1
00:00:12,640 --> 00:00:13,640
It was so much fun.

2
00:00:13,800 --> 00:00:15,200
You both have started
once again?

3
00:00:16,160 --> 00:00:18,120
Let me know if you're done
with your fun time.

4
00:00:18,280 --> 00:00:19,520
We can get back to work then.

5
00:00:24,000 --> 00:00:24,920
Thank you.

6
00:00:29,120 --> 00:00:31,800
When I took out
lady thief's shoes and gave him

7
00:00:33,200 --> 00:00:36,000
I wonder how
but there was snow over them.

8
00:00:36,280 --> 00:00:37,200
Snow!

9
00:00:37,440 --> 00:00:39,840
I wonder how but there are
a lot of secrets

10
00:00:40,160 --> 00:00:43,320
and the answers to our puzzles
hidden over there.

11
00:00:44,160 --> 00:00:46,000
If we want to reach
regain my memories

12
00:00:46,880 --> 00:00:47,920
I should go there again.

13
00:00:48,920 --> 00:00:52,080
But you just escaped from Zafar.

14
00:00:52,280 --> 00:00:53,320
You want to go back?

15
00:00:53,480 --> 00:00:54,760
I don't care about Zafar.

16
00:00:55,000 --> 00:00:56,120
I'm more worried
about the lady thief.

17
00:00:57,280 --> 00:00:58,800
She is not satisfied

18
00:00:59,040 --> 00:01:00,840
unless she interferes my way.

19
00:01:03,040 --> 00:01:05,160
She'll come there again.
What do I do about her?

20
00:01:05,320 --> 00:01:06,240
Grandpa..

21
00:01:06,400 --> 00:01:08,880
Well, try some other trick

22
00:01:09,240 --> 00:01:10,920
from Ginu's grandpa's book.

23
00:01:15,280 --> 00:01:17,120
After the failure
of that first trick

24
00:01:17,680 --> 00:01:19,680
I just don't trust that book.

25
00:01:23,080 --> 00:01:25,360
Master, I apologise
on behalf of my grandpa.

26
00:01:25,560 --> 00:01:28,400
Actually, the tricks from my
grandpa's book were of no help

27
00:01:28,600 --> 00:01:32,320
but his grandson's tricks
will surely work.

28
00:01:49,320 --> 00:01:50,240
Well played, Ginu.

29
00:01:51,160 --> 00:01:52,040
Is it..

30
00:01:52,760 --> 00:01:54,920
What solution did you suggest?
Let me also know.

31
00:01:55,960 --> 00:01:58,160
Listen, you take care of Zafar.

32
00:01:58,480 --> 00:02:02,240
I'm here to take care
of master and his worries.

33
00:02:02,840 --> 00:02:03,760
Silly boy.

34
00:02:15,920 --> 00:02:18,120
Mucchad is not some angel

35
00:02:18,320 --> 00:02:20,320
that you can find his story
in the book.

36
00:02:20,520 --> 00:02:22,720
I have told you everything

37
00:02:22,920 --> 00:02:25,560
whatever you told me about him.

38
00:02:25,920 --> 00:02:27,400
Then, why is that
I don't remember anything?

39
00:02:28,680 --> 00:02:30,200
Don't mind, Chatar-Patar.

40
00:02:30,760 --> 00:02:32,880
I believe you

41
00:02:33,440 --> 00:02:36,680
but I have lost faith in myself
due to repeated loss of memory.

42
00:02:40,120 --> 00:02:41,800
Who is Mucchad,
what's his truth?

43
00:02:42,120 --> 00:02:43,160
Does he even exist or not

44
00:02:43,520 --> 00:02:45,400
I want to find it once again.

45
00:02:45,600 --> 00:02:47,120
I want to believe myself.

46
00:02:56,720 --> 00:02:59,080
Master, Mucchad?
- Quiet..

47
00:02:59,560 --> 00:03:01,640
Say it softly..

48
00:03:02,640 --> 00:03:03,800
Softly..

49
00:03:04,600 --> 00:03:07,600
Master, what were you saying
about Mucchad?

50
00:03:08,200 --> 00:03:10,440
Ginu, Mucchad will be coming
to the fair, today

51
00:03:10,560 --> 00:03:13,040
near the godown.
- At the fair? - Yes.

52
00:03:13,200 --> 00:03:15,120
At the fair happening
in the colony of nomads.

53
00:03:15,320 --> 00:03:16,920
Looking for his new servant!

54
00:03:18,160 --> 00:03:20,560
Is it? - Yes.
- But listen. - Yes.

55
00:03:20,720 --> 00:03:23,520
The lady thief shouldn't get
to know about this

56
00:03:23,680 --> 00:03:26,280
no matter what.
- Aladdin, you!

57
00:03:26,840 --> 00:03:28,320
Yes, it won't reach her.

58
00:03:28,560 --> 00:03:31,200
But we're not going
to that fair, are we?

59
00:03:31,400 --> 00:03:34,080
No..
That's a very dangerous place.

60
00:03:34,520 --> 00:03:37,160
But if that lady thief
and her parrot gets to know this

61
00:03:37,320 --> 00:03:39,200
they will surely go there.

62
00:03:39,680 --> 00:03:41,880
So, what do we do now?

63
00:03:43,200 --> 00:03:44,240
We will be keeping quiet.

64
00:03:44,400 --> 00:03:46,000
We will keep quiet.
- And no one

65
00:03:46,560 --> 00:03:48,040
should get to know this.

66
00:03:48,240 --> 00:03:49,200
No one.

67
00:03:49,760 --> 00:03:50,600
Come.

68
00:03:56,200 --> 00:03:57,320
So, that's the matter?

69
00:03:57,840 --> 00:04:01,720
Useless prince has
all of Mucchad's secrets.

70
00:04:01,840 --> 00:04:03,640
We also have it, now.

71
00:04:03,840 --> 00:04:05,320
So, it is proved

72
00:04:05,920 --> 00:04:09,040
that Mucchad
is a very bad person.

73
00:04:10,480 --> 00:04:12,640
But in spite of finding out
everything about him

74
00:04:13,280 --> 00:04:14,640
how did I forget everything?

75
00:04:15,200 --> 00:04:16,640
That's still beyond
my understanding.

76
00:04:18,400 --> 00:04:19,280
Anyway

77
00:04:21,800 --> 00:04:23,280
I will catch Mucchad, today!

78
00:04:23,960 --> 00:04:26,520
Mucchad will be finished, today.

79
00:04:38,040 --> 00:04:39,040
Your plan has worked.

80
00:04:39,560 --> 00:04:40,520
Wonderful, Ginu.

81
00:04:40,720 --> 00:04:43,320
Thank you, Master. After all,
I only get wonderful ideas.

82
00:04:45,160 --> 00:04:48,400
'But lady thief
is after Mucchad once again.'

83
00:04:48,560 --> 00:04:49,520
'No worries.'

84
00:04:50,000 --> 00:04:51,720
'She will be away from us,
this time.'

85
00:04:51,880 --> 00:04:53,920
'Only then, we can achieve
our motive'

86
00:04:54,080 --> 00:04:55,200
'of regaining our memories.'

87
00:04:56,920 --> 00:04:57,920
Let's go.

88
00:05:14,640 --> 00:05:16,000
That almirah was right here.

89
00:05:16,320 --> 00:05:17,320
How's that possible?

90
00:05:19,040 --> 00:05:21,080
That's not possible.
That big almirah..

91
00:05:22,480 --> 00:05:23,720
That big almirah
was right here.

92
00:05:24,840 --> 00:05:25,880
Right here.

93
00:05:27,240 --> 00:05:28,760
It was a huge almirah.

94
00:05:29,240 --> 00:05:30,440
How's that possible?

95
00:05:30,800 --> 00:05:31,760
Where did it go missing?

96
00:05:35,120 --> 00:05:36,280
It was right here.

97
00:05:36,400 --> 00:05:38,880
Are you sure you saw
that almirah over here?

98
00:05:39,080 --> 00:05:41,800
Yes, I'm sure. I saw that huge
almirah right here, yesterday.

99
00:05:42,080 --> 00:05:43,320
It was right here
in the evening.

100
00:05:43,480 --> 00:05:44,360
How's that possible?

101
00:05:45,360 --> 00:05:46,920
You saw the almirah
in the evening?

102
00:05:47,080 --> 00:05:48,600
Yes, the Genie of the Ring.
- Did you see it

103
00:05:48,760 --> 00:05:50,480
at the time of dusk..
- Yes, in the evening..

104
00:05:52,480 --> 00:05:54,680
'It's neither inside
nor outside.'

105
00:05:54,880 --> 00:05:56,920
It's neither during the day
nor at night.

106
00:06:00,240 --> 00:06:01,160
Well played!

107
00:06:01,680 --> 00:06:03,800
Oh, yes!
That's what the puzzle was.

108
00:06:04,080 --> 00:06:05,520
Neither during the day
nor at night, Ginu!

109
00:06:05,680 --> 00:06:08,200
Yes..
So, that almirah

110
00:06:08,400 --> 00:06:10,440
was seen at the time of dusk!
Yes!

111
00:06:10,640 --> 00:06:11,680
Easy, Little Brother.

112
00:06:13,400 --> 00:06:15,080
We are yet to solve
the entire puzzle.

113
00:06:15,400 --> 00:06:18,040
Mom says, the tip
of the mountain can be reached

114
00:06:18,240 --> 00:06:20,560
only when you step ahead
with those small steps.

115
00:06:21,240 --> 00:06:23,760
You should just have a strong
motive and try sincerely.

116
00:06:24,720 --> 00:06:26,240
God manages everything else.

117
00:06:28,120 --> 00:06:30,320
Isn't it, Ginu?
- Yes, of course, Master.

118
00:06:30,680 --> 00:06:33,320
If God wills it. We'll surely
reach the tip of the mountain

119
00:06:33,440 --> 00:06:35,040
and have 'Shahi Korma'
made by ma'am

120
00:06:40,520 --> 00:06:43,320
'God, please make his wish
come true.'

121
00:06:47,120 --> 00:06:49,040
'I will have to wait
till evening.'

122
00:06:51,840 --> 00:06:55,560
'If I'm able to see the cupboard
in the dusk again

123
00:06:55,640 --> 00:06:57,800
then my mother will gain
her memory back very soon.'

124
00:07:02,840 --> 00:07:03,840
'But what about
the female thief'?

125
00:07:04,240 --> 00:07:07,240
'I'm wasting her time
to fulfill my aim.'

126
00:07:07,840 --> 00:07:08,680
Master.

127
00:07:09,360 --> 00:07:10,320
Are you worried?

128
00:07:10,960 --> 00:07:11,760
The female thief.

129
00:07:13,240 --> 00:07:16,200
I'm wasting her time
without any reason.

130
00:07:18,240 --> 00:07:22,840
Prince, the wise-man has said
worry is the first step of love.

131
00:07:27,360 --> 00:07:30,040
Getting worried is inevitable,
Genie of the ring.

132
00:07:31,120 --> 00:07:33,760
What if the snob gets
into trouble again

133
00:07:34,640 --> 00:07:36,960
and gets angry with me.

134
00:07:52,440 --> 00:07:53,280
Three.

135
00:07:55,760 --> 00:07:56,640
Two.

136
00:07:58,440 --> 00:07:59,280
One.

137
00:08:19,560 --> 00:08:21,560
Such a big cupboard.

138
00:08:29,000 --> 00:08:30,840
'No one is like my master.'

139
00:08:31,040 --> 00:08:34,760
'I know that he will make sure
that his mother and Baghdad

140
00:08:34,800 --> 00:08:38,400
are free from
the poison called Zafar.'

141
00:08:45,200 --> 00:08:46,880
I'm so angry

142
00:08:46,920 --> 00:08:49,360
that if the lazy prince
would've been in front of me..

143
00:08:53,440 --> 00:08:54,880
He told me that Mucchad
will come to the fair.

144
00:08:55,160 --> 00:08:56,040
It's been two hours.

145
00:08:56,120 --> 00:08:58,360
Neither a fair
nor Mucchad is here.

146
00:09:01,400 --> 00:09:03,320
You are my child, Yasmine.

147
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
Did you get
any information, Chatar Patar?

148
00:09:06,800 --> 00:09:08,800
The colony of nomads is here

149
00:09:08,880 --> 00:09:10,680
and the fair
takes place here too.

150
00:09:10,680 --> 00:09:11,760
Where are they now?

151
00:09:11,800 --> 00:09:14,040
They have gone
around the world.

152
00:09:14,080 --> 00:09:15,440
They will return
after two months.

153
00:09:15,480 --> 00:09:16,440
Then there will be a fair.

154
00:09:16,480 --> 00:09:18,560
But Aladdin and Jinu
were talking that..

155
00:09:18,600 --> 00:09:21,520
Someone must have given wrong
information to buttery butter.

156
00:09:21,520 --> 00:09:23,680
Chatar Pater, your
buttery butter isn't so simple.

157
00:09:24,400 --> 00:09:25,480
The truth is something else.

158
00:09:25,520 --> 00:09:26,480
What's the truth?

159
00:09:26,520 --> 00:09:29,840
Whatever it is,
the lazy prince will tell it.

160
00:09:30,680 --> 00:09:32,040
He will tell the truth

161
00:09:33,400 --> 00:09:36,080
and the rat Mucchad will
come out of his hole too.

162
00:09:36,120 --> 00:09:37,640
You are my child.

163
00:09:38,880 --> 00:09:39,760
Well played.

164
00:09:40,800 --> 00:09:42,080
Neither in the day
nor in the night.

165
00:09:42,760 --> 00:09:44,520
That means in the dusk.

166
00:09:46,480 --> 00:09:48,680
It's neither in nor out.

167
00:09:49,160 --> 00:09:52,680
That means our path goes
in the middle of this cupboard.

168
00:09:53,680 --> 00:09:54,640
Let's go.

169
00:09:56,280 --> 00:09:59,560
"Aladdin"

170
00:10:25,520 --> 00:10:26,520
What's going on?

171
00:10:27,240 --> 00:10:28,520
Why am I not able
to go inside?

172
00:10:28,560 --> 00:10:31,080
Because this cupboard knows

173
00:10:31,240 --> 00:10:33,240
who is the real genie
of my master.

174
00:10:33,560 --> 00:10:35,440
That's why I'll go inside.

175
00:10:35,640 --> 00:10:38,520
Cupboard, let me come in.

176
00:10:52,360 --> 00:10:53,200
What's going on?

177
00:10:54,040 --> 00:10:55,480
The banana is a favourite
of a monkey

178
00:10:55,480 --> 00:10:57,160
I should go inside
this cupboard in a jiffy.

179
00:11:03,120 --> 00:11:04,120
What's this?

180
00:11:04,320 --> 00:11:05,800
I couldn't go inside.

181
00:11:08,240 --> 00:11:10,680
My master is alone inside.

182
00:11:10,960 --> 00:11:12,160
What if he falls into trouble?

183
00:11:14,600 --> 00:11:15,600
What should we do?

184
00:11:16,680 --> 00:11:18,480
Prince.
- Master.

185
00:11:18,800 --> 00:11:20,720
Prince.
- Master.

186
00:12:11,720 --> 00:12:12,880
What's wrong?

187
00:12:13,080 --> 00:12:17,840
Did I not take
proper care of you?

188
00:12:19,120 --> 00:12:20,920
Tell me, Zahrili.

189
00:12:20,920 --> 00:12:22,800
You took care of me

190
00:12:23,040 --> 00:12:24,520
with ill intention.

191
00:12:25,000 --> 00:12:26,400
That's why for so many years

192
00:12:26,400 --> 00:12:27,760
with your magical powers

193
00:12:27,800 --> 00:12:29,560
you have kept me imprisoned
in this cave.

194
00:12:32,880 --> 00:12:37,560
This is all about
one's thoughts and vision.

195
00:12:37,920 --> 00:12:41,920
You think that I have kept you
imprisoned here

196
00:12:41,920 --> 00:12:44,240
but I think

197
00:12:44,280 --> 00:12:47,600
that I'm a fan of your power.

198
00:12:48,600 --> 00:12:52,280
Half snake and half woman

199
00:12:52,440 --> 00:12:55,520
and a fore-teller too.

200
00:12:56,160 --> 00:12:57,760
Zahrili.

201
00:12:59,000 --> 00:13:00,280
I can never find
another one like you?

202
00:13:00,520 --> 00:13:02,880
I get my powers
by this holy fire.

203
00:13:03,240 --> 00:13:05,840
You have taken so much
advantage of my powers.

204
00:13:07,200 --> 00:13:11,360
I helped you so many times
by telling you about the future.

205
00:13:13,680 --> 00:13:15,960
One doesn't help Aiyyar

206
00:13:17,360 --> 00:13:19,320
one serves him.

207
00:13:19,320 --> 00:13:21,120
Don't be so arrogant, Zafar.

208
00:13:21,440 --> 00:13:23,760
I can't fight with
your magical power

209
00:13:23,920 --> 00:13:26,840
but you can also
not fight with your fate.

210
00:13:28,040 --> 00:13:30,560
Your fate will defeat
you one day.

211
00:13:32,000 --> 00:13:35,480
It will take your pride
and your life away from you.

212
00:13:35,920 --> 00:13:36,840
Are you done?

213
00:13:38,240 --> 00:13:39,400
Are you satisfied now?

214
00:13:41,800 --> 00:13:43,800
Let's talk about work now.

215
00:13:45,000 --> 00:13:49,440
Very soon I'm going
to meet my destiny.

216
00:13:51,280 --> 00:13:52,520
The black lamp.

217
00:13:56,280 --> 00:13:58,840
The path to
the black lamp is short

218
00:14:00,360 --> 00:14:01,640
but it's full of thorns.

219
00:14:02,680 --> 00:14:04,560
I want to know

220
00:14:05,680 --> 00:14:08,520
if the person laying
thorns in my path

221
00:14:09,840 --> 00:14:11,240
is my sister Zeher.

222
00:14:27,720 --> 00:14:29,000
I have seen
many closets.

223
00:14:29,080 --> 00:14:30,160
But I am seeing
such a big

224
00:14:30,280 --> 00:14:32,160
and cold closet
for the first time!

225
00:14:36,200 --> 00:14:38,920
Why is this place
so cold?

226
00:14:40,440 --> 00:14:41,720
This place
just does not end!

227
00:15:14,880 --> 00:15:15,760
What should I do?

228
00:15:16,920 --> 00:15:17,880
There are
three doors here.

229
00:15:18,720 --> 00:15:19,800
Which door
should I enter?

230
00:15:28,000 --> 00:15:28,840
Listen

231
00:15:28,920 --> 00:15:29,920
it is getting dark.

232
00:15:30,400 --> 00:15:31,720
Master has not
returned yet.

233
00:15:32,320 --> 00:15:33,200
What should we do?

234
00:15:35,080 --> 00:15:36,560
The moon
will be out in the sky soon.

235
00:15:37,280 --> 00:15:39,040
If the prince
does not come out before that

236
00:15:39,440 --> 00:15:40,600
he will
get trapped inside.

237
00:15:40,800 --> 00:15:41,640
What!

238
00:15:44,400 --> 00:15:45,960
'What kind
of magic has Zafar done'

239
00:15:46,880 --> 00:15:49,240
'that neither
Ginu could go inside nor me.'

240
00:15:50,920 --> 00:15:52,440
'What is
his intention?'

241
00:15:55,240 --> 00:15:56,920
I just want to know

242
00:15:58,240 --> 00:16:00,840
whether the one
creating obstacles for me

243
00:16:02,320 --> 00:16:03,600
is Zeher, my sister?

244
00:16:06,040 --> 00:16:08,520
"The king of all Ayyars."

245
00:16:08,640 --> 00:16:09,520
Tell me the truth.

246
00:16:09,600 --> 00:16:10,480
I will not
tell you!

247
00:16:10,680 --> 00:16:15,040
I will not misuse my
powers by telling the future!

248
00:16:16,080 --> 00:16:17,440
And if I do so

249
00:16:17,560 --> 00:16:19,440
my life
can come in danger, Zafar.

250
00:16:24,680 --> 00:16:25,560
You are right.

251
00:16:25,640 --> 00:16:28,400
Because if you help me

252
00:16:28,640 --> 00:16:30,720
your life
may come in danger.

253
00:16:31,320 --> 00:16:34,000
And if you do not help me

254
00:16:34,280 --> 00:16:36,480
these snakes of yours

255
00:16:38,480 --> 00:16:41,880
their lives
can come in danger!

256
00:16:45,600 --> 00:16:50,360
I will burn their pits.

257
00:16:53,560 --> 00:16:55,840
Okay? So tell me

258
00:16:56,120 --> 00:16:58,200
who is that idiot

259
00:16:59,400 --> 00:17:01,040
who is going against me

260
00:17:02,280 --> 00:17:04,080
and inviting death?

261
00:17:25,960 --> 00:17:27,160
One is a golden door

262
00:17:30,080 --> 00:17:31,160
the other
is a silver door

263
00:17:32,760 --> 00:17:34,040
and the third one
is a wooden door.

264
00:17:35,520 --> 00:17:36,400
I do not understand.

265
00:18:04,160 --> 00:18:05,040
Thank God, I am safe!

266
00:18:06,520 --> 00:18:08,440
'The golden door
opened to the devil!'

267
00:18:08,480 --> 00:18:10,160
'God knows
what is behind the other doors!'

268
00:18:10,920 --> 00:18:11,880
Help me, Mother!

269
00:18:17,440 --> 00:18:19,160
'Aladdin,
always keep this in mind.'

270
00:18:19,680 --> 00:18:21,480
'All that glitters'

271
00:18:22,120 --> 00:18:23,320
'is not gold.'

272
00:18:24,440 --> 00:18:27,680
'The most
precious secrets of life'

273
00:18:28,360 --> 00:18:31,080
'are hidden
in the most ordinary things.'

274
00:18:38,000 --> 00:18:39,880
The most
precious secrets of life

275
00:18:41,080 --> 00:18:43,080
are hidden
in the most ordinary things.

276
00:18:46,000 --> 00:18:47,520
Mother
can never be wrong.

277
00:19:13,760 --> 00:19:14,640
Hey!

278
00:19:15,520 --> 00:19:16,400
Genie of the ring

279
00:19:16,600 --> 00:19:17,560
the closet
is disappearing!

280
00:19:17,640 --> 00:19:18,480
What should we do now?

281
00:19:25,200 --> 00:19:26,640
How will master
get out of it now?

282
00:19:35,760 --> 00:19:37,440
Has he got
trapped inside forever?

283
00:19:52,560 --> 00:19:53,840
A person with
bad intentions towards you

284
00:19:54,160 --> 00:19:55,520
a traitor
posing as a friend

285
00:19:56,760 --> 00:19:57,800
is around you.

286
00:20:05,680 --> 00:20:07,560
I want to see
that person's face.

287
00:20:10,160 --> 00:20:11,320
I want to see the face.

288
00:20:56,400 --> 00:20:57,640
'This might be
the place'

289
00:20:58,280 --> 00:21:00,000
'where I will find
mother's memory.'

