1
00:00:18,360 --> 00:00:20,280
You have stolen my glove.

2
00:00:20,720 --> 00:00:23,240
But this drop of blood

3
00:00:23,600 --> 00:00:26,600
will reveal your identity to me.

4
00:00:45,280 --> 00:00:46,440
Thank God!

5
00:00:46,720 --> 00:00:49,040
I had kept my eyes on terrace.

6
00:00:49,360 --> 00:00:52,640
I saw my master here and
even fulfilled his task.

7
00:00:53,520 --> 00:00:56,920
But dozing off for a few
moments is allowed.

8
00:00:57,640 --> 00:00:59,080
But forget all this.

9
00:01:01,120 --> 00:01:04,480
Get on to work.

10
00:01:10,800 --> 00:01:12,000
The work is over.

11
00:01:12,280 --> 00:01:14,800
And the countdown now begins.

12
00:01:15,560 --> 00:01:17,160
Three, two..

13
00:01:18,200 --> 00:01:19,040
One.

14
00:01:19,120 --> 00:01:22,760
Your Highness..
- Your Highness..

15
00:01:22,840 --> 00:01:23,640
What happened?

16
00:01:24,760 --> 00:01:25,920
Why are barging into
my private space?

17
00:01:26,360 --> 00:01:27,880
It's the thief who has
barged into our kingdom.

18
00:01:27,960 --> 00:01:29,280
He stole things in my
house too.

19
00:01:29,400 --> 00:01:33,280
My house too.. - Yes.
- Even we are victims.

20
00:01:33,560 --> 00:01:35,680
Brother..

21
00:01:37,440 --> 00:01:38,960
He stole all my poisons.

22
00:01:41,280 --> 00:01:45,760
Your Highness,
what's happening?

23
00:01:45,800 --> 00:01:48,440
My ancestral necklace
got stolen.

24
00:01:50,280 --> 00:01:52,680
I know that everything can
be forgiven in friendship.

25
00:01:52,880 --> 00:01:56,000
But that doesn't mean your city
can loot me so badly.

26
00:01:57,040 --> 00:01:57,840
Your Highness.

27
00:01:59,240 --> 00:02:01,600
There's chaos in the city.

28
00:02:01,720 --> 00:02:03,560
There's thieveries happening
all around.

29
00:02:04,520 --> 00:02:08,520
Do something, Your Highness.
- Yes. Do something.

30
00:02:08,600 --> 00:02:10,640
Please do something.
- Yes, I will!

31
00:02:11,400 --> 00:02:12,920
For now, get lost!

32
00:02:13,400 --> 00:02:14,960
I will think what I can do.

33
00:02:15,080 --> 00:02:15,960
But, Brother..

34
00:02:16,040 --> 00:02:17,800
You should be the
first one to get lost!

35
00:02:22,080 --> 00:02:23,480
Go out..

36
00:02:53,720 --> 00:02:55,080
I have sent them all out.

37
00:02:56,360 --> 00:02:58,280
I apologise for coming back.

38
00:02:58,760 --> 00:03:00,960
I have come to ask you
if you are doing well.

39
00:03:08,160 --> 00:03:09,000
What is that?

40
00:03:10,120 --> 00:03:11,080
I don't know.

41
00:03:11,240 --> 00:03:14,120
I found this letter lying here
and I took it.

42
00:03:16,840 --> 00:03:19,400
You seem to be tired.

43
00:03:19,600 --> 00:03:21,000
Shall I read this letter
for you?

44
00:03:21,360 --> 00:03:22,280
Sure.

45
00:03:24,560 --> 00:03:25,400
Oh, my!

46
00:03:27,680 --> 00:03:28,520
What happened?

47
00:03:29,480 --> 00:03:30,320
Whose letter is that?

48
00:03:30,720 --> 00:03:32,720
I-It's the black thief..

49
00:03:40,160 --> 00:03:41,000
Shall I read it out for you?

50
00:03:42,080 --> 00:03:44,360
'Zafar, the disgrace
on the clan of imposters!'

51
00:03:46,120 --> 00:03:48,040
That's what written
in the letter.

52
00:03:49,560 --> 00:03:52,000
'Your soldiers are useless,
so is your magic.'

53
00:03:53,640 --> 00:03:55,840
'You can't stop me with
both of your powers'

54
00:03:56,080 --> 00:03:57,160
'and you can't catch me either.'

55
00:03:59,680 --> 00:04:02,520
'This was just a trailer.
The actual game will start now'

56
00:04:03,880 --> 00:04:07,160
'and I will win it
and you will lose.'

57
00:04:08,840 --> 00:04:10,920
'This is what written
in the letter.'

58
00:04:11,120 --> 00:04:13,440
I know. Keep going.

59
00:04:13,960 --> 00:04:16,080
This black thief turned out
to be very insolent.

60
00:04:20,720 --> 00:04:23,800
'Did he recall everything?
That's not possible.'

61
00:04:24,160 --> 00:04:26,560
'If so, I will find out.'

62
00:04:47,960 --> 00:04:50,200
'If he is the black thief'

63
00:04:51,000 --> 00:04:53,520
'he will get reduced
to ashes right now.'

64
00:05:07,120 --> 00:05:08,240
Your Highness!

65
00:05:08,520 --> 00:05:10,440
You have thrown away
your magical wand.

66
00:05:11,360 --> 00:05:13,480
That's not my wand.

67
00:05:21,960 --> 00:05:23,240
'Genie,
I want a magic wand which'

68
00:05:23,280 --> 00:05:24,360
'exactly resembles Zafar's.'

69
00:05:39,240 --> 00:05:40,440
'There you go.'

70
00:05:52,280 --> 00:05:53,840
'That's good.'

71
00:06:02,880 --> 00:06:06,280
Your Highness,
I am sad about what happened

72
00:06:06,440 --> 00:06:07,480
and I am even angry about it.

73
00:06:07,520 --> 00:06:09,520
But this is not the time
to get angry or be sad.

74
00:06:10,960 --> 00:06:12,320
This is the time to be cautious.

75
00:06:12,360 --> 00:06:13,360
What do you mean?

76
00:06:13,760 --> 00:06:16,320
I mean, let bygones be bygones.

77
00:06:16,360 --> 00:06:19,280
Focus on what needs
to be done now.

78
00:06:20,640 --> 00:06:22,280
Your magic wand and glove
are gone.

79
00:06:22,320 --> 00:06:24,400
But you still have your
memories.

80
00:06:24,680 --> 00:06:26,200
Think about their safety.

81
00:06:26,880 --> 00:06:30,240
The thief will surely come back.

82
00:06:31,920 --> 00:06:34,880
Your Highness,
the thief is an ant

83
00:06:34,960 --> 00:06:35,800
and the palace is like sugar.

84
00:06:35,960 --> 00:06:38,800
Once the sugar box opens,
the thief will come back.

85
00:06:39,400 --> 00:06:42,880
Do think of keeping the
memories keeping elsewhere.

86
00:06:42,920 --> 00:06:45,360
And I might help you in that.

87
00:06:47,600 --> 00:06:49,320
'He has a point.'

88
00:06:49,360 --> 00:06:51,480
'He might suggest me a place'

89
00:06:51,640 --> 00:06:54,760
'where their memories are
safer than palace.'

90
00:06:58,560 --> 00:07:01,120
Leave me alone
for some time, Prince.

91
00:07:01,200 --> 00:07:04,560
Your Highness..
- Go, leave me alone.

92
00:07:04,600 --> 00:07:06,320
Are you sure? - Go!

93
00:07:06,680 --> 00:07:07,600
Okay.

94
00:07:12,840 --> 00:07:14,320
Zafar, I am going.

95
00:07:14,640 --> 00:07:16,760
'But very soon I will
make a move'

96
00:07:17,040 --> 00:07:19,640
'by which you will handover
everyone's memories to me'

97
00:07:20,040 --> 00:07:22,040
'and that too, very soon.'

98
00:07:28,640 --> 00:07:30,200
Do not worry, Your Highness.

99
00:07:30,640 --> 00:07:31,840
The black thief won't
come here.

100
00:07:31,880 --> 00:07:33,520
I am not worrying.

101
00:07:33,920 --> 00:07:36,000
But what is wrong in
being cautious?

102
00:07:36,080 --> 00:07:37,200
Oh! You took it the otherwise.

103
00:07:37,240 --> 00:07:39,400
I was just telling you
that you did the right thing

104
00:07:39,440 --> 00:07:42,120
by making me safeguard
your most valuable thing.

105
00:07:42,160 --> 00:07:45,000
Because that thief won't
make it till here.

106
00:08:01,240 --> 00:08:03,800
And now, nobody can

107
00:08:04,200 --> 00:08:06,000
snatch my power from me.

108
00:08:08,280 --> 00:08:09,400
Nobody..

109
00:09:02,440 --> 00:09:05,080
'Right here..'

110
00:09:27,200 --> 00:09:28,200
Very good!

111
00:09:41,680 --> 00:09:45,040
Once I catch hold of
that black thief..

112
00:09:45,080 --> 00:09:46,360
I will.. - You won't be able
to do anything.

113
00:09:50,720 --> 00:09:53,800
I mean, you won't need
to do anything

114
00:09:54,240 --> 00:09:56,240
as I am with you.
This is how princes are.

115
00:09:57,200 --> 00:09:58,200
Forget about this thief.

116
00:09:58,520 --> 00:10:00,520
Let's enter our secret cave

117
00:10:00,560 --> 00:10:03,240
where this valuable thing
will be safe.

118
00:10:03,760 --> 00:10:05,800
We will deal with
that thief later.

119
00:10:05,840 --> 00:10:06,760
Listen.

120
00:10:06,920 --> 00:10:07,880
Is this cave safe?

121
00:10:08,360 --> 00:10:09,440
You are coming with me.

122
00:10:09,680 --> 00:10:11,440
See it for yourself.
- Come.

123
00:10:34,080 --> 00:10:36,160
It's my jinn who told me
about this cave.

124
00:10:37,400 --> 00:10:39,120
I was the only one who
knew about this place.

125
00:10:39,400 --> 00:10:40,720
But now even you know it.

126
00:10:42,480 --> 00:10:44,440
The doors of my heart were
always open for you.

127
00:10:44,640 --> 00:10:46,840
But now, even
the doors of this cave

128
00:10:46,880 --> 00:10:48,120
will be open for you.

129
00:10:56,480 --> 00:10:59,400
Open it..
- Both of us are unique.

130
00:10:59,640 --> 00:11:01,920
So is the method to open
this cave.

131
00:11:03,280 --> 00:11:04,200
Here you go.

132
00:11:09,520 --> 00:11:12,800
"In the dark.."

133
00:11:17,160 --> 00:11:20,400
"Lies a lonely cavern!"

134
00:11:21,400 --> 00:11:27,720
"Away from the world!
Leading to unknown depths!"

135
00:11:28,560 --> 00:11:31,880
"Now open up!
Open up!"

136
00:11:49,680 --> 00:11:50,600
Let us go, shall we?

137
00:11:59,800 --> 00:12:02,760
Sultan, you may now keep
the chest over here.

138
00:12:03,520 --> 00:12:04,840
And sleep easy.

139
00:12:05,320 --> 00:12:09,440
No one knows of this place
and hence none shall come.

140
00:12:09,640 --> 00:12:13,160
So no one can steal it.
- Listen to me.

141
00:12:13,880 --> 00:12:16,520
Now I want you to leave me
alone for a while.

142
00:12:16,720 --> 00:12:19,280
Fine.
- Wait for me outside.

143
00:12:22,160 --> 00:12:24,400
Fine.

144
00:12:26,960 --> 00:12:29,480
This cavern does not stay
open for long.

145
00:12:30,400 --> 00:12:33,960
And once it closes shut,
you cannot get out.

146
00:12:34,280 --> 00:12:36,040
It will open but it will
take a long time

147
00:12:36,320 --> 00:12:39,240
and you do not have time.
You might get trapped in here.

148
00:12:39,400 --> 00:12:41,360
It will be very difficult
for you to get out.

149
00:12:44,840 --> 00:12:47,720
Fine, I will be waiting
outside.

150
00:12:51,200 --> 00:12:55,560
'He is even more foolish
than what I thought of him!'

151
00:12:55,760 --> 00:12:57,800
'He is handing over the memories
to us by his own hand!'

152
00:12:58,240 --> 00:12:59,800
'Now mother will remember all.'

153
00:13:20,320 --> 00:13:21,720
Sultan, you did not take long.

154
00:13:21,880 --> 00:13:24,520
I waste no time.

155
00:13:25,720 --> 00:13:29,640
You shall see, soon I will
capture the masked thief.

156
00:13:29,840 --> 00:13:31,640
That is more like it.
Come with me.

157
00:13:32,000 --> 00:13:33,760
Let us think of way
to catch him. - Sure.

158
00:13:34,400 --> 00:13:37,080
I have thought of ways
by which to capture him..

159
00:13:38,560 --> 00:13:39,800
Sultan, why do you stop there?

160
00:13:40,000 --> 00:13:43,760
Since last night I have been
even more alert.

161
00:13:44,080 --> 00:13:48,120
And I wanted to see if the door
closes shut properly or not.

162
00:13:48,320 --> 00:13:50,960
It is true, one must
be satisfied.

163
00:13:52,200 --> 00:13:53,560
Shall we go now?
- Yes, sure.

164
00:13:58,960 --> 00:14:01,040
Here my master
plays a move!

165
00:14:01,720 --> 00:14:03,920
Look how master
is tricking Zafar.

166
00:14:04,840 --> 00:14:06,680
Thank you for showing this
to me.

167
00:14:10,840 --> 00:14:12,720
I sense a presence.
You must go now.

168
00:14:13,400 --> 00:14:15,080
I thank you,
once again.

169
00:14:27,640 --> 00:14:31,360
I wanted to be here early
but I was delayed.

170
00:14:32,440 --> 00:14:35,400
But I have many troubles
to face.

171
00:14:35,800 --> 00:14:39,720
In order to find out
where brother has imprisoned you

172
00:14:40,800 --> 00:14:41,880
it took me long.

173
00:14:42,080 --> 00:14:45,080
Your presence here
matters a lot to me.

174
00:14:46,280 --> 00:14:48,480
But I am worried
about you.

175
00:14:48,640 --> 00:14:52,240
Prince Aladdin has pushed you
away from the Sultan!

176
00:14:52,320 --> 00:14:54,080
He has been deceiving
the Sultan repeatedly!

177
00:14:54,760 --> 00:14:56,840
And the Sultan
does not see it!

178
00:14:58,200 --> 00:15:02,960
You must warn him!
- In that I have failed, always.

179
00:15:04,360 --> 00:15:08,760
It is only after a jolt
that brother will finally see!

180
00:15:08,920 --> 00:15:12,560
Lady! You cannot yield!

181
00:15:13,280 --> 00:15:15,200
It is for the black lamp!

182
00:15:15,520 --> 00:15:20,320
So what should I do?
- A chance is all I ask.

183
00:15:21,640 --> 00:15:24,360
Free me from this barrier.

184
00:15:24,560 --> 00:15:26,320
So that my brother kills me?

185
00:15:28,960 --> 00:15:30,760
If I were to free you..

186
00:15:30,800 --> 00:15:33,200
No longer will Aladdin
be the master of the black lamp!

187
00:15:34,520 --> 00:15:36,680
You and the Sultan
will own the lamp!

188
00:15:38,280 --> 00:15:39,720
Or else there is
no chance!

189
00:15:40,960 --> 00:15:43,480
The Sultan trusts
that traitor blindly!

190
00:15:43,720 --> 00:15:47,360
You must trust me once
as I am loyal to you.

191
00:15:47,560 --> 00:15:49,640
I will not fail you.

192
00:15:55,080 --> 00:15:56,240
May I come in?

193
00:15:58,400 --> 00:15:59,240
Aladdin?

194
00:16:00,480 --> 00:16:01,360
Please come.

195
00:16:03,720 --> 00:16:04,680
Do you need something?

196
00:16:06,000 --> 00:16:07,680
Lady, I came here
to ask you for something.

197
00:16:08,560 --> 00:16:09,440
What?

198
00:16:10,800 --> 00:16:11,760
Your blessings.

199
00:16:12,640 --> 00:16:14,120
I am going on a very
important expedition.

200
00:16:14,760 --> 00:16:15,680
Expedition?

201
00:16:22,480 --> 00:16:24,480
Lady, I am going
on journey to find my love.

202
00:16:28,760 --> 00:16:31,880
My fate had closed
all the doors to my love.

203
00:16:32,280 --> 00:16:33,400
I am going to unlock them.

204
00:16:35,760 --> 00:16:39,640
I hope she has not
told him that someone

205
00:16:40,160 --> 00:16:42,080
has written our names
together outside the mosque.

206
00:16:43,800 --> 00:16:44,960
I think she has told him.

207
00:16:45,280 --> 00:16:46,720
That is why he is talking
about love.

208
00:16:49,160 --> 00:16:52,160
But I thought that he
wrote our names there. So..

209
00:16:53,960 --> 00:16:58,360
So, is he here to convince
her that he is innocent?

210
00:17:00,440 --> 00:17:02,160
Lord knows what
this boy wants.

211
00:17:02,240 --> 00:17:04,040
I cannot tell you
too much right now.

212
00:17:05,840 --> 00:17:07,320
But if I am successful
in this journey

213
00:17:07,400 --> 00:17:09,200
then I will not have to tell
you anything.

214
00:17:10,120 --> 00:17:14,240
Then I pray that you succeed
and come back soon, Aladdin.

215
00:17:14,400 --> 00:17:15,600
Thank you.

216
00:17:16,360 --> 00:17:19,840
Now the Evil will indeed lose
and me and my love will win.

217
00:17:22,040 --> 00:17:22,920
Good bye.

218
00:17:23,880 --> 00:17:25,080
He seems to be very excited.

219
00:17:25,920 --> 00:17:27,760
I also need to find out
how he is going to put

220
00:17:27,840 --> 00:17:28,960
me in trouble this time.

221
00:17:31,600 --> 00:17:33,320
Hide.. He is coming.

222
00:17:53,400 --> 00:17:58,000
Genie, ward off evil eyes
for your master.

223
00:17:58,160 --> 00:18:00,160
Because I have put that crooked

224
00:18:00,280 --> 00:18:02,840
in such big trouble..
- How did you do it?

225
00:18:03,600 --> 00:18:05,120
What do I tell you
about it?

226
00:18:05,600 --> 00:18:09,640
His magical powers
are now under my control.

227
00:18:09,720 --> 00:18:11,400
Wow! Wonderful!

228
00:18:12,920 --> 00:18:14,200
Something is going
to happen, buddy.

229
00:18:14,360 --> 00:18:15,240
Do you see them?

230
00:18:16,120 --> 00:18:17,160
Yes, I can see them.

231
00:18:18,080 --> 00:18:20,760
"In the deserted land.."

232
00:18:24,160 --> 00:18:26,960
"There is an abandon cave."

233
00:18:27,280 --> 00:18:29,920
"Far away from this world.."

234
00:18:30,200 --> 00:18:32,920
"There is an unknown cave."

235
00:18:33,800 --> 00:18:35,880
"Please open.."

236
00:18:36,600 --> 00:18:37,480
"Please open."

237
00:18:57,080 --> 00:18:58,480
What is wrong!

238
00:19:01,360 --> 00:19:03,000
No.. You know..

239
00:19:03,480 --> 00:19:04,960
Your tune is wrong.

240
00:19:05,240 --> 00:19:07,160
You could not maintain
the rhythm.

241
00:19:07,320 --> 00:19:08,360
Try once more.

242
00:19:09,680 --> 00:19:10,560
Okay.

243
00:19:13,640 --> 00:19:17,120
"In the deserted land.."

244
00:19:21,080 --> 00:19:24,160
"There is an abandon cave."

245
00:19:25,000 --> 00:19:27,920
"Far away from this world.."

246
00:19:28,560 --> 00:19:31,560
"There is an unknown cave."

247
00:19:33,320 --> 00:19:36,160
"Please open.."

248
00:19:37,200 --> 00:19:38,240
"Please open."

249
00:19:50,160 --> 00:19:51,120
It is not opening.

250
00:19:51,760 --> 00:19:53,320
Genie, why is this door
not opening?

251
00:20:09,360 --> 00:20:11,520
At this crucial stage..

252
00:20:13,120 --> 00:20:15,400
I cannot trust anyone.

253
00:20:18,400 --> 00:20:19,680
Not even Aladdin.

254
00:20:21,600 --> 00:20:22,840
'Sultan, you came
so quickly."

255
00:20:22,920 --> 00:20:25,480
'Yes, I do everything quickly.'

256
00:20:26,080 --> 00:20:29,840
'I assure you, we will catch
the thief very soon.'

257
00:20:29,960 --> 00:20:31,160
'That is the spirit!'

258
00:20:31,240 --> 00:20:33,560
'Come let us make a plan
to catch him. - Yes, let's go.'

259
00:20:45,360 --> 00:20:47,280
That cave will open

260
00:20:48,560 --> 00:20:51,040
only with my blood now.

261
00:20:54,800 --> 00:20:56,720
"Far away from this world.."

262
00:20:57,120 --> 00:20:58,560
Master..

263
00:20:59,240 --> 00:21:01,160
Do you know why this cave
is not opening?

264
00:21:01,800 --> 00:21:04,880
Because there is a lock
of Ayyar's blood.

265
00:21:23,440 --> 00:21:25,240
'Come let us make a plan
to catch him. - Yes, let's go.'

266
00:21:25,840 --> 00:21:27,280
'Well, I have few more plans.'

267
00:21:29,320 --> 00:21:30,480
'Why are you
waiting there, Sultan?'

268
00:21:34,800 --> 00:21:36,040
So, you have made
a nice move.

269
00:21:36,800 --> 00:21:39,680
The cave is mine
but the lock is his.

270
00:21:41,240 --> 00:21:43,760
This is unfair.
Really unfair.

