused!

283
00:19:48,840 --> 00:19:50,760
Hereafter, Ms. Ruksaar..

284
00:19:52,440 --> 00:19:54,320
She will not serve you
anymore.

285
00:20:06,560 --> 00:20:07,920
'It took me a while'

286
00:20:08,000 --> 00:20:10,800
'but I saved my mother
from this witch's captivity.'

287
00:20:12,360 --> 00:20:14,040
'This might be
a small achievement'

288
00:20:14,120 --> 00:20:15,640
'but it's a step
towards justice.'

289
00:20:19,080 --> 00:20:20,920
You may leave now,
Ms. Ruksaar.

290
00:20:24,160 --> 00:20:25,080
Okay.

291
00:20:46,520 --> 00:20:49,120
'For the first time, I saw Zafar
and Zeher fighting.'

292
00:20:50,280 --> 00:20:52,320
'Is Aladdin responsible
for this?'

293
00:20:52,880 --> 00:20:54,040
'But how?'

294
00:20:55,240 --> 00:20:57,160
'I don't understand Aladdin
and his ways.'

295
00:21:12,720 --> 00:21:15,360
'My brother kill his enemies.'

296
00:21:15,920 --> 00:21:19,520
'But I punish my enemies with a
life which is worse than death.'

297
00:21:20,520 --> 00:21:24,320
'Aladdin has made a grave
mistake by becoming my enemy.'

298
00:21:26,200 --> 00:21:29,560
'Zeher and her brother
started this enmity.'

299
00:21:29,640 --> 00:21:31,640
'I am just going
to put an end to this.'

