1
00:00:13,720 --> 00:00:15,240
'I broke the magical pen'

2
00:00:15,400 --> 00:00:16,440
'but nothing happened.'

3
00:00:16,720 --> 00:00:18,280
'That means,
the pen doesn't contain magic.'

4
00:00:18,360 --> 00:00:19,320
'Some other object
is magical.'

5
00:00:19,520 --> 00:00:20,400
'What could it be?'

6
00:00:29,200 --> 00:00:30,920
'It's the ink!'

7
00:00:32,800 --> 00:00:34,320
Do you know Aladdin..
- No.

8
00:00:34,400 --> 00:00:36,000
I don't want to know.

9
00:00:37,120 --> 00:00:38,600
Your stories
might be interesting

10
00:00:39,480 --> 00:00:41,280
but I am not interested
in hearing your stories.

11
00:00:45,160 --> 00:00:47,600
So, don't try to distract me
with your stories.

12
00:00:49,200 --> 00:00:50,280
When I was a child

13
00:00:50,800 --> 00:00:52,040
I never listened
to any stories.

14
00:00:53,080 --> 00:00:54,080
Why would I listen
to them now?

15
00:00:54,480 --> 00:00:55,360
I am not interested.

16
00:00:56,280 --> 00:00:58,120
I fell for your trap once

17
00:00:58,360 --> 00:01:00,440
because you were clever.

18
00:01:01,520 --> 00:01:04,560
I am not stupid enough
to fall for your tricks again.

19
00:01:06,480 --> 00:01:08,120
I am not a stupid prince.

20
00:01:11,160 --> 00:01:14,120
'He will burn the books
if I go near him.'

21
00:01:14,200 --> 00:01:16,800
'But how will I know
about his plan'

22
00:01:16,880 --> 00:01:18,280
'without going closer to him?'

23
00:01:18,720 --> 00:01:20,400
'He is surely up to something.'

24
00:01:36,680 --> 00:01:39,360
Who is the oldest person
in Baghdad?

25
00:01:39,440 --> 00:01:41,960
Hurry up and find out
who's the oldest man in Baghdad.

26
00:01:42,040 --> 00:01:43,960
I found it!
In the forests of 'Turam'.

27
00:01:45,360 --> 00:01:47,480
There's a tree..

28
00:01:47,560 --> 00:01:50,760
which is older
than 10,000 years.

29
00:01:51,120 --> 00:01:53,240
This tree's roots
are not in the ground.

30
00:01:53,320 --> 00:01:54,520
It's roots are underwater.

31
00:01:55,240 --> 00:01:58,640
Now, I will take
your lamp to that tree.

32
00:01:58,760 --> 00:02:01,240
But that place is very far.

33
00:02:01,640 --> 00:02:04,840
I can fly very swiftly
to that place.

34
00:02:05,320 --> 00:02:08,920
Until I return,
you need to ensure

35
00:02:09,000 --> 00:02:10,840
that our friends
don't jump off the cliff.

36
00:02:10,920 --> 00:02:12,520
All right.
Go quickly.

37
00:02:26,560 --> 00:02:28,560
I can't wait any longer
for the engagement.

38
00:02:31,040 --> 00:02:33,920
So, the three of you
have to jump off that hill.

39
00:02:37,800 --> 00:02:41,160
I want to find out
the altitude of that hill

40
00:02:41,400 --> 00:02:44,640
and then,
I'll get engaged to Yasmine.

41
00:03:10,640 --> 00:03:13,120
Oh, God! I was afraid
this might happen.

42
00:03:13,600 --> 00:03:15,560
How do I stop them?

43
00:03:15,760 --> 00:03:17,520
Where is Chatarpatar?

44
00:03:21,320 --> 00:03:25,480
You are here
since 20,000 years.

45
00:03:25,560 --> 00:03:26,720
You know everything.

46
00:03:26,800 --> 00:03:31,000
You also know
that my friends are in trouble.

47
00:03:31,280 --> 00:03:33,600
They are very nice people.
Please save them.

48
00:03:39,000 --> 00:03:41,400
Why isn't the lamp
changing its colour?

49
00:03:41,800 --> 00:03:43,840
What do I do now?

50
00:03:50,280 --> 00:03:52,240
Chatarpatar, do something
and come soon!

51
00:03:52,560 --> 00:03:55,680
Ms. Ruksaar, Jhumru and Chulbul
are going to jump off the hill.

52
00:04:01,440 --> 00:04:03,920
Yasmine is going to get engaged
to the impostor.

53
00:04:07,200 --> 00:04:08,120
This is going
to be disastrous.

54
00:04:08,400 --> 00:04:09,920
Do something,
Chatarpatar.

55
00:04:13,360 --> 00:04:15,880
If I cannot stop
this disastrous event today

56
00:04:16,120 --> 00:04:17,560
how will I face my master?

57
00:04:21,680 --> 00:04:24,960
Your questions, answers
and stories can't harm me now.

58
00:04:25,800 --> 00:04:28,280
Do you know what I will do
if you try to outsmart me?

59
00:04:33,880 --> 00:04:35,320
You are wise, Aladdin.

60
00:04:35,920 --> 00:04:37,720
So, you must have realised

61
00:04:37,840 --> 00:04:39,920
that whatever I wrote
with the pen

62
00:04:40,520 --> 00:04:45,000
it was a message
to Haider.

63
00:04:46,240 --> 00:04:48,280
The news has
reached the right place.

64
00:04:49,200 --> 00:04:52,520
But would you like
to see what's going on there?

65
00:05:05,360 --> 00:05:06,360
Mom.

66
00:05:14,000 --> 00:05:15,240
Why are they going
towards the valley?

67
00:05:17,120 --> 00:05:21,000
I am sure Haider would
have them under their control.

68
00:05:22,760 --> 00:05:24,000
What is he about
to make them do?

69
00:05:25,320 --> 00:05:27,000
He is just a medium,
Aladdin.

70
00:05:28,160 --> 00:05:29,640
I am the one who
is getting it done.

71
00:05:30,120 --> 00:05:31,200
This is my world.

72
00:05:31,400 --> 00:05:34,640
Only what I think
happens around here.

73
00:05:35,200 --> 00:05:37,200
Or whatever
I write or wish.

74
00:05:38,080 --> 00:05:42,640
Now, neither do I want
to see your family be alive.

75
00:05:44,160 --> 00:05:45,640
Nor you, Aladdin.

76
00:05:52,080 --> 00:05:55,840
Without magic, I can't
save ma'am, 'Angoote Chaap'.

77
00:05:55,880 --> 00:05:59,320
But I can't stand
around silently over here.

78
00:06:01,400 --> 00:06:03,080
Whether it
is possible or not

79
00:06:03,400 --> 00:06:04,840
I will surely
give it a try.

80
00:06:05,880 --> 00:06:07,240
Stop this
untowardly thing, Haider.

81
00:06:07,400 --> 00:06:11,360
Or I'll make your condition so
bad that even God can't stop me.

82
00:06:12,120 --> 00:06:13,080
Who is it?

83
00:06:21,320 --> 00:06:22,240
Ponytail?

84
00:06:23,440 --> 00:06:24,880
A ponytail
is threatening me?

85
00:06:24,920 --> 00:06:26,520
Not a ponytail. It's Genie.

86
00:06:27,400 --> 00:06:30,560
I am master
Aladdin's brother, Genie.

87
00:06:32,040 --> 00:06:34,400
Take back your magic,
Haider.

88
00:06:35,440 --> 00:06:36,840
If I were scared
of you, I'd have

89
00:06:36,880 --> 00:06:38,160
taken back the magic by now.

90
00:06:38,720 --> 00:06:41,040
But elephants
aren't scared of ants.

91
00:06:43,760 --> 00:06:44,720
Don't delay.

92
00:06:45,240 --> 00:06:46,520
Go soon and jump.

93
00:06:59,000 --> 00:07:01,280
Shehzadi,
the flambeau is still with me.

94
00:07:02,600 --> 00:07:03,640
And so are the books.

95
00:07:04,400 --> 00:07:06,400
So, don't you dare.

96
00:07:06,440 --> 00:07:07,320
Aladdin

97
00:07:08,600 --> 00:07:10,320
you don't know
what you're doing.

98
00:07:10,480 --> 00:07:11,880
I know your truth.

99
00:07:12,240 --> 00:07:15,840
The truth that your
magic lies in the ink.

100
00:07:22,200 --> 00:07:24,560
The value of truth
remains only when

101
00:07:25,120 --> 00:07:27,160
realized when you
still have time, Aladdin.

102
00:07:28,120 --> 00:07:30,120
But your time is up,
Aladdin.

103
00:07:30,280 --> 00:07:31,160
Look over there.

104
00:07:42,080 --> 00:07:43,520
Chatar Patar
isn't here yet.

105
00:07:43,600 --> 00:07:45,880
Chulbul is about to
jump off the cliff.

106
00:07:45,920 --> 00:07:46,960
What shall I do?

107
00:07:50,280 --> 00:07:54,280
In the book, it was written this
is the oldest tree around here.

108
00:07:54,320 --> 00:07:57,160
Why isn't the color of
the lamp changing then?

109
00:07:59,000 --> 00:08:00,040
Yes, I remember.

110
00:08:00,080 --> 00:08:03,480
It's also written
the tree's roots are underwater.

111
00:08:04,080 --> 00:08:05,240
Absolutely.

112
00:08:05,320 --> 00:08:08,360
The root of
the tree is it's oldest part.

113
00:08:08,520 --> 00:08:12,320
Tell your
roots not to fool me.

114
00:08:12,600 --> 00:08:15,920
Everyone in
Baghdad respect you a lot.

115
00:08:16,040 --> 00:08:18,800
Save
those innocent people.

116
00:08:18,840 --> 00:08:20,680
Or
everything will end.

117
00:08:27,640 --> 00:08:28,560
Oh, wow.

118
00:08:30,680 --> 00:08:32,320
Buddy, you are amazing!

119
00:08:32,360 --> 00:08:34,480
You are wonderful.
Simply superb!

120
00:08:34,560 --> 00:08:35,480
Thank you.

121
00:08:36,040 --> 00:08:37,160
I shall leave now.

122
00:08:39,440 --> 00:08:40,800
The price for your deceit

123
00:08:41,360 --> 00:08:43,120
will have to be paid
by him and your dear ones

124
00:08:43,440 --> 00:08:44,880
by giving up their lives!

125
00:08:47,880 --> 00:08:49,360
Chulbul, stop!

126
00:08:50,000 --> 00:08:51,760
Listen to me. Look at me.

127
00:08:56,000 --> 00:08:56,960
Chulbul!

128
00:09:04,440 --> 00:09:05,400
One is dead.

129
00:09:14,680 --> 00:09:16,080
Did I tell you
to remain standing here?

130
00:09:17,680 --> 00:09:18,640
No, right?

131
00:09:19,720 --> 00:09:21,200
Then jump off the cliff!

132
00:09:38,560 --> 00:09:40,120
As I cannot meet
my father

133
00:09:40,160 --> 00:09:42,720
I will snatch your mother
away from you forever!

134
00:09:42,800 --> 00:09:43,760
No!

135
00:10:06,400 --> 00:10:08,120
No, Brother. Do not do so.

136
00:10:08,440 --> 00:10:09,960
Anghuti Chhaap, stop!

137
00:10:10,520 --> 00:10:11,600
No..

138
00:10:14,560 --> 00:10:15,760
Anghuti Chhaap!

139
00:10:18,080 --> 00:10:20,600
Anghuti Chhaap!

140
00:10:30,800 --> 00:10:32,240
Mother, you saw
what happened

141
00:10:32,320 --> 00:10:34,240
to Chulbul
and Anghuti Chhaap, right?

142
00:10:37,240 --> 00:10:39,960
I-I will not let you
take the same route.

143
00:10:41,880 --> 00:10:42,840
Mother, stop.

144
00:10:44,760 --> 00:10:46,280
O' Mother!

145
00:10:51,000 --> 00:10:52,960
Mother, we had just
found each other.

146
00:10:53,320 --> 00:10:54,720
You cannot leave us
so soon!

147
00:10:54,880 --> 00:10:58,040
You cannot leave brother
Aladdin and me alone again!

148
00:10:58,400 --> 00:10:59,560
Mother, no..

149
00:10:59,640 --> 00:11:02,600
No! I will not
let you go anywhere.

150
00:11:02,840 --> 00:11:04,000
You are listening, right?

151
00:11:06,520 --> 00:11:08,640
Ginu, I have come!

152
00:11:11,160 --> 00:11:13,560
Oh, no!
Anghuti Chhaap and Chulbul!

153
00:11:36,400 --> 00:11:38,320
No, Mother. Stop!

154
00:11:39,320 --> 00:11:41,920
A mother always does
what her son insists her to do.

155
00:11:42,200 --> 00:11:44,200
You will have to do
the same, Mother.

156
00:11:45,080 --> 00:11:47,320
Mother, please stop!

157
00:11:48,240 --> 00:11:49,320
Mother!

158
00:11:52,000 --> 00:11:54,200
Badi Ustad,
do not do so!

159
00:11:55,840 --> 00:11:56,800
No, Mother!

160
00:11:56,880 --> 00:11:58,760
Yasmine, my dear

161
00:11:58,840 --> 00:12:00,160
stop Badi Ustad.

162
00:12:00,240 --> 00:12:01,200
Yasmine!

163
00:12:05,680 --> 00:12:07,040
No!

164
00:12:07,200 --> 00:12:08,080
Oh, no!

165
00:12:08,160 --> 00:12:09,080
Oh.

166
00:12:09,240 --> 00:12:10,520
Mother!

167
00:12:28,600 --> 00:12:29,960
This cannot happen!

168
00:12:30,120 --> 00:12:31,560
Don't cry, Aladdin.

169
00:12:31,720 --> 00:12:33,640
I am not insensitive.

170
00:12:33,920 --> 00:12:35,960
I am going to send you
at the same place

171
00:12:36,560 --> 00:12:38,880
where I have
sent your mother.

172
00:12:54,120 --> 00:12:57,440
I could not protect
my family, Chatar Patar.

173
00:12:58,160 --> 00:12:59,720
I have lost everything.

174
00:13:00,560 --> 00:13:02,360
I am responsible
for all this.

175
00:13:02,400 --> 00:13:04,480
I delayed in reaching.

176
00:13:12,520 --> 00:13:15,960
Wake up, Yasmine.
Lady Ruksaar, Jhumru, Chulbul..

177
00:13:16,120 --> 00:13:17,920
Everybody is gone.

178
00:13:18,560 --> 00:13:20,400
They are not going
to come back.

179
00:13:20,440 --> 00:13:23,000
You can come back.
Look at me.

180
00:13:23,160 --> 00:13:25,200
I have made a mistake.

181
00:13:25,240 --> 00:13:27,800
I tried my best
but I lost.

182
00:13:32,000 --> 00:13:34,320
Ginu!
Where is his ponytail?

183
00:13:34,640 --> 00:13:35,720
Ginu!

184
00:13:35,760 --> 00:13:37,440
He must have got scared
and ran away.

185
00:13:37,480 --> 00:13:39,360
Foolish!
Stupid!

186
00:13:39,400 --> 00:13:40,840
You are responsible
for everything.

187
00:13:41,640 --> 00:13:44,800
You look like Aladdin
but you are ruthless.

188
00:13:44,960 --> 00:13:46,800
If you have the courage
then leave the magic aside

189
00:13:46,840 --> 00:13:48,280
and fight me.

190
00:13:50,800 --> 00:13:51,920
Hey, bird!

191
00:13:52,040 --> 00:13:53,480
You have gone mad.

192
00:13:54,920 --> 00:13:56,120
Forget about the ones
who are gone

193
00:13:56,160 --> 00:13:58,520
and you should be thankful
that I spared your life.

194
00:13:59,960 --> 00:14:03,560
I have done
for what I had come here.

195
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
I won!

196
00:14:09,640 --> 00:14:11,080
We won, Yasmine.

197
00:14:11,880 --> 00:14:14,040
And my friends lost!

198
00:14:14,480 --> 00:14:17,680
How will I live
with this pain?

199
00:14:23,320 --> 00:14:25,000
O, my God!

200
00:15:01,040 --> 00:15:03,920
My Lord is great!
We have not lost yet!

201
00:15:12,040 --> 00:15:15,160
When would have
the lamp turned golden?

202
00:15:18,760 --> 00:15:20,800
Now, I have understood.

203
00:15:20,960 --> 00:15:23,120
To bring back
the magic of the lamp

204
00:15:23,240 --> 00:15:27,120
it had to touch the one
whose love is true.

205
00:15:27,520 --> 00:15:31,320
And nobody's love can be
as true as Lady Ruksaar.

206
00:15:32,600 --> 00:15:34,280
Betrayer!

207
00:15:35,000 --> 00:15:37,080
I have changed my decision.

208
00:15:37,120 --> 00:15:40,880
Now, you will not
fight me but my friend.

209
00:15:41,120 --> 00:15:42,560
Friend?
- Hey!

210
00:15:42,680 --> 00:15:44,280
Master's imposter!

211
00:15:45,200 --> 00:15:49,360
Fight me. - So you are
Ginu with the weird name.

212
00:15:51,360 --> 00:15:55,080
Your body is giant
but your brain is small.

213
00:15:55,720 --> 00:15:56,800
Perhaps, you are forgetting

214
00:15:56,840 --> 00:15:59,080
that your Lady Ruksaar,
Jhumru, Chulbul

215
00:15:59,120 --> 00:16:01,320
and your dearest Empress..

216
00:16:02,640 --> 00:16:04,080
They are in my captive.

217
00:16:05,480 --> 00:16:10,280
I order you all..
- Stop giving orders!

218
00:16:17,880 --> 00:16:19,720
Who blindfolded me?

219
00:16:19,840 --> 00:16:20,800
Remove this.

220
00:16:43,680 --> 00:16:45,200
You are talking big.

221
00:16:45,240 --> 00:16:47,200
You are unable to remove
the blindfold.

222
00:16:50,760 --> 00:16:52,080
May the direction
of the storm change.

223
00:16:52,320 --> 00:16:53,520
May his magic break!

224
00:17:07,200 --> 00:17:08,200
Lady Ruksaar!

225
00:17:35,240 --> 00:17:36,880
We surely end any game

226
00:17:37,480 --> 00:17:38,840
that we begin.

227
00:17:39,240 --> 00:17:40,120
Don't.

228
00:17:40,560 --> 00:17:42,320
So, let me finish the story

229
00:17:42,720 --> 00:17:43,960
that you started.

230
00:17:52,280 --> 00:17:53,560
I will just..
- Don't.

231
00:17:55,160 --> 00:17:57,000
You can do no harm to me.

232
00:17:57,360 --> 00:17:59,600
Because your time is over.

233
00:18:02,120 --> 00:18:03,880
I have written my part
of the story.

234
00:18:10,360 --> 00:18:11,280
Would you like to hear?

235
00:18:14,680 --> 00:18:18,120
A selfish and a cruel sorceress
was living in a big palace

236
00:18:19,360 --> 00:18:21,680
who would trap people
with her stories.

237
00:18:23,120 --> 00:18:26,480
She tried using this same trick
on a prince.

238
00:18:26,680 --> 00:18:28,480
On a very handsome prince.

239
00:18:28,720 --> 00:18:31,560
But that prince
was not just handsome

240
00:18:32,040 --> 00:18:33,000
but also smart.

241
00:18:36,280 --> 00:18:39,080
He decides to teach
that sorceress, a lesson.

242
00:18:40,680 --> 00:18:42,440
First, he thought that the magic

243
00:18:43,120 --> 00:18:44,040
was in the pen.

244
00:18:44,920 --> 00:18:47,400
But then, he understood
the magic is not in the pen

245
00:18:49,720 --> 00:18:51,040
but in the ink.

246
00:18:52,640 --> 00:18:55,080
And then, he wrote a new story.

247
00:18:56,040 --> 00:18:57,800
In which, the sorceress

248
00:18:58,040 --> 00:19:01,560
got trapped
in her own story, forever.

249
00:19:01,760 --> 00:19:04,080
And the prince returned
to his palace.

250
00:19:05,240 --> 00:19:07,240
Because that's how
the princes are.

251
00:19:08,480 --> 00:19:09,320
That's the end of the story

252
00:19:10,000 --> 00:19:11,040
which was worth it.

253
00:19:13,760 --> 00:19:15,400
No!

254
00:19:16,080 --> 00:19:18,160
No, Aladdin!
No!

255
00:19:28,840 --> 00:19:31,040
Why am I unable
to blindfold myself!

256
00:19:32,360 --> 00:19:34,000
Ginu!

257
00:19:34,520 --> 00:19:35,520
What's going on?

258
00:19:36,760 --> 00:19:39,240
Right and what are we all
doing over here?

259
00:19:39,400 --> 00:19:41,000
Why are you crying, Brother?

260
00:19:50,400 --> 00:19:52,200
Chatarpatar,
you say something, at least.

261
00:19:52,360 --> 00:19:53,960
What shall I say, now?

262
00:19:54,160 --> 00:19:56,480
Ginu, are you hungry?

263
00:19:57,000 --> 00:19:58,240
Ma'am, what shall I tell you?

264
00:19:59,000 --> 00:20:00,360
A lot has happened, today.

265
00:20:00,640 --> 00:20:02,640
What happened?
- Then, tell us.

266
00:20:03,760 --> 00:20:04,960
Just say it, buddy.

267
00:20:07,040 --> 00:20:07,960
Aladdin!

268
00:20:08,200 --> 00:20:09,320
Aladdin!

269
00:20:10,200 --> 00:20:12,480
Aladdin!
Release me from here!

270
00:20:12,960 --> 00:20:14,120
Aladdin!

271
00:20:14,360 --> 00:20:15,400
Aladdin!

272
00:20:15,560 --> 00:20:16,640
It's the Lord who writes
our destiny.

273
00:20:16,840 --> 00:20:19,680
And you played with His destiny!

274
00:20:21,280 --> 00:20:22,520
This is the result of the same.

275
00:20:23,720 --> 00:20:24,680
Also

276
00:20:25,080 --> 00:20:26,320
I'm taking

277
00:20:26,640 --> 00:20:28,680
this ink and your pen.

278
00:20:29,800 --> 00:20:31,720
So that you don't
get out of there ever!

279
00:20:33,280 --> 00:20:34,960
Bye.
- Aladdin!

280
00:20:35,480 --> 00:20:36,560
I may be in prison.

281
00:20:37,840 --> 00:20:40,400
But my most dangerous pawn

282
00:20:40,600 --> 00:20:42,000
is still free.

283
00:20:42,960 --> 00:20:45,160
He is between your dear ones.

284
00:20:51,320 --> 00:20:52,240
Haider!

