1
00:00:39,080 --> 00:00:40,240
Mom..

2
00:00:47,320 --> 00:00:48,280
Yasmine..

3
00:01:06,480 --> 00:01:07,800
Mom's memories..

4
00:01:10,680 --> 00:01:12,120
And Yasmine's memories..

5
00:01:12,600 --> 00:01:13,720
The memories about Mucchad.

6
00:01:14,120 --> 00:01:16,400
Zafar has caged
their memories over here.

7
00:01:19,120 --> 00:01:21,520
Zafar has ruined
these peoples' lives.

8
00:01:21,680 --> 00:01:25,360
Zafar is a devil, after all.
He is a demon.

9
00:01:25,600 --> 00:01:27,400
He is a demon

10
00:01:27,640 --> 00:01:29,120
but I am not.

11
00:01:29,280 --> 00:01:30,680
The devil tortures people

12
00:01:30,960 --> 00:01:33,400
and a human puts an end
to the evil.

13
00:01:37,280 --> 00:01:38,880
He has done his job.

14
00:01:39,480 --> 00:01:40,720
It's my turn now.

15
00:01:42,280 --> 00:01:43,720
First, I'll restore
my mom's memory.

16
00:01:44,800 --> 00:01:47,960
Slowly, I will restore
everyone's memory, one by one.

17
00:01:48,400 --> 00:01:52,200
Zafar's tyrannical rule
is going to end soon!

18
00:01:52,240 --> 00:01:53,480
It's going to end soon!

19
00:01:57,960 --> 00:01:59,880
'The impostor of impostors.'

20
00:02:28,760 --> 00:02:29,960
Zafar!

21
00:03:21,200 --> 00:03:24,240
Why can't I see anything?

22
00:03:25,000 --> 00:03:28,280
Why is it so dark?

23
00:03:39,480 --> 00:03:42,520
Oh, God!
I have lost my eyesight!

24
00:03:45,640 --> 00:03:47,240
Someone is trying

25
00:03:47,320 --> 00:03:51,240
to access the collection
of memories!

26
00:03:55,680 --> 00:03:58,560
Let me find out
who dared to do this.

27
00:04:02,640 --> 00:04:04,720
You cannot leave
in the middle, Zafar.

28
00:04:06,920 --> 00:04:11,320
I am the master here.
I don't listen to anyone.

29
00:04:12,600 --> 00:04:14,640
Don't give orders
to your master.

30
00:04:21,920 --> 00:04:24,920
You have always
misused my powers!

31
00:04:25,520 --> 00:04:27,360
And such offence against me..

32
00:04:28,440 --> 00:04:30,960
You will pay for this, Zafar!

33
00:04:32,040 --> 00:04:33,200
Zafar!

34
00:04:49,880 --> 00:04:50,760
Where am I?

35
00:04:51,920 --> 00:04:52,880
There is not even
any snow here.

36
00:04:53,400 --> 00:04:56,360
These are just..

37
00:04:57,240 --> 00:04:58,960
These are just
huge illusive curtains.

38
00:05:00,840 --> 00:05:03,120
It means that I
came back to the closet. Yes.

39
00:05:05,720 --> 00:05:06,720
I had thought

40
00:05:08,320 --> 00:05:09,800
that I will bring
the light of my life

41
00:05:11,880 --> 00:05:13,200
my mother's memories
back.

42
00:05:15,520 --> 00:05:17,880
But I lost
my eyesight instead!

43
00:05:28,240 --> 00:05:29,720
My goal
was right in front of me.

44
00:05:30,440 --> 00:05:32,320
I was just about
to touch it.

45
00:05:32,880 --> 00:05:34,200
I was at
a touching distance!

46
00:05:38,240 --> 00:05:39,400
Zafar was right.

47
00:05:39,760 --> 00:05:41,120
'Neither can you see it
nor get it.'

48
00:05:41,800 --> 00:05:44,040
'It is like
a hangover of liquor!'

49
00:05:44,840 --> 00:05:45,800
'Finding it..'

50
00:05:46,880 --> 00:05:48,000
'...is useless.'

51
00:06:03,120 --> 00:06:07,560
Zeher, you made
a big mistake by spying on me.

52
00:06:07,800 --> 00:06:11,200
You will surely
be punished for reaching

53
00:06:11,280 --> 00:06:12,720
the procession
of memories!

54
00:06:13,360 --> 00:06:14,920
That too,
not from a brother

55
00:06:16,040 --> 00:06:17,720
but in the style
of the Ayyar!

56
00:06:20,360 --> 00:06:25,160
Sultan's room seems
empty. Just like Genie's brain!

57
00:06:25,400 --> 00:06:27,800
I do not think that
we will find anything here.

58
00:06:27,880 --> 00:06:30,080
If the Sultan comes..

59
00:06:30,480 --> 00:06:31,480
He did not come
for so long.

60
00:06:31,640 --> 00:06:32,480
Why will he come now!

61
00:06:32,720 --> 00:06:33,720
You keep quiet.

62
00:06:36,760 --> 00:06:39,120
Forget about
being at peace, girl.

63
00:06:39,280 --> 00:06:41,320
Just let me get out here.

64
00:06:41,600 --> 00:06:42,840
You will be
in big trouble!

65
00:06:44,600 --> 00:06:46,160
And once
brother comes here

66
00:06:46,360 --> 00:06:48,080
and catches you
red-handed

67
00:06:48,280 --> 00:06:49,280
it will be more fun!

68
00:06:52,120 --> 00:06:54,120
Chattar Pattar
is right.

69
00:06:55,800 --> 00:06:56,920
There is nothing here.

70
00:06:57,280 --> 00:06:58,840
Come on, let us go.

71
00:06:58,920 --> 00:07:00,880
You are my sweetheart!

72
00:07:12,520 --> 00:07:16,240
Catching the thief
red-handed

73
00:07:17,960 --> 00:07:19,480
has a different fun
in it!

74
00:07:32,520 --> 00:07:35,040
Soon, it will be dawn

75
00:07:35,160 --> 00:07:39,720
and I will be able to see
my secret closet for some time.

76
00:07:43,600 --> 00:07:44,840
Zeher will be there too.

77
00:08:11,920 --> 00:08:12,800
Listen.

78
00:08:17,680 --> 00:08:18,640
Soon, it will be dawn.

79
00:08:19,360 --> 00:08:20,480
The closet will appear,
right?

80
00:08:20,560 --> 00:08:22,040
I mean, master
will come back, right?

81
00:08:23,000 --> 00:08:24,440
Your master
will surely come back.

82
00:08:46,040 --> 00:08:47,400
I went to find the answer

83
00:08:48,080 --> 00:08:49,480
but I returned
with the question.

84
00:08:50,440 --> 00:08:54,040
Why did I lose
my eyesight suddenly?

85
00:09:22,280 --> 00:09:23,480
The king is here.

86
00:09:24,080 --> 00:09:26,040
How did the king
come here at this time?

87
00:09:26,040 --> 00:09:30,080
We need to hide. Come on.

88
00:09:30,760 --> 00:09:32,240
Don't worry.

89
00:09:33,440 --> 00:09:35,480
No one can see us,
though we are here.

90
00:09:35,800 --> 00:09:37,760
May we turn into chameleons.

91
00:09:41,080 --> 00:09:42,200
It's morning.

92
00:09:42,560 --> 00:09:44,000
I need to go out of this.

93
00:10:04,360 --> 00:10:07,120
Take your last breaths, traitor.

94
00:10:09,680 --> 00:10:13,200
Once I'm able to see
my secret door

95
00:10:14,800 --> 00:10:17,760
I'll send you so far away

96
00:10:18,960 --> 00:10:21,000
that no one will be
able to see you.

97
00:10:29,840 --> 00:10:32,400
Appear fast, secret door.

98
00:10:33,240 --> 00:10:35,280
I can't wait any longer.

99
00:10:35,760 --> 00:10:37,800
He looks so angry, stupid.

100
00:10:37,840 --> 00:10:39,240
Once he is able
to see the cupboard

101
00:10:39,240 --> 00:10:41,880
he may see my master.
What will happen then?

102
00:10:41,880 --> 00:10:44,280
Your colour is changing
due to anxiety, kiddo.

103
00:10:45,520 --> 00:10:47,880
The cupboard can be
seen anytime.

104
00:10:47,960 --> 00:10:50,160
The lives of the prince
and yours are in danger.

105
00:11:07,000 --> 00:11:09,280
So, you are the traitor.

106
00:11:12,520 --> 00:11:13,560
Whatever I did

107
00:11:14,360 --> 00:11:16,040
I did it for my master.

108
00:11:19,760 --> 00:11:22,600
I mean, I did it for Ms. Zeher.

109
00:11:23,840 --> 00:11:25,160
Because she told me to do that.

110
00:11:28,040 --> 00:11:30,880
Or else how can I dare
to go against you?

111
00:11:31,120 --> 00:11:33,040
That's not possible.

112
00:11:33,760 --> 00:11:35,600
My doubt was true.

113
00:11:36,680 --> 00:11:38,640
Zeher is the real traitor.

114
00:11:38,720 --> 00:11:39,600
Yes.

115
00:11:39,840 --> 00:11:41,400
I'm a petty pawn.

116
00:11:41,480 --> 00:11:44,040
Ms. Zeher has played
this game.

117
00:11:45,600 --> 00:11:47,680
I should leave.

118
00:11:48,120 --> 00:11:49,080
Salutations.

119
00:11:54,520 --> 00:11:57,360
Till now, you were going
with Ms. Zeher

120
00:11:59,000 --> 00:12:01,320
now you should come with me

121
00:12:03,160 --> 00:12:04,800
on the path of betrayal.

122
00:12:06,080 --> 00:12:09,480
I'll teach a proper lesson
to Ms. Zeher.

123
00:12:16,480 --> 00:12:17,760
Genie of the ring.

124
00:12:18,680 --> 00:12:19,800
What did you do?

125
00:12:21,120 --> 00:12:23,760
I always used to fight
with you for my master

126
00:12:24,200 --> 00:12:29,480
today you surrender yourself
to king Zafar to save us.

127
00:12:33,800 --> 00:12:36,600
You really helped my master.

128
00:12:38,080 --> 00:12:39,200
Dumbo.

129
00:12:59,200 --> 00:13:01,400
[Genie[Master, what's wrong?

130
00:13:02,080 --> 00:13:03,080
Is it you, Genie?

131
00:13:03,080 --> 00:13:05,000
Yes, master. It's me.
Look at me.

132
00:13:07,760 --> 00:13:10,920
Master's eyes. Oh, God.

133
00:13:11,120 --> 00:13:12,040
Genie.

134
00:13:24,600 --> 00:13:26,800
Brother,
what is all this?

135
00:13:27,280 --> 00:13:29,000
Why have you tied
up Anghuti Chhaap?

136
00:13:31,520 --> 00:13:35,480
I caught this pawn
of yours red handed

137
00:13:35,600 --> 00:13:39,320
so that you don't
commit that useless thing.

138
00:13:40,720 --> 00:13:41,640
What?

139
00:13:43,160 --> 00:13:44,480
Anghuti Chhaap, you..

140
00:13:49,680 --> 00:13:52,720
I had to say
what I told, Zeher.

141
00:13:54,160 --> 00:13:58,160
Isn't it?
How long can we hide the truth?

142
00:13:59,040 --> 00:14:01,480
One day or the other,
we must prove it, right?

143
00:14:01,640 --> 00:14:02,760
Isn't it?

144
00:14:05,680 --> 00:14:07,840
You understood me,
right?

145
00:14:08,320 --> 00:14:10,960
'Maybe Anghuti Chhaap is
talking about Aladdin's truth.'

146
00:14:12,480 --> 00:14:15,000
Yes..

147
00:14:18,400 --> 00:14:20,800
You worthless genie!

148
00:14:23,880 --> 00:14:25,560
How dare you

149
00:14:26,080 --> 00:14:30,880
enter the restricted
area without my permission?

150
00:14:33,680 --> 00:14:35,280
You will
get punished for it.

151
00:14:37,560 --> 00:14:38,520
You will
be punished.

152
00:14:40,560 --> 00:14:43,080
'Anghuti Chhaap has
taken such a bold step'

153
00:14:43,360 --> 00:14:45,760
'to make sure Aladdin
gets caught and I get free.'

154
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
'Now, it is my turn
to save him.'

155
00:14:50,200 --> 00:14:51,120
It is said

156
00:14:51,800 --> 00:14:55,160
that before
doing something good

157
00:14:55,920 --> 00:14:57,200
If you
make a sacrifice

158
00:14:57,240 --> 00:14:59,240
then what we attempt to
do will be successful.

159
00:15:00,680 --> 00:15:04,720
So, before going on the
black lamp mission, I..

160
00:15:06,480 --> 00:15:07,920
will sacrifice you.

161
00:15:09,960 --> 00:15:10,880
What?

162
00:15:14,360 --> 00:15:16,440
I will
sacrifice you tonight.

163
00:15:20,760 --> 00:15:21,800
Tonight?

164
00:15:23,760 --> 00:15:28,240
Tonight,
you will be sacrificed.

165
00:15:38,520 --> 00:15:42,280
Genie, I don't know
how all this happened.

166
00:15:42,320 --> 00:15:44,240
I don't even know
what is happening either.

167
00:15:44,760 --> 00:15:46,960
I was so close to
mom's memories.

168
00:15:47,160 --> 00:15:48,080
Very close.

169
00:15:48,120 --> 00:15:52,200
And suddenly
everything vanished, Genie.

170
00:15:52,920 --> 00:15:54,120
I don't
understand anything.

171
00:15:54,480 --> 00:15:57,360
Mom.
- Yes, Genie. Mom.

172
00:15:58,840 --> 00:16:00,840
Zafar has trapped
the memories of mom

173
00:16:00,880 --> 00:16:02,480
and other Baghdad
people over there.

174
00:16:03,160 --> 00:16:06,440
Genie, I was
very close to my destination.

175
00:16:06,680 --> 00:16:08,800
But before I could touch
the illumination of memories

176
00:16:09,600 --> 00:16:11,080
my life turned
into darkness, Genie.

177
00:16:11,480 --> 00:16:12,800
My life turned
into darkness.

178
00:16:15,400 --> 00:16:17,320
No problem, master,
everything will be fine.

179
00:16:17,360 --> 00:16:18,400
Everything
will be fine.

180
00:16:18,720 --> 00:16:22,040
No, fixing everything
now is difficult.

181
00:16:22,480 --> 00:16:23,520
Very difficult.

182
00:16:25,400 --> 00:16:28,040
But, I won't accept
defeat, Genie.

183
00:16:28,600 --> 00:16:29,520
I won't accept defeat.

184
00:16:29,680 --> 00:16:32,000
I must find out a way
to break Zafar's black magic.

185
00:16:32,640 --> 00:16:35,560
Somehow I find out a way to
break this black magic, Genie.

186
00:16:36,120 --> 00:16:37,000
But before doing so

187
00:16:37,160 --> 00:16:39,040
I must fix my
condition before tonight, genie.

188
00:16:39,240 --> 00:16:40,240
Because,
tonight we must

189
00:16:40,560 --> 00:16:41,960
leave for the
black lamp mission too.

190
00:16:42,000 --> 00:16:45,520
But, master, you know
my magic won't work on Ayyar.

191
00:16:45,560 --> 00:16:48,320
If it would, I'd help you
in a second, master.

192
00:16:48,520 --> 00:16:49,400
No problem, Genie.

193
00:16:50,000 --> 00:16:51,960
No problem.
I will find another way.

194
00:16:52,720 --> 00:16:53,640
Genie of the ring?

195
00:16:53,800 --> 00:16:55,160
Why are you quiet,
Genie of the ring?

196
00:16:55,520 --> 00:16:56,600
You too say something.

197
00:17:00,880 --> 00:17:03,120
I will never let you win,
Zeher.

198
00:17:07,560 --> 00:17:10,640
Even if you have your
spy follow me around.

199
00:17:13,840 --> 00:17:17,160
My spy?
Which spy, brother?

200
00:17:19,320 --> 00:17:22,360
But, yes,
there surely was a spy here.

201
00:17:23,800 --> 00:17:24,840
Or rather,
she was here.

202
00:17:25,040 --> 00:17:27,600
Who? Who is she?

203
00:17:29,880 --> 00:17:31,000
I will surely tell you.

204
00:17:31,720 --> 00:17:34,160
I will surely tell you.
But let me out of this lock.

205
00:17:40,360 --> 00:17:41,400
Genie of the ring?
Genie

206
00:17:41,840 --> 00:17:42,800
where is
Genie of the ring?

207
00:17:52,600 --> 00:17:53,520
And in this way..

208
00:17:54,080 --> 00:17:55,120
That hardhead man

209
00:17:55,480 --> 00:17:57,280
took the Genie of the Ring
along.

210
00:18:01,640 --> 00:18:03,560
First, he grabbed
my mother's memory.

211
00:18:03,760 --> 00:18:05,800
And then,
he destroyed my vision.

212
00:18:06,400 --> 00:18:07,480
Now, my companion.

213
00:18:08,520 --> 00:18:10,920
We should end

214
00:18:11,560 --> 00:18:12,800
Zafar's habit of grabbing.

215
00:18:14,280 --> 00:18:15,240
Genie

216
00:18:15,800 --> 00:18:17,400
we won't let anything
go wrong with Ring Genie.

217
00:18:17,760 --> 00:18:19,640
Take me to Zafar.
- But Master

218
00:18:19,840 --> 00:18:22,040
in such a condition..
- Take me, Genie.

219
00:18:23,200 --> 00:18:24,320
As you say, Master.

220
00:18:28,360 --> 00:18:31,520
Master, listen..
- So, the secret princess

221
00:18:33,360 --> 00:18:34,480
you mean, that girl?

222
00:18:34,840 --> 00:18:35,680
Yes.

223
00:18:37,000 --> 00:18:39,240
She has found out
you were a minister, earlier.

224
00:18:41,720 --> 00:18:43,960
And she has come here

225
00:18:44,760 --> 00:18:49,200
with her talking parrot,
to find out the truth?

226
00:18:54,600 --> 00:18:55,520
Genie

227
00:18:56,160 --> 00:18:58,840
there's just one girl here
who has a talking parrot.

228
00:18:59,440 --> 00:19:01,920
That's the lady thief?
- Yes.

229
00:19:02,520 --> 00:19:03,400
It's the lady thief.

230
00:19:04,480 --> 00:19:06,840
We just took off
our eyes from her for a while

231
00:19:06,960 --> 00:19:08,600
and she has created
a new problem.

232
00:19:10,520 --> 00:19:12,000
Zafar is not going to spare him.

233
00:19:12,160 --> 00:19:13,840
But Master, forget all that.

234
00:19:14,160 --> 00:19:16,280
I wonder how many problems
you'll have to face, now.

235
00:19:16,560 --> 00:19:19,320
Hey, Genie, I can sense them
though I can't see them.

236
00:19:19,680 --> 00:19:20,720
Well-played.

237
00:19:25,680 --> 00:19:26,840
Impossible.

238
00:19:27,160 --> 00:19:29,280
Impossible!

239
00:19:30,520 --> 00:19:32,240
Whatever I do

240
00:19:33,280 --> 00:19:34,640
I do it, completely.

241
00:19:34,880 --> 00:19:38,720
I had erased the memory,
18 years ago.

242
00:19:39,360 --> 00:19:41,640
The entire Baghdad's memory!

243
00:19:45,080 --> 00:19:46,000
Hey, listen.

244
00:19:46,280 --> 00:19:49,040
They talk nonsense
to me, don't they?

245
00:19:49,240 --> 00:19:51,280
Don't try to divert
my attention.

246
00:19:51,600 --> 00:19:53,040
Thank God!

247
00:19:54,080 --> 00:19:56,040
Zeher will tolerate

248
00:19:57,040 --> 00:19:58,000
Zafar's anger, as of now.

249
00:19:58,800 --> 00:19:59,800
The lady thief is still safe.

250
00:20:01,200 --> 00:20:04,640
I know very well
why you're doing so.

251
00:20:04,840 --> 00:20:06,840
Because you know
that I will be going

252
00:20:07,040 --> 00:20:09,040
in search of black lamp,
tonight.

253
00:20:09,200 --> 00:20:11,120
That's all!
You want to misguide me

254
00:20:11,320 --> 00:20:13,080
and take me off your way

255
00:20:13,280 --> 00:20:15,480
by saying these fake things.

256
00:20:15,680 --> 00:20:17,880
You've failed
to be a good brother!

257
00:20:18,080 --> 00:20:20,080
How the heck are you going to be
the master of the black lamp?

258
00:20:20,800 --> 00:20:22,400
The black lamp was mine

259
00:20:22,640 --> 00:20:24,160
and I will surely achieve it.

260
00:20:24,320 --> 00:20:25,520
You get that?

261
00:20:28,720 --> 00:20:29,640
Genie

262
00:20:30,520 --> 00:20:32,800
I don't think
the Genie of the Ring is inside.

263
00:20:33,160 --> 00:20:35,120
Had he been inside,
we would have heard him, by now.

264
00:20:36,120 --> 00:20:38,160
We have to find out where's he

265
00:20:38,320 --> 00:20:39,640
and avert this mission as well.

266
00:20:40,040 --> 00:20:41,000
And..

267
00:20:41,320 --> 00:20:42,800
I also have to get
my vision back.

268
00:20:42,960 --> 00:20:44,520
But how do we do all this,
Master?

269
00:20:44,720 --> 00:20:46,000
You can't even see,
as of now.

270
00:20:47,320 --> 00:20:48,680
But I can hear,
can't I, Genie?

271
00:20:49,240 --> 00:20:50,240
What do you mean?

272
00:20:50,680 --> 00:20:51,560
Come closer.

273
00:20:57,720 --> 00:21:00,160
Brother, if this continues

274
00:21:00,480 --> 00:21:03,480
you will lose
your own game, badly.

275
00:21:03,640 --> 00:21:04,600
No problems.

276
00:21:04,880 --> 00:21:07,040
At times, you have to lose, to
win a few things, Your Majesty.

277
00:21:08,040 --> 00:21:09,400
And those who win
in spite of losing

278
00:21:09,800 --> 00:21:10,800
are called gamblers.

279
00:21:10,880 --> 00:21:13,400
'The most hardhead man.'
- That's wonderful.

280
00:21:14,280 --> 00:21:15,400
Who says so?

281
00:21:15,640 --> 00:21:16,480
No one has said this.

282
00:21:17,320 --> 00:21:18,400
But someone
will surely do, someday.

283
00:21:18,680 --> 00:21:20,400
Okay.
- I'm sorry to barge in

284
00:21:20,600 --> 00:21:22,160
all of a sudden, Your Majesty.

285
00:21:39,200 --> 00:21:40,360
You can't see anything,
can you!

286
00:21:48,880 --> 00:21:51,200
'Even my destiny has cheated me
just as my eyes did.'

287
00:21:51,400 --> 00:21:53,040
'I got caught in no time.'

288
00:21:53,280 --> 00:21:54,400
'What do I do now?'

