1
00:00:10,680 --> 00:00:12,120
If this continues

2
00:00:12,200 --> 00:00:15,080
you will lose
in your own game.

3
00:00:15,160 --> 00:00:17,480
Sometimes, you have to lose
in order to win, Your Majesty.

4
00:00:18,440 --> 00:00:21,080
A true hero is someone
who wins after losing.

5
00:00:21,160 --> 00:00:24,640
I see. - Forgive me
for coming here unannounced.

6
00:00:56,120 --> 00:00:58,040
Genie.. - Yes..
- Use your magic

7
00:00:58,120 --> 00:00:59,640
and sit inside my ear

8
00:00:59,800 --> 00:01:02,560
so that I can take you inside
without anyone noticing you.

9
00:01:02,960 --> 00:01:07,040
You can help me navigate
by whispering into my ears.

10
00:01:07,640 --> 00:01:08,560
Is that understood?

11
00:01:08,680 --> 00:01:11,480
But Master,
this is very risky.

12
00:01:11,960 --> 00:01:13,760
Life is all about taking risks.

13
00:01:14,080 --> 00:01:14,960
Will you do it?

14
00:01:16,080 --> 00:01:17,200
Master, that was
a narrow escape.

15
00:01:17,280 --> 00:01:19,800
Hereafter, please don't walk
so quickly.

16
00:01:19,880 --> 00:01:21,080
Just listen to my instructions.

17
00:01:22,160 --> 00:01:24,200
Master, Zafar is
on your left side.

18
00:01:24,240 --> 00:01:25,160
Be careful.

19
00:01:33,760 --> 00:01:35,240
You can't see, right?

20
00:01:37,520 --> 00:01:38,360
What do you think,
Brother?

21
00:01:40,000 --> 00:01:41,680
If you could see

22
00:01:42,000 --> 00:01:44,400
you could have seen
through his pretense. - Oh, no!

23
00:01:44,960 --> 00:01:45,920
We are in trouble!

24
00:01:51,680 --> 00:01:53,280
Your Majesty,
no matter what people say

25
00:01:53,880 --> 00:01:54,880
I will always support you.

26
00:01:55,920 --> 00:01:58,360
I swear on my eyesight.

27
00:02:00,400 --> 00:02:01,440
What do you mean?

28
00:02:02,120 --> 00:02:06,400
He means to say
that he swears on his eyesight

29
00:02:06,480 --> 00:02:07,680
that he will..

30
00:02:09,920 --> 00:02:11,080
What did you mean?
- What?

31
00:02:15,040 --> 00:02:15,960
What now?

32
00:02:19,640 --> 00:02:23,520
What happened to your eyes,
Prince? - 'Impostor..'

33
00:02:24,800 --> 00:02:29,000
We are in trouble. - Why does
it seem like you can't see?

34
00:02:31,360 --> 00:02:32,960
I know.
- Yes.

35
00:02:33,120 --> 00:02:34,640
Your Majesty, nothing is wrong
with my eyes.

36
00:02:34,720 --> 00:02:36,200
People's perspectives
have changed.

37
00:02:37,400 --> 00:02:39,800
You are well-aware
that I am very handsome.

38
00:02:40,640 --> 00:02:41,800
Well, you are..

39
00:02:44,080 --> 00:02:46,760
Well, you might be.

40
00:02:47,120 --> 00:02:48,720
I wouldn't know.
So, you were saying..

41
00:02:49,400 --> 00:02:51,680
Well, until now, girls used
to get attracted to me.

42
00:02:51,880 --> 00:02:52,960
Are boys getting attracted
to you now?

43
00:02:53,040 --> 00:02:54,040
No, Your Majesty.

44
00:02:54,400 --> 00:02:56,440
I got flocked by honeybees.

45
00:02:57,720 --> 00:02:58,760
I got stung by honeybees.

46
00:02:59,440 --> 00:03:01,040
But don't worry.

47
00:03:01,440 --> 00:03:03,160
I will be fine soon.

48
00:03:06,640 --> 00:03:08,000
Brother, please don't say

49
00:03:08,080 --> 00:03:10,120
that you believe his lies!

50
00:03:13,720 --> 00:03:14,600
Listen up!

51
00:03:15,160 --> 00:03:19,440
You are crossing your limits
and I am losing patience!

52
00:03:19,800 --> 00:03:23,960
Before I lose patience

53
00:03:25,560 --> 00:03:29,480
Carry out an investigation
and find information

54
00:03:29,560 --> 00:03:30,680
about what we were discussing
before the prince's arrival.

55
00:03:31,320 --> 00:03:32,560
Stop glaring at me
and go!

56
00:03:41,680 --> 00:03:46,000
'She was distracting me by
talking to me about Yasmine.'

57
00:03:46,640 --> 00:03:49,360
'Now, she will
go after Yasmine'

58
00:03:49,680 --> 00:03:53,000
'and I will go find
the dark lamp.'

59
00:03:54,680 --> 00:03:57,400
Zeher, I apologise for creating
a rift between you and the king.

60
00:04:13,760 --> 00:04:15,960
Where is he looking?

61
00:04:17,680 --> 00:04:19,960
What have you done, Master?
We are in trouble.

62
00:04:34,000 --> 00:04:37,200
She's on your left side!

63
00:04:37,560 --> 00:04:39,960
Well..

64
00:04:40,400 --> 00:04:43,160
I am ashamed of creating a rift
between siblings.

65
00:04:45,120 --> 00:04:46,680
So, I am unable to look
into your eyes.

66
00:04:49,120 --> 00:04:51,320
I am a prince
with a conscience.

67
00:04:52,560 --> 00:04:54,320
Poor you..

68
00:04:54,480 --> 00:04:58,200
Look, he got stung
by honeybees.

69
00:04:59,360 --> 00:05:00,600
It hurts.

70
00:05:02,240 --> 00:05:04,200
Zeher!
You may leave now.

71
00:05:09,600 --> 00:05:13,200
Well done, tiger!
I mean, Master..

72
00:05:13,720 --> 00:05:16,400
Zeher left and Zafar is
on your left side.

73
00:05:16,520 --> 00:05:18,000
I mean,
he's on your right side.

74
00:05:19,400 --> 00:05:21,600
Forget about Zeher, Prince.

75
00:05:24,160 --> 00:05:28,080
Tell me, are you ready
for the mission or not?

76
00:05:28,240 --> 00:05:30,360
I think, Zeher was furious
when she left.

77
00:05:30,680 --> 00:05:32,440
Yasmine is going
to be her target.

78
00:05:32,680 --> 00:05:34,720
Go protect her.
Go on.

79
00:05:34,960 --> 00:05:37,320
No, Master. I can't leave you
in this condition.

80
00:05:37,640 --> 00:05:39,400
Don't worry about me, Genie.

81
00:05:39,640 --> 00:05:41,240
Just go..
- What are you saying, Master?

82
00:05:41,560 --> 00:05:44,240
You are my master.
I'm bound to be worried.

83
00:05:44,320 --> 00:05:45,520
You know..

84
00:05:46,480 --> 00:05:49,800
I've been awaiting for this day
since many years.

85
00:05:49,880 --> 00:05:52,040
Genie, this is an order.
Leave!

86
00:05:52,880 --> 00:05:55,400
Yasmine and Jhumru's lives
will be in more danger

87
00:05:55,480 --> 00:05:58,880
if we waste more time.

88
00:05:58,920 --> 00:06:01,960
So, hurry up and save her.
Go!

89
00:06:02,360 --> 00:06:04,400
All right.
Don't worry about Yasmine.

90
00:06:04,480 --> 00:06:05,320
I'll go and protect her.

91
00:06:05,400 --> 00:06:07,200
Just focus
on rescuing Jhumru!

92
00:06:08,800 --> 00:06:09,880
I have been..

93
00:06:14,240 --> 00:06:18,400
I am talking
and he's not paying attention.

94
00:06:20,400 --> 00:06:21,520
Something is amiss.

95
00:06:25,000 --> 00:06:26,680
Aladdin!
- Yes.

96
00:06:33,920 --> 00:06:36,160
We are so unlucky.

97
00:06:36,240 --> 00:06:39,480
We came here to steal the crown
but we have crossed paths

98
00:06:39,560 --> 00:06:42,280
with Mucchad and we have
lost our memories.

99
00:06:43,120 --> 00:06:44,960
Are you going
to stand there and complain?

100
00:06:45,200 --> 00:06:46,760
Come here and help me.

101
00:06:47,560 --> 00:06:48,360
Help!

102
00:06:50,640 --> 00:06:53,000
In the oldest book of Baghdad

103
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
nothing is mentioned
about the previous rulers.

104
00:06:55,560 --> 00:06:57,000
I don't know why

105
00:06:57,160 --> 00:06:59,680
but I feel
that we are close to the truth.

106
00:07:00,080 --> 00:07:02,080
This is so troublesome!

107
00:07:16,720 --> 00:07:20,360
There are many secrets
in Baghdad.

108
00:07:32,560 --> 00:07:35,520
This is so challenging.

109
00:07:36,320 --> 00:07:39,000
Does this parrot
speak to herself?

110
00:07:40,120 --> 00:07:41,960
Hey, parrot!

111
00:07:42,320 --> 00:07:44,760
Where's Yasmine?
- Hey, moron!

112
00:07:44,840 --> 00:07:46,280
Can't you see?

113
00:07:46,360 --> 00:07:48,360
She's sitting in front of you.

114
00:07:49,400 --> 00:07:50,480
Oh, no!

115
00:07:50,560 --> 00:07:53,160
Have I gone blind as well?

116
00:07:53,480 --> 00:07:55,000
Where is Yasmine?

117
00:07:56,880 --> 00:07:58,480
'Impostor..'

118
00:08:30,640 --> 00:08:33,960
Good job!
Well done..

119
00:08:34,360 --> 00:08:37,160
Why did you give me this sword,
Your Majesty?

120
00:08:37,200 --> 00:08:39,520
Aladdin, I am very happy today

121
00:08:41,040 --> 00:08:45,360
because we are very close
to finding the dark lamp.

122
00:08:47,000 --> 00:08:51,320
Why don't we celebrate this feat
with a swordfight?

123
00:08:53,960 --> 00:08:56,120
'I don't even know
where he is standing.'

124
00:08:56,200 --> 00:08:58,520
'How am I going to fight?
I am in trouble.'

125
00:09:00,600 --> 00:09:01,800
Why have you brought me
to this place?

126
00:09:01,880 --> 00:09:03,040
What do you want from me?

127
00:09:05,440 --> 00:09:07,520
The person who is shackled

128
00:09:07,560 --> 00:09:11,120
shouldn't question her captor

129
00:09:11,200 --> 00:09:13,600
and waste her time.

130
00:09:15,720 --> 00:09:18,560
So, here's the thing.
I want to know

131
00:09:18,640 --> 00:09:21,480
who told you

132
00:09:22,680 --> 00:09:24,200
that my brother
was a minister.

133
00:09:26,560 --> 00:09:30,760
'How does she know about this
and why is it bothering her?'

134
00:09:41,480 --> 00:09:42,760
I warned you already!

135
00:09:43,880 --> 00:09:47,320
Don't waste my time,
Yasmine!

136
00:09:47,400 --> 00:09:51,000
Or else, I'll experiment
my new potions on you.

137
00:09:51,360 --> 00:09:53,800
And then,
you'll succumb to death!

138
00:09:55,760 --> 00:09:56,600
So, tell me..

139
00:10:00,800 --> 00:10:03,240
'I am in trouble. I can't see
and I don't have Genie.'

140
00:10:03,520 --> 00:10:04,840
'How am I going
to fight with him?'

141
00:10:08,280 --> 00:10:09,280
Your Majesty..

142
00:10:09,800 --> 00:10:11,000
I was thinking

143
00:10:11,360 --> 00:10:14,080
that the journey for the mission
is very long and difficult.

144
00:10:15,360 --> 00:10:18,160
I think I should get some rest.

145
00:10:18,240 --> 00:10:19,960
It would be better
if I get some rest.

146
00:10:20,400 --> 00:10:22,560
And my eyes
are hurting as well.

147
00:10:23,120 --> 00:10:24,120
I'll get some rest.

148
00:10:24,160 --> 00:10:25,080
Allow me to take your leave.

149
00:10:31,160 --> 00:10:34,080
Your Majesty!

150
00:10:34,160 --> 00:10:37,120
Let's hug today

151
00:10:37,200 --> 00:10:40,560
because you are very close
to achieving your ultimate goal.

152
00:10:40,600 --> 00:10:42,240
I mean, you are going
to succeed!

153
00:10:42,760 --> 00:10:44,320
Congratulations, Your Majesty.

154
00:10:44,400 --> 00:10:46,200
You better rest now.
We'll meet in the evening.

155
00:10:47,440 --> 00:10:48,280
I will take your leave.

156
00:10:54,160 --> 00:10:56,560
'The impostor of impostors..'

157
00:11:09,720 --> 00:11:13,960
'Darn it! How do I escape
from this swordfight?'

158
00:11:26,520 --> 00:11:28,360
Where are your manners,
Prince?

159
00:11:28,400 --> 00:11:31,160
Everyone cannot be
an expert swordsman.

160
00:11:32,040 --> 00:11:34,080
One has to be talented
at swordsmanship.

161
00:11:43,280 --> 00:11:44,520
I have a feeling

162
00:11:44,600 --> 00:11:47,040
that it's a bad idea to embark
on a journey tonight.

163
00:11:47,120 --> 00:11:48,440
It's not the right time.

164
00:11:49,240 --> 00:11:51,960
I am not sure about that
but I am sure

165
00:11:52,040 --> 00:11:53,080
that your swordsmanship
has become rusty.

166
00:11:53,160 --> 00:11:54,280
I am not rusty.

167
00:11:54,360 --> 00:11:55,960
Maybe, you are rusty.

168
00:11:57,880 --> 00:11:59,640
Then why are you hesitating
to go on the mission?

169
00:12:02,160 --> 00:12:03,200
I am not hesitating,
Your Majesty.

170
00:12:04,000 --> 00:12:05,360
I am not being hasty.

171
00:12:05,680 --> 00:12:07,560
I am not ready
to go on this mission.

172
00:12:08,200 --> 00:12:10,840
And my army isn't here yet.
So, I think it's a bad idea.

173
00:12:11,520 --> 00:12:12,400
I am here.

174
00:12:13,280 --> 00:12:15,000
Don't try to influence me
with your intellect

175
00:12:15,080 --> 00:12:18,360
and strengths, Prince.

176
00:12:18,480 --> 00:12:21,120
We shall go
on the mission, tonight

177
00:12:21,320 --> 00:12:23,640
after a royal sacrifice.

178
00:12:31,360 --> 00:12:32,680
'A sacrifice! He's talking
about a magical power.'

179
00:12:32,760 --> 00:12:34,400
'He's not talking
about a person.'

180
00:12:34,480 --> 00:12:35,560
'Then what is he talking about?'

181
00:12:35,640 --> 00:12:38,840
'I have to go along with him
in order to save him.'

182
00:12:39,720 --> 00:12:40,640
What happened?

183
00:12:41,480 --> 00:12:42,920
Are you exhausted?
- No, Your Majesty.

184
00:12:43,480 --> 00:12:45,200
I was just hoping
that you don't get discouraged

185
00:12:45,440 --> 00:12:47,440
after losing to me,
before the mission.

186
00:12:47,640 --> 00:12:48,640
So, I just stopped.

187
00:12:51,000 --> 00:12:53,840
You are quite humorous.

188
00:12:54,880 --> 00:12:58,440
You better get some rest.

189
00:12:58,800 --> 00:13:02,080
Take some medication
for your eyes

190
00:13:02,320 --> 00:13:05,280
because I am taking you
on a mission

191
00:13:06,080 --> 00:13:07,640
which is going
to be unforgettable.

192
00:13:07,840 --> 00:13:10,000
'No one is going
to forget anything now.'

193
00:13:11,880 --> 00:13:12,720
I'll take your leave.

194
00:13:18,640 --> 00:13:20,760
'I am glad,
I counted the steps.'

195
00:13:26,480 --> 00:13:29,480
No one can save you
from my truth serum!

196
00:13:34,960 --> 00:13:36,520
Where's my truth serum?

197
00:13:38,040 --> 00:13:38,960
It's all right.

198
00:13:39,880 --> 00:13:41,240
I'll prepare the potion
until tonight.

199
00:13:43,080 --> 00:13:45,000
Until then, I'll keep her
occupied by talking to her.

200
00:13:47,120 --> 00:13:48,000
Think about it.

201
00:13:49,320 --> 00:13:50,960
I'll spare you
if you tell me the truth.

202
00:13:51,960 --> 00:13:55,280
My brother won't save you
like the way he saves Aladdin.

203
00:14:00,720 --> 00:14:01,600
Also..

204
00:14:01,760 --> 00:14:05,000
No one can save you
from my wrath now.

205
00:14:14,360 --> 00:14:16,600
She's so talkative!

206
00:14:19,640 --> 00:14:21,600
I am not afraid of her threats

207
00:14:22,600 --> 00:14:24,240
but I have grown
more suspicious now.

208
00:14:25,560 --> 00:14:28,480
The truth about Zeher
and King Zafar is

209
00:14:30,080 --> 00:14:31,000
not what it seems.

210
00:14:32,880 --> 00:14:34,720
I have to get
to the bottom of this.

211
00:14:38,240 --> 00:14:39,280
Genie..
- Master!

212
00:14:39,480 --> 00:14:41,840
Genie..
- Master, watch your step..

213
00:14:41,920 --> 00:14:43,400
Genie, I asked you
to stay with Yasmine.

214
00:14:43,560 --> 00:14:44,840
Where is Yasmine?
Is she all right?

215
00:14:46,160 --> 00:14:48,120
Genie, why are you quiet?

216
00:14:48,320 --> 00:14:49,640
I..
- Answer me! Where's Yasmine?

217
00:14:49,720 --> 00:14:51,840
Master, until I came here

218
00:14:52,160 --> 00:14:53,720
Yasmine got kidnapped.

219
00:14:56,120 --> 00:14:58,960
I have a feeling
that Zeher is behind this.

220
00:14:59,120 --> 00:15:03,080
There's no doubt about it.
Zeher is responsible for this.

221
00:15:04,520 --> 00:15:06,040
I am going to save Yasmine.

222
00:15:06,440 --> 00:15:07,800
But you can't see, Master!

223
00:15:11,720 --> 00:15:12,960
Don't worry, Genie.

224
00:15:13,720 --> 00:15:15,640
I can handle Zeher
in this condition as well.

225
00:15:21,720 --> 00:15:23,000
'I know, Master.'

226
00:15:24,120 --> 00:15:26,120
'My master might have
lost his eyesight'

227
00:15:26,760 --> 00:15:30,000
'but he is brave
and determined as ever.'

228
00:15:30,960 --> 00:15:33,000
'But Zeher is very clever.'

229
00:15:35,360 --> 00:15:37,600
First, I have to find out

230
00:15:38,000 --> 00:15:39,360
where Zeher is!

231
00:15:52,360 --> 00:15:54,080
Someone is going
to get sacrificed today

232
00:15:54,360 --> 00:15:56,160
and Yasmine is missing as well.

233
00:15:56,280 --> 00:15:58,360
We have to find her.

234
00:15:58,640 --> 00:16:01,560
I'll reprimand her
when I find her. - Yes, buddy!

235
00:16:01,640 --> 00:16:03,480
I mean..
Yes, Headmistress.

236
00:16:09,240 --> 00:16:11,080
Aladdin didn't even notice me.

237
00:16:13,360 --> 00:16:14,280
Aladdin!

238
00:16:21,560 --> 00:16:23,160
Where are you, Mom?

239
00:16:30,360 --> 00:16:31,960
Where are you, Mom?

240
00:16:33,600 --> 00:16:34,840
I mean..
Yes, Headmistress.

241
00:16:35,160 --> 00:16:36,920
What happened to your eyes?
- What happened?

242
00:16:37,520 --> 00:16:39,360
Nothing is wrong with my eyes.
What're you talking about?

243
00:16:42,680 --> 00:16:44,480
Aladdin, are you all right?

244
00:16:44,520 --> 00:16:47,040
Are you hurt?
- I am fine.

245
00:16:47,200 --> 00:16:48,200
I am completely fine.

246
00:16:48,280 --> 00:16:52,120
Aladdin, Zeher has
kidnapped Yasmine.

247
00:16:52,200 --> 00:16:53,560
What?
- Yes.

248
00:16:54,440 --> 00:16:56,560
Don't worry.
I am going to save her.

249
00:16:58,960 --> 00:17:01,120
You are unable to see clearly.

250
00:17:01,960 --> 00:17:03,400
How will you save Yasmine?

251
00:17:03,840 --> 00:17:04,840
Oh, dear!

252
00:17:04,920 --> 00:17:06,480
Why do you think I can't see?

253
00:17:06,760 --> 00:17:08,440
No, I..
- You regard me as your mother

254
00:17:08,680 --> 00:17:10,080
and you are lying to me.

255
00:17:12,880 --> 00:17:13,960
No..

256
00:17:15,040 --> 00:17:16,000
Well..

257
00:17:16,760 --> 00:17:20,160
I didn't even tell you
yet you found out.

258
00:17:21,640 --> 00:17:23,960
A mother always understands
her children.

259
00:17:24,600 --> 00:17:27,680
She also understands
the unspoken things.

260
00:17:31,800 --> 00:17:32,800
That's right.

261
00:17:33,480 --> 00:17:34,720
But don't worry.

262
00:17:35,760 --> 00:17:38,520
I am going to be fine and soon,
my eyesight will get restored.

263
00:17:40,200 --> 00:17:41,760
I don't need eyesight
to save Yasmine.

264
00:17:42,160 --> 00:17:43,560
I just need your blessings.

265
00:17:47,840 --> 00:17:49,960
Master,
I have found Zeher's hideout!

266
00:17:52,880 --> 00:17:53,720
Did you see that?

267
00:17:54,000 --> 00:17:56,560
Our task has gotten easy
because of your blessings.

268
00:17:57,520 --> 00:17:59,400
You will always
have my blessings.

269
00:18:00,720 --> 00:18:04,840
Genie, Aladdin, you are going
to do a noble deed.

270
00:18:06,280 --> 00:18:09,720
There's no place
for doubts and fear.

271
00:18:10,560 --> 00:18:11,960
You need
to believe in yourselves.

272
00:18:15,600 --> 00:18:17,440
You guys do have faith
in yourselves

273
00:18:17,920 --> 00:18:19,400
and I have faith in you as well.

274
00:18:21,320 --> 00:18:24,200
You guys have to return
along with Yasmine.

275
00:18:24,760 --> 00:18:25,920
We have to return.

276
00:18:27,240 --> 00:18:28,360
We will surely return,
Mom.

277
00:18:30,560 --> 00:18:31,400
Genie..

278
00:18:50,160 --> 00:18:52,840
Apple..
I hope no one is watching.

279
00:19:00,480 --> 00:19:04,080
We can see everything.
- But I can't see.

280
00:19:16,920 --> 00:19:17,800
Yasmine..

281
00:19:18,520 --> 00:19:20,600
Is that you?
Are you all right?

282
00:19:21,840 --> 00:19:24,040
Congratulations! Until now,
you were insane.

283
00:19:24,120 --> 00:19:24,960
Now, your eyesight is
impaired as well.

284
00:19:25,000 --> 00:19:26,320
Can't you see that it's me?

285
00:19:26,800 --> 00:19:30,640
Yasmine, my master has
lost his eyesight.

286
00:19:31,920 --> 00:19:32,840
What?

287
00:19:39,920 --> 00:19:41,120
How did this happen?

288
00:19:44,160 --> 00:19:46,320
And why did you guys come here?

289
00:19:46,400 --> 00:19:47,400
We are here
to hug you.

290
00:19:47,480 --> 00:19:48,360
Come on, let's hug.

291
00:19:49,880 --> 00:19:52,680
We are here
to rescue you, obviously!

292
00:19:52,760 --> 00:19:53,680
You are so silly.

293
00:19:54,280 --> 00:19:58,080
You lost your eyesight
yet you are helping me.

294
00:19:58,360 --> 00:19:59,880
I am a chivalrous prince.

295
00:20:06,840 --> 00:20:09,280
Genie! - Yes.. - Use your magic
to unshackle Yasmine.

296
00:20:09,360 --> 00:20:10,440
As you command, Master.

297
00:20:11,600 --> 00:20:15,880
Unshackle Yasmine quickly.
Abracadabra!

298
00:20:16,840 --> 00:20:18,600
Come on, let's go.
- No, wait!

299
00:20:18,680 --> 00:20:22,040
You helped me so,
I want to help you as well.

300
00:20:22,160 --> 00:20:24,280
Look..
You can't see.

301
00:20:24,480 --> 00:20:25,960
Genie, look around.

302
00:20:26,440 --> 00:20:27,560
Where are we?

303
00:20:30,440 --> 00:20:34,920
Wow! Oh, yes! There are
Zeher's potions over here!

304
00:20:35,240 --> 00:20:39,600
Zeher might have made a potion
which restores the eyesight.

305
00:20:39,680 --> 00:20:43,000
Of course. Zeher is guilty
of so many things.

306
00:20:43,080 --> 00:20:44,720
Let's settle the score today.

307
00:20:44,840 --> 00:20:45,920
What say, Genie?
- Yes.

308
00:20:46,880 --> 00:20:47,920
Come on.

309
00:20:49,600 --> 00:20:51,800
Hey! Master..
- I can't see..

310
00:20:51,880 --> 00:20:53,600
Be careful.
- Sit down, Master.

311
00:20:54,520 --> 00:20:56,680
This prince might
be good-for-nothing

312
00:20:57,280 --> 00:20:59,080
but he has lovely eyes.

313
00:20:59,960 --> 00:21:01,720
I will restore his eyesight.

314
00:21:18,440 --> 00:21:19,840
It burns!?

315
00:21:19,920 --> 00:21:22,840
Who did this?
- Yasmine, what did you do?

316
00:21:22,880 --> 00:21:24,800
I..
- What have you done?

317
00:21:24,880 --> 00:21:26,800
Well, I..
- My eyes are burning!

318
00:21:26,880 --> 00:21:28,320
I can't even open my eyes.

