1
00:00:10,240 --> 00:00:12,560
Hail Lord Vishnu..

2
00:00:13,040 --> 00:00:17,360
Hail Lord Vishnu..

3
00:00:17,520 --> 00:00:20,320
Hail Lord Vishnu..

4
00:00:20,520 --> 00:00:24,480
Hail Lord Vishnu..

5
00:00:24,880 --> 00:00:29,920
Hail Lord Vishnu..

6
00:00:31,840 --> 00:00:35,960
Hail Lord Vishnu..

7
00:00:36,160 --> 00:00:40,640
Hail Lord Vishnu..

8
00:00:41,160 --> 00:00:44,320
Hail Lord Vishnu..

9
00:00:45,200 --> 00:00:49,360
Hail Lord Vishnu..

10
00:00:49,600 --> 00:00:53,680
Hail Lord Vishnu..

11
00:00:54,120 --> 00:00:58,960
Hail Lord Vishnu..

12
00:01:04,080 --> 00:01:07,400
Hail Lord Vishnu..

13
00:01:07,800 --> 00:01:09,600
Hail Lord Vishnu..

14
00:01:10,280 --> 00:01:11,880
Hail Lord Vishnu..

15
00:01:15,120 --> 00:01:18,280
Hail Lord Vishnu..

16
00:02:05,720 --> 00:02:06,640
Dhoomal

17
00:02:06,760 --> 00:02:08,680
it is said
that when repeated

18
00:02:08,760 --> 00:02:12,280
even a great joke
loses its effect.

19
00:02:14,000 --> 00:02:16,840
However, when we
scare her repeatedly..

20
00:02:17,680 --> 00:02:19,440
And every time,
she gets scared so easily

21
00:02:19,640 --> 00:02:21,640
that we cannot
control our laughter.

22
00:02:25,120 --> 00:02:26,200
Aunt

23
00:02:28,400 --> 00:02:31,320
why are you
so scared of me?

24
00:02:31,680 --> 00:02:34,000
Did I spit
my poison on you?

25
00:02:34,600 --> 00:02:35,560
I did not, did I?

26
00:02:35,640 --> 00:02:36,920
L-Let me go.

27
00:02:37,040 --> 00:02:40,080
I have to make arrangements
for the queen's veneration.

28
00:02:40,440 --> 00:02:43,120
Yes, please go.

29
00:02:45,840 --> 00:02:47,200
Please go.

30
00:02:47,600 --> 00:02:48,840
Let her go, Kaliya.

31
00:02:52,000 --> 00:02:53,800
What are you saying,
Brother Takshak?

32
00:02:54,880 --> 00:02:57,360
She is akin to a toy to us.

33
00:02:58,280 --> 00:03:01,200
Neither you play with her
nor let us play with her.

34
00:03:01,440 --> 00:03:02,360
Please go.

35
00:03:04,320 --> 00:03:07,000
There is another door
this way. Use it.

36
00:03:18,320 --> 00:03:21,440
Hail Lord Vishnu..

37
00:03:22,160 --> 00:03:24,680
Hail Lord Vishnu..

38
00:03:24,960 --> 00:03:29,480
Hail Lord Vishnu..

39
00:03:29,760 --> 00:03:33,760
Hail Lord Vishnu..

40
00:03:34,400 --> 00:03:38,840
Hail Lord Vishnu..

41
00:03:43,880 --> 00:03:47,880
Hail Lord Vishnu..

42
00:03:48,480 --> 00:03:52,520
Hail Lord Vishnu..

43
00:03:57,960 --> 00:04:02,400
Hail Lord Vishnu..

44
00:04:02,680 --> 00:04:04,000
Hail Lord Vishnu..

45
00:04:38,920 --> 00:04:41,400
If you want to play
then play in such a way

46
00:04:42,640 --> 00:04:44,360
that the toy
does not come to know

47
00:04:45,600 --> 00:04:48,960
who is playing with it.

48
00:04:59,040 --> 00:05:02,560
In this entire universe,
there is only one place

49
00:05:02,680 --> 00:05:04,720
where you can
be safe from me.

50
00:05:06,520 --> 00:05:09,120
That place is Takhtu
and Dhoomal's stomach.

51
00:05:25,040 --> 00:05:28,200
Hail Lord Vishnu..

52
00:05:40,560 --> 00:05:43,120
Hail Lord Vishnu..

53
00:05:44,920 --> 00:05:45,920
Mother!

54
00:07:14,600 --> 00:07:16,720
No, Garud. Stop.
What are you doing?

55
00:07:18,920 --> 00:07:20,400
They are your brothers.

56
00:07:20,480 --> 00:07:22,200
When my brothers
have forgotten their duties

57
00:07:22,560 --> 00:07:25,720
it is my right to make them
remember their duties, Mother.

58
00:07:36,000 --> 00:07:37,520
Just because
it roams in the forest

59
00:07:38,320 --> 00:07:39,960
a fox cannot call
itself a lion.

60
00:07:41,680 --> 00:07:43,560
And by entering
the room of the princes

61
00:07:44,800 --> 00:07:47,920
a servant's son
cannot become their brother.

62
00:07:52,280 --> 00:07:53,880
Which right
are you talking about?

63
00:07:54,120 --> 00:07:55,400
The right to justice!

64
00:07:58,960 --> 00:08:01,880
Today, I will show you all

65
00:08:03,360 --> 00:08:04,960
the mirror of justice!

66
00:08:10,520 --> 00:08:13,520
All of you are proud of your
poisonous powers, are you not?

67
00:08:15,000 --> 00:08:18,200
Today, I will
shatter that pride!

68
00:08:18,320 --> 00:08:21,200
By destroying
your ability to spit poison

69
00:08:21,640 --> 00:08:23,680
I will render
all of you powerless!

70
00:08:28,520 --> 00:08:29,760
Then all of you..

71
00:08:31,040 --> 00:08:33,200
Even if all of you
band together

72
00:08:34,440 --> 00:08:36,200
you will not
be able to stop me!

73
00:08:52,040 --> 00:08:53,840
Mother, come quickly!

74
00:08:53,920 --> 00:08:55,920
Your sons
are in danger, Mother!

75
00:08:56,920 --> 00:08:58,840
Garud wants to kill us!

76
00:08:58,960 --> 00:09:01,200
Only you can
save us, Mother!

77
00:09:01,280 --> 00:09:03,240
Save us!
- Yes, save us!

78
00:09:07,640 --> 00:09:09,360
Move, Mother.
What are you doing?

79
00:09:10,000 --> 00:09:12,200
Do you want
to shield the person

80
00:09:12,520 --> 00:09:14,080
who humiliates
you every moment?

81
00:09:14,160 --> 00:09:16,160
Move, Mother!
- Do what they want, Garud!

82
00:09:16,240 --> 00:09:18,320
Go away! Did I call you?
Did I ask for your help?

83
00:09:18,400 --> 00:09:19,760
I did not, did I?
Why did you come here?

84
00:09:20,000 --> 00:09:21,600
The queen
will be here soon. Leave.

85
00:09:21,680 --> 00:09:23,440
Why are you not listening
to me, Garud? Leave!

86
00:09:23,560 --> 00:09:24,600
Then come with me.

87
00:09:25,320 --> 00:09:26,760
I cannot leave
without permission.

88
00:09:27,040 --> 00:09:28,080
I am a servant.

89
00:09:28,320 --> 00:09:29,440
I am your son.

90
00:09:30,880 --> 00:09:32,160
Shall I leave for safety

91
00:09:32,680 --> 00:09:34,080
while you are surrounded
by difficulties?

92
00:09:34,840 --> 00:09:36,600
I am not
so shameless, Mother.

93
00:09:37,680 --> 00:09:39,200
Garud..
- Enough.

94
00:09:45,040 --> 00:09:48,240
The one who leaves his mother
outside the palace every day

95
00:09:49,840 --> 00:09:53,160
so that she could
work as a maid

96
00:09:54,160 --> 00:09:55,720
and serve others..

97
00:09:58,000 --> 00:09:59,760
Is that person
not shameless?

98
00:10:09,960 --> 00:10:11,600
Stop!

99
00:11:51,920 --> 00:11:53,200
Aunt Kadru..
- Queen.

100
00:11:59,040 --> 00:12:00,600
I am the queen
of this palace.

101
00:12:01,440 --> 00:12:04,600
Queen, your sons..
- My sons are your masters.

102
00:12:16,560 --> 00:12:17,760
What did you want?

103
00:12:22,360 --> 00:12:24,960
An intelligent
and obedient son?

104
00:12:29,560 --> 00:12:32,520
Your Lord Vishnu did not fulfil
even this wish of yours.

105
00:12:36,920 --> 00:12:38,160
He is not intelligent.

106
00:12:39,480 --> 00:12:41,480
After all these days,
he could not understand

107
00:12:42,240 --> 00:12:45,440
how a servant should
behave in front of his master.

108
00:12:47,600 --> 00:12:49,000
Moreover, he is not obedient.

109
00:12:50,000 --> 00:12:51,640
Otherwise, he would
have remembered

110
00:12:52,720 --> 00:12:54,760
that he has
no place in this palace

111
00:12:55,560 --> 00:12:56,600
and he should stay out.

112
00:13:04,160 --> 00:13:08,320
His place is on the dry land,
amidst rocks and pebbles.

113
00:13:11,960 --> 00:13:13,200
Not only his place

114
00:13:14,080 --> 00:13:16,080
but he has also forgotten
his boundaries, Mother.

115
00:13:18,920 --> 00:13:20,320
This servant's son

116
00:13:20,680 --> 00:13:22,000
attacked us.

117
00:13:28,760 --> 00:13:30,080
Yes, because of him

118
00:13:30,200 --> 00:13:32,440
we had to leave the milk behind
and run to save our lives.

119
00:13:32,680 --> 00:13:34,440
However,
it was our fault, Takhtu.

120
00:13:34,520 --> 00:13:36,120
Yes, we were
scaring our aunt..

121
00:13:40,200 --> 00:13:41,840
We were scaring
our servant.

122
00:13:42,160 --> 00:13:43,840
However, this
is not the truth, Takhtu.

123
00:13:44,080 --> 00:13:46,880
The truth is that
Brother Kaliya started it.

124
00:13:50,120 --> 00:13:53,040
Yes, and Brother Takshak
aided him too.

125
00:13:55,200 --> 00:13:56,680
I was just playing, Mother.

126
00:13:58,120 --> 00:14:01,400
I wonder why
this servant's son interfered.

127
00:14:06,520 --> 00:14:08,920
I wonder what hatred
he harbours in his heart

128
00:14:10,360 --> 00:14:15,120
that he is trying to trouble us
with any incitement.

129
00:14:16,480 --> 00:14:17,680
Do I trouble you?

130
00:14:17,760 --> 00:14:20,040
Or do you all
keep scaring my mother?

131
00:14:20,160 --> 00:14:21,520
What are you doing, Garud?
Keep quiet.

132
00:14:21,600 --> 00:14:23,840
The one who insults my mother

133
00:14:24,640 --> 00:14:29,520
I can never respect
that person!

134
00:14:29,640 --> 00:14:33,520
"The righteous warrior,
Garud!"

135
00:14:37,160 --> 00:14:40,280
If you dare to commit
this sin again

136
00:14:41,080 --> 00:14:43,960
even the infinite depths
of the netherworld

137
00:14:44,600 --> 00:14:48,520
will not be able
to protect you all from me.

138
00:14:49,600 --> 00:14:52,720
Remember that!

139
00:14:52,800 --> 00:14:56,680
Remember that..

140
00:14:57,960 --> 00:15:01,520
"The righteous warrior,
Garud!"

141
00:15:04,840 --> 00:15:08,400
"The righteous warrior,
Garud!"

142
00:15:38,920 --> 00:15:40,120
"Hail Garud!"

143
00:15:40,840 --> 00:15:41,880
"Hail Garud!"

144
00:15:42,520 --> 00:15:43,640
"Hail Garud!"

145
00:15:44,040 --> 00:15:46,680
"Hail..
Hail Garud!"

146
00:15:47,480 --> 00:15:48,640
"Hail Garud!"

147
00:15:49,280 --> 00:15:50,320
"Hail Garud!"

148
00:15:51,120 --> 00:15:53,480
"Hail..
Hail Garud!"

149
00:15:54,440 --> 00:15:55,560
"Hail Garud!"

150
00:15:56,120 --> 00:15:57,280
"Hail Garud!"

151
00:15:57,760 --> 00:15:59,640
"Hail!"

152
00:16:03,880 --> 00:16:05,160
Calm down, dear.

153
00:16:07,040 --> 00:16:08,040
Calm down.

154
00:16:43,080 --> 00:16:44,800
The queen
is my elder sister.

155
00:16:45,760 --> 00:16:46,960
She is your aunt.

156
00:16:47,840 --> 00:16:50,480
You have to respect her

157
00:16:50,920 --> 00:16:52,200
the way you respect me.

158
00:17:03,920 --> 00:17:04,960
What are you staring at?

159
00:17:06,200 --> 00:17:07,600
Lower your gaze.

160
00:17:12,320 --> 00:17:14,240
Lower your gaze,
servant's son!

161
00:17:17,160 --> 00:17:19,640
What are you doing, Garud?
Lower your gaze.

162
00:17:19,960 --> 00:17:21,320
Lower your gaze!

163
00:17:32,760 --> 00:17:35,640
'Sage Kashyap,
Vinta and your son'

164
00:17:36,120 --> 00:17:39,040
'will be the most powerful
and intelligent being.'

165
00:17:39,800 --> 00:17:41,640
'He will be addressed
as the lord of the skies.'

166
00:17:42,120 --> 00:17:46,600
'Those who live on the land
will not be able to hurt him.'

167
00:17:52,920 --> 00:17:55,400
This insolent behaviour
cannot go unpunished.

168
00:18:36,560 --> 00:18:37,520
Queen Kadru.

169
00:18:39,520 --> 00:18:40,760
I have lowered my gaze.

170
00:18:46,600 --> 00:18:49,120
Do not punish my mother
for my insolence.

171
00:18:49,680 --> 00:18:51,240
Do not hurt her, Queen.

172
00:18:53,560 --> 00:18:54,560
All right.

173
00:18:55,280 --> 00:18:57,040
I will accept
your request.

174
00:18:58,640 --> 00:19:01,120
However, you have
to apologise to my sons.

175
00:19:09,920 --> 00:19:13,680
However, Queen Kadru,
I did not do anything unjust.

176
00:19:22,000 --> 00:19:23,640
All of them
are elder to you.

177
00:19:24,560 --> 00:19:27,640
It was improper of you
to threaten them, Garud.

178
00:19:42,400 --> 00:19:43,880
Apologise.

179
00:20:02,840 --> 00:20:04,320
All of you
are my elder brothers.

180
00:20:07,040 --> 00:20:08,440
Forgive me

181
00:20:11,560 --> 00:20:12,680
for being disrespectful.

182
00:20:34,240 --> 00:20:36,640
Mother, you are elder to us.

183
00:20:37,520 --> 00:20:41,440
By scaring you, they have
been disrespectful to you.

184
00:20:43,200 --> 00:20:46,680
Should they not
apologise to you, Mother?

185
00:20:56,760 --> 00:20:59,840
How dare you ask
the queen's sons to apologise!

186
00:21:01,560 --> 00:21:03,160
They are your masters.

187
00:21:04,080 --> 00:21:05,160
Until you learn

188
00:21:05,440 --> 00:21:09,120
to respect the relationship
between a servant and a master

189
00:21:10,040 --> 00:21:13,840
you will kneel
outside this palace.

190
00:21:17,080 --> 00:21:19,240
Let alone flying in the sky

191
00:21:20,240 --> 00:21:22,720
you will not even have
the right to walk on the land.

192
00:21:25,920 --> 00:21:30,480
Queen Kadru, do not punish
my son so harshly.

193
00:21:30,960 --> 00:21:32,080
He is naive..

194
00:21:36,200 --> 00:21:38,640
If he does not
follow my order

195
00:21:39,840 --> 00:21:41,480
and tries to fly

196
00:21:42,640 --> 00:21:44,600
the punishment
will be so severe

197
00:21:45,440 --> 00:21:48,680
that even imagining it
will be unbearable to you.

198
00:21:49,720 --> 00:21:51,200
Remember that!

