1
00:00:10,080 --> 00:00:11,480
Goddess Parvati.

2
00:00:11,960 --> 00:00:15,120
For the last 3000 years,
she has been in deep meditation.

3
00:00:15,760 --> 00:00:19,320
Praise be to Lord Shiva.

4
00:00:19,440 --> 00:00:20,560
But, Lord Shiva.

5
00:00:20,920 --> 00:00:24,000
Lord Shiva is not waking up
from his meditation.

6
00:00:25,080 --> 00:00:27,200
He is compassionate to demons

7
00:00:27,280 --> 00:00:28,440
Lord Shiva.

8
00:00:28,520 --> 00:00:31,000
I don't know how long is he
planning to test the Goddess.

9
00:00:31,080 --> 00:00:34,760
For how long will Goddess Parvati,
without any food or water

10
00:00:34,880 --> 00:00:36,840
will have to meditate, Lord Indra.

11
00:00:37,760 --> 00:00:43,120
Praise be to Lord Shiva.

12
00:00:44,840 --> 00:00:48,560
Here, Tarakasur's atrocity
has increased so much

13
00:00:48,640 --> 00:00:50,520
that saints and mendicants

14
00:00:50,600 --> 00:00:54,600
ordinary people, sages,
spirits, and eunuchs

15
00:00:54,680 --> 00:00:56,960
are afraid of even taking his name.

16
00:00:57,040 --> 00:00:58,640
[laughs]

17
00:00:59,200 --> 00:01:02,240
In his shadow,
demons are nurturing, Lord Indra.

18
00:01:03,200 --> 00:01:04,960
The terror has increased
so much that

19
00:01:05,040 --> 00:01:08,520
the residents of Earth
don't trust us anymore.

20
00:01:08,640 --> 00:01:10,200
[music playing]

21
00:01:16,440 --> 00:01:20,880
It's not enough to just banish
the gods from Swargalok.

22
00:01:22,240 --> 00:01:25,600
From every person's heart

23
00:01:25,680 --> 00:01:27,920
they must be banished.

24
00:01:28,240 --> 00:01:29,960
Whoever goes against me

25
00:01:30,160 --> 00:01:32,480
and praises someone else

26
00:01:32,560 --> 00:01:33,760
torture them so much

27
00:01:34,080 --> 00:01:35,680
and harass them

28
00:01:36,000 --> 00:01:38,960
so that they won't approach
a God for their freedom

29
00:01:39,080 --> 00:01:40,520
but only me

30
00:01:40,840 --> 00:01:43,960
they will approach only me.

31
00:01:44,040 --> 00:01:46,720
[laughs]

32
00:01:47,920 --> 00:01:50,080
- King Tarakasur!
- Praise be to him!

33
00:01:50,160 --> 00:01:52,200
- King Tarakasur!
- Praise be to him!

34
00:01:52,320 --> 00:01:54,480
- King Tarakasur!
- Praise be to him!

35
00:01:54,600 --> 00:01:56,760
- King Tarakasur!
- Praise be to him!

36
00:01:56,840 --> 00:01:58,600
- King Tarakasur!
- Praise be to him!

37
00:01:58,680 --> 00:02:04,120
Praise be to Lord Shiva.

38
00:02:04,680 --> 00:02:09,840
Praise be to Lord Shiva.

39
00:02:10,920 --> 00:02:15,960
Praise be to Lord Shiva.

40
00:02:16,600 --> 00:02:18,240
I can hear chants.

41
00:02:18,760 --> 00:02:21,280
It's a woman's voice.

42
00:02:21,360 --> 00:02:22,840
Who is she?

43
00:02:25,480 --> 00:02:30,880
Praise be to Lord Shiva.

44
00:02:32,360 --> 00:02:37,960
Praise be to Lord Shiva.

45
00:02:38,320 --> 00:02:43,960
Praise be to Lord Shiva.

46
00:02:45,800 --> 00:02:47,080
Beauty!

47
00:02:47,320 --> 00:02:48,960
Not beauty, fool!

48
00:02:50,400 --> 00:02:51,960
She's the most beautiful woman.

49
00:02:52,720 --> 00:02:54,400
Most beautiful woman
on this planet.

50
00:02:54,720 --> 00:02:57,560
She must be with us.

51
00:02:57,680 --> 00:02:59,480
You're right.

52
00:03:00,480 --> 00:03:02,240
In such a company

53
00:03:02,520 --> 00:03:04,320
the planet will feel heavenly.

54
00:03:07,080 --> 00:03:09,400
[music playing]

55
00:03:27,960 --> 00:03:29,280
Stop!

56
00:03:33,360 --> 00:03:36,280
Two more women. Attractive!

57
00:03:36,880 --> 00:03:38,320
Mesmerising.

58
00:03:38,840 --> 00:03:40,720
Three women.

59
00:03:41,480 --> 00:03:44,000
Now, they will become ours.

60
00:03:47,080 --> 00:03:49,600
[music playing]

61
00:03:50,520 --> 00:03:52,840
[clashing]

62
00:03:53,160 --> 00:03:54,880
Stop, evil men!

63
00:03:55,280 --> 00:03:58,760
Don't you dare step ahead.
It won't be good for you.

64
00:03:58,840 --> 00:04:00,600
With beauty

65
00:04:00,680 --> 00:04:03,640
you're audacious too.

66
00:04:05,320 --> 00:04:07,960
What are you all doing
in this isolated place?

67
00:04:08,040 --> 00:04:10,160
You must be with our Lord

68
00:04:10,400 --> 00:04:13,640
Tarakasur, in his palace.

69
00:04:13,720 --> 00:04:15,880
[laughs]

70
00:04:16,000 --> 00:04:19,120
If you please him

71
00:04:19,200 --> 00:04:23,000
then all your wishes will come true.

72
00:04:23,120 --> 00:04:24,480
Shame on you!

73
00:04:25,200 --> 00:04:28,320
Go back. Don't you dare
come closer.

74
00:04:28,400 --> 00:04:30,560
You're unaware of our strength.

75
00:04:30,640 --> 00:04:34,760
You've dared to reject our proposal.

76
00:04:36,320 --> 00:04:39,400
I think we have to teach
you all a lesson.

77
00:04:39,720 --> 00:04:41,920
We must punish you.

78
00:04:43,480 --> 00:04:47,600
[laughs]

79
00:04:53,800 --> 00:04:55,480
Parvati!

80
00:04:56,200 --> 00:04:59,680
Goddess, the demons
have surrounded us.

81
00:05:00,320 --> 00:05:02,240
We must run!

82
00:05:04,560 --> 00:05:07,760
[laughs]

83
00:05:13,840 --> 00:05:17,880
'The demons are getting closer
to Goddess Parvati.'

84
00:05:18,000 --> 00:05:20,400
'How do I protect her now?'

85
00:05:21,760 --> 00:05:24,520
'O, Lord. Protect us.'

86
00:05:24,600 --> 00:05:26,440
'The promise made to the queen'

87
00:05:26,520 --> 00:05:30,800
'of protecting Parvati,
how do we live up to it?'

88
00:05:30,880 --> 00:05:32,920
Ah! [laughs]

89
00:05:42,760 --> 00:05:45,240
[explosion]

90
00:05:48,960 --> 00:05:52,600
[song playing]

91
00:06:07,400 --> 00:06:10,920
Goddess, such a deep
meditative state.

92
00:06:12,400 --> 00:06:14,760
You're so deep into meditation.

93
00:06:19,320 --> 00:06:21,000
You're great, O Goddess.

94
00:06:21,080 --> 00:06:23,320
[song playing]

95
00:06:30,360 --> 00:06:33,200
You're Tarakasur's warriors.

96
00:06:39,360 --> 00:06:41,360
[music playing]

97
00:06:45,600 --> 00:06:47,320
Yet, you were defeated.

98
00:06:52,480 --> 00:06:54,920
[music playing]

99
00:06:57,000 --> 00:07:00,760
A woman defeated you.

100
00:07:03,960 --> 00:07:07,360
Who is she?

101
00:07:07,840 --> 00:07:10,400
Who tried to tarnish my reputation

102
00:07:10,520 --> 00:07:14,400
and fearful image?

103
00:07:16,200 --> 00:07:18,840
I would like to meet that person.

104
00:07:19,600 --> 00:07:21,400
With my hands

105
00:07:21,480 --> 00:07:24,080
I will kill her.

106
00:07:29,880 --> 00:07:33,880
Your Majesty, the defeat
of these ordinary soldiers

107
00:07:34,000 --> 00:07:36,720
will not tarnish your reputation.

108
00:07:36,960 --> 00:07:40,280
Anyway, there's no warrior
in the three Lokas

109
00:07:40,400 --> 00:07:43,560
who can dare to face you.

110
00:07:43,640 --> 00:07:46,160
She's an ordinary woman.

111
00:07:46,240 --> 00:07:50,280
But, why do you want
to mess with her?

112
00:07:50,400 --> 00:07:53,360
Anyway, she's worshipping
Lord Shiva.

113
00:07:53,440 --> 00:07:56,120
Lord Shiva is detached
from this world anyway.

114
00:07:56,240 --> 00:07:59,960
Neither will he hear her prayers,
nor will he get impressed.

115
00:08:00,040 --> 00:08:02,040
He won't grant her a boon too.

116
00:08:02,120 --> 00:08:03,560
You're right.

117
00:08:06,160 --> 00:08:09,960
How can she harm me?

118
00:08:12,720 --> 00:08:15,080
Let her do what she wants.

119
00:08:16,360 --> 00:08:19,040
No woman can dare

120
00:08:19,680 --> 00:08:21,960
to face me.

121
00:08:22,680 --> 00:08:24,880
[laughs]

122
00:08:27,640 --> 00:08:32,080
Over-confidence and arrogance
will finish him.

123
00:08:32,400 --> 00:08:34,240
Praise be to Lord.

124
00:08:35,600 --> 00:08:38,200
When will it happen?

125
00:08:38,280 --> 00:08:42,640
Goddess Parvati has been
meditating for so long now.

126
00:08:43,400 --> 00:08:47,400
She has gained so much strength
that the demons can't face it.

127
00:08:49,960 --> 00:08:53,760
For so long, she is surviving
on wind.

128
00:08:55,720 --> 00:08:58,520
How much will Lord Shiva test her?

129
00:08:58,600 --> 00:09:01,040
[music playing]

130
00:09:08,440 --> 00:09:09,840
It's not like

131
00:09:09,920 --> 00:09:14,720
Goddess Parvati was giving a test
and Lord Shiva was at peace.

132
00:09:17,880 --> 00:09:20,920
He was in a deep meditative
state too.

133
00:09:21,640 --> 00:09:25,640
So that he can wipe
out his memories.

134
00:09:26,120 --> 00:09:30,160
And he can test Goddess Parvati
without any prejudice.

135
00:09:30,760 --> 00:09:32,480
The moment was here.

136
00:09:32,560 --> 00:09:35,680
Goddess Parvati went to the banks
of Ganga to take a bath.

137
00:09:35,800 --> 00:09:38,960
[music playing]

138
00:09:44,960 --> 00:09:48,200
[conch blows]

139
00:10:04,320 --> 00:10:06,520
Save me! Help!

140
00:10:06,600 --> 00:10:08,760
Is anybody there? Help us!

141
00:10:08,880 --> 00:10:10,520
Help us!

142
00:10:10,640 --> 00:10:11,880
Save me!

143
00:10:12,000 --> 00:10:14,400
Help!

144
00:10:15,280 --> 00:10:18,240
[gasps]

145
00:10:18,360 --> 00:10:21,000
Help! Help me!

146
00:10:22,640 --> 00:10:25,200
Help! Save me!

147
00:10:29,160 --> 00:10:31,040
[gasps]

148
00:10:32,840 --> 00:10:36,040
Help! Save me!

149
00:10:39,640 --> 00:10:41,360
Help! Save me!

150
00:10:41,440 --> 00:10:43,000
I don't wish to die.

151
00:10:43,080 --> 00:10:44,920
[gasps]

152
00:10:48,240 --> 00:10:49,960
Mother, help me!

153
00:10:50,040 --> 00:10:51,600
I don't wish to die.

154
00:10:51,680 --> 00:10:54,760
Mother, help me!

155
00:10:54,840 --> 00:10:56,320
Help me!

156
00:10:56,720 --> 00:11:00,120
'I must help this kid.'

157
00:11:00,200 --> 00:11:02,120
'Else what will be the difference'

158
00:11:02,160 --> 00:11:04,000
'between the cruelty
of this crocodile'

159
00:11:04,080 --> 00:11:05,960
'and my worship?'

160
00:11:06,880 --> 00:11:09,200
This is a strange test, Lord Indra.

161
00:11:09,280 --> 00:11:11,600
I'm trying to understand
the same thing, Lord Agni.

162
00:11:13,000 --> 00:11:14,920
What will be the consequence of it?

163
00:11:15,000 --> 00:11:16,800
[music playing]

164
00:11:18,360 --> 00:11:21,960
Lord, this is a strange test.

165
00:11:22,520 --> 00:11:23,880
It's difficult too.

166
00:11:26,680 --> 00:11:29,800
Help me! Save me!

167
00:11:30,320 --> 00:11:33,600
O, Crocodile, let go of this kid.

168
00:11:33,720 --> 00:11:35,080
I won't.

169
00:11:35,160 --> 00:11:38,560
Leave, woman.
Don't interrupt nature.

170
00:11:39,760 --> 00:11:41,880
But, he's just a kid.

171
00:11:42,160 --> 00:11:44,640
His life has just begun.

172
00:11:45,920 --> 00:11:49,440
Don't kill him so soon.
Let him go!

173
00:11:53,560 --> 00:11:55,960
[song playing]

174
00:11:58,960 --> 00:12:01,560
It's my right to food, woman.

175
00:12:01,640 --> 00:12:03,480
He's my food.

176
00:12:03,600 --> 00:12:07,080
By letting him live,
I won't threaten my life.

177
00:12:07,160 --> 00:12:10,400
If it's your right to feed

178
00:12:10,480 --> 00:12:13,160
then it's his right to life too.

179
00:12:15,880 --> 00:12:19,080
Hence, let go of this kid.

180
00:12:19,160 --> 00:12:21,040
Eat me instead.

181
00:12:22,880 --> 00:12:25,000
[music playing]

182
00:12:28,200 --> 00:12:30,040
What are you saying, Goddess?

183
00:12:31,080 --> 00:12:34,360
If this is the only way
to save this kid

184
00:12:34,440 --> 00:12:38,080
then I will be his food.

185
00:12:40,840 --> 00:12:43,720
But, I won't let you
threaten your life.

186
00:12:44,880 --> 00:12:49,360
No, you have been serving
me all my life.

187
00:12:49,480 --> 00:12:51,280
I won't snatch your life.

188
00:12:51,360 --> 00:12:53,480
[music playing]

189
00:12:54,600 --> 00:12:56,120
This is my decision.

190
00:12:59,840 --> 00:13:01,280
Crocodile, come.

191
00:13:01,760 --> 00:13:05,200
Let go of this kid and eat me.

192
00:13:05,280 --> 00:13:07,080
[music playing]

193
00:13:13,600 --> 00:13:16,880
As compared to this kid's
tender skin

194
00:13:16,960 --> 00:13:19,280
your body is worn out.

195
00:13:21,880 --> 00:13:25,200
I don't accept your
proposition, woman.

196
00:13:26,400 --> 00:13:27,720
Yet

197
00:13:27,800 --> 00:13:31,280
if you want to save this kid

198
00:13:31,360 --> 00:13:34,000
then give me the reward
of your penance.

199
00:13:34,080 --> 00:13:36,040
[music playing]

200
00:13:46,440 --> 00:13:48,960
Aren't you ashamed, Crocodile?

201
00:13:49,880 --> 00:13:52,200
If you want to reap the reward
of the penance

202
00:13:52,280 --> 00:13:53,760
then why don't you meditate?

203
00:13:55,080 --> 00:13:58,720
It's wrong to wish for someone
else's reward.

204
00:13:59,840 --> 00:14:03,120
Anyway, why do you need it?

205
00:14:03,200 --> 00:14:07,080
Every creature desires
to unite with Lord Shiva.

206
00:14:07,160 --> 00:14:11,120
The reward of her penance
will help me attain it soon.

207
00:14:14,080 --> 00:14:17,120
Tell me, woman.
To save the life of this kid

208
00:14:17,240 --> 00:14:19,640
are you willing to make
this sacrifice?

209
00:14:23,680 --> 00:14:26,640
[music playing]

210
00:14:33,040 --> 00:14:34,400
O, Lord.

211
00:14:35,600 --> 00:14:37,560
If she rejects it

212
00:14:38,080 --> 00:14:41,000
then she will fail
Lord Shiva's test.

213
00:14:41,080 --> 00:14:43,400
If she accepts it

214
00:14:43,720 --> 00:14:47,840
then her efforts for 300 years
will be wasted.

215
00:14:47,920 --> 00:14:49,960
[music playing]

216
00:15:03,920 --> 00:15:05,800
What are you thinking?

217
00:15:07,040 --> 00:15:10,720
It's not worth thinking, Goddess.

218
00:15:12,000 --> 00:15:14,880
You've survived on wind for so long.

219
00:15:15,000 --> 00:15:19,400
You have meditated in
difficult circumstances.

220
00:15:21,360 --> 00:15:23,880
You've endured so much
and waited so long.

221
00:15:24,000 --> 00:15:26,200
Was that to give away the reward

222
00:15:26,280 --> 00:15:28,600
of your meditation
to this crocodile?

223
00:15:30,680 --> 00:15:34,320
Mother, help me!
I don't wish to die!

224
00:15:35,480 --> 00:15:37,920
[music playing]

225
00:15:42,240 --> 00:15:44,120
But, this innocent kid

226
00:15:44,200 --> 00:15:46,440
I can't see him die.

227
00:15:48,640 --> 00:15:50,360
You think about it.

228
00:15:51,080 --> 00:15:53,200
If this boy dies

229
00:15:53,320 --> 00:15:55,720
then will Lord Shiva
be impressed with me?

230
00:15:56,680 --> 00:15:59,520
[music playing]

231
00:16:01,880 --> 00:16:03,440
Not only Lord Shiva

232
00:16:04,160 --> 00:16:07,240
I won't be happy with the fact

233
00:16:07,560 --> 00:16:10,560
that I could've saved
an innocent kid

234
00:16:10,640 --> 00:16:13,080
but for my selfish reasons

235
00:16:13,200 --> 00:16:15,200
I let go of that opportunity.

236
00:16:15,320 --> 00:16:18,800
I let this innocent kid die.

237
00:16:19,760 --> 00:16:21,000
No.

238
00:16:24,040 --> 00:16:27,120
But, Goddess, the stage
at which you are

239
00:16:27,200 --> 00:16:31,720
it has taken you 3000 years
of rigorous meditation.

240
00:16:32,040 --> 00:16:34,280
I can do it again, Jaya.

241
00:16:35,560 --> 00:16:37,640
But, in front of my eyes

242
00:16:37,720 --> 00:16:40,480
I can't see an innocent kid die.

243
00:16:41,720 --> 00:16:43,840
To save this kid

244
00:16:43,920 --> 00:16:48,320
I am willing to sacrifice
the reward of my meditation.

245
00:16:48,400 --> 00:16:51,200
[song playing]

246
00:17:01,760 --> 00:17:03,520
[conch blows]

247
00:17:03,600 --> 00:17:05,440
I, Parvati

248
00:17:07,960 --> 00:17:11,080
keeping all the gods
and goddesses as witness

249
00:17:11,200 --> 00:17:12,960
the reward of my penance...

250
00:17:15,320 --> 00:17:18,200
[music playing]

251
00:17:28,440 --> 00:17:30,680
Goddess, where's the kid?

252
00:17:30,760 --> 00:17:33,400
Where is the crocodile?

253
00:17:33,480 --> 00:17:36,040
[music playing]

254
00:17:52,160 --> 00:17:55,920
[song playing]

255
00:18:02,520 --> 00:18:03,600
Congratulations, Lord Shiva.

256
00:18:04,800 --> 00:18:08,680
Goddess Parvati survived your test.

257
00:18:08,760 --> 00:18:10,040
Congratulations, Lord.

258
00:18:10,120 --> 00:18:12,080
Congratulations!

259
00:18:15,120 --> 00:18:16,320
Shiva.

260
00:18:17,720 --> 00:18:20,040
End her test.

261
00:18:20,680 --> 00:18:22,480
Visit her.

262
00:18:22,800 --> 00:18:26,040
She has only survived
her first test.

263
00:18:32,440 --> 00:18:34,560
[music playing]

264
00:18:36,840 --> 00:18:38,080
First test?

265
00:18:41,360 --> 00:18:43,360
Do you mean that

266
00:18:43,560 --> 00:18:46,640
you're going to test her further,
Lord Shiva?

267
00:18:56,080 --> 00:18:59,560
'If Lord Shiva keeps testing
Goddess like this'

268
00:18:59,640 --> 00:19:02,600
'then their union will take
thousands of years.'

269
00:19:03,040 --> 00:19:04,160
'I hope that'

270
00:19:04,240 --> 00:19:08,800
'Tarakasur destroys this world
before their child arrives.'

