1
00:00:12,720 --> 00:00:14,360
[music playing]

2
00:00:17,040 --> 00:00:18,080
Ah!

3
00:00:18,480 --> 00:00:19,920
What an aroma!

4
00:00:21,080 --> 00:00:22,160
[sniffs]

5
00:00:26,760 --> 00:00:28,360
[music playing]

6
00:00:31,200 --> 00:00:34,320
Where are these butterflies going?

7
00:00:37,600 --> 00:00:38,640
Come on.

8
00:00:50,440 --> 00:00:51,880
[music playing]

9
00:00:59,440 --> 00:01:01,960
I think she's the woman

10
00:01:02,080 --> 00:01:05,160
that Sage Narada was talking about.

11
00:01:08,520 --> 00:01:09,680
[music playing]

12
00:01:25,040 --> 00:01:26,600
Is she the one?

13
00:01:28,520 --> 00:01:30,080
She's spreading the fragrance.

14
00:01:30,720 --> 00:01:32,160
Lustrous skin!

15
00:01:32,640 --> 00:01:34,480
Such long, thick tresses.

16
00:01:36,000 --> 00:01:37,040
Truly

17
00:01:37,520 --> 00:01:40,680
she is so attractive from here.

18
00:01:40,760 --> 00:01:42,600
She must be so striking
when seen closely.

19
00:01:48,000 --> 00:01:49,280
[music playing]

20
00:02:01,120 --> 00:02:02,400
[lion roars]

21
00:02:02,760 --> 00:02:04,120
[gasping]

22
00:02:14,360 --> 00:02:16,440
[lion roars]

23
00:02:23,240 --> 00:02:24,960
'Despite hearing a lion roar'

24
00:02:25,240 --> 00:02:27,720
'she didn't stop weaving
flowers in her hair.'

25
00:02:27,880 --> 00:02:29,720
'Is she not afraid of lions?'

26
00:02:29,920 --> 00:02:31,640
[music playing]

27
00:02:40,480 --> 00:02:42,280
[song playing]

28
00:02:50,280 --> 00:02:52,440
'Her face is as illuminating
as the sun.'

29
00:02:52,520 --> 00:02:54,160
'This is unmatched beauty.'

30
00:02:54,240 --> 00:02:56,600
'This woman is truly wonderful.'

31
00:02:56,800 --> 00:02:59,080
[song playing]

32
00:03:03,200 --> 00:03:04,720
[lion roars]

33
00:03:07,200 --> 00:03:09,480
You're a good kid!
You must not get angry.

34
00:03:11,640 --> 00:03:15,560
'This woman has domesticated
a ferocious lion.'

35
00:03:16,360 --> 00:03:18,040
[song playing]

36
00:03:19,480 --> 00:03:20,840
Who are you all?

37
00:03:21,520 --> 00:03:22,800
What do you want?

38
00:03:24,440 --> 00:03:25,720
Why are you here?

39
00:03:25,880 --> 00:03:27,800
You must come with us.

40
00:03:29,280 --> 00:03:31,840
The ruler of the three Lokas,
the king of Swargalok

41
00:03:32,160 --> 00:03:35,640
the most powerful, Mahishasur
wants to marry you.

42
00:03:37,200 --> 00:03:38,520
[lion roars]

43
00:03:41,320 --> 00:03:42,680
Mahishasur?

44
00:03:43,520 --> 00:03:45,040
- Who is he?
- Huh?

45
00:03:50,240 --> 00:03:52,080
You're ignorant.

46
00:03:52,560 --> 00:03:54,600
Or maybe you're from
another universe.

47
00:03:56,120 --> 00:03:58,840
How can you not know
about Mahishasur?

48
00:04:00,520 --> 00:04:04,560
Princesses tremble
on hearing his name.

49
00:04:05,040 --> 00:04:06,600
He is so valiant

50
00:04:06,960 --> 00:04:10,480
that he defeated Lord Vishnu too.

51
00:04:12,520 --> 00:04:14,000
[lion roars]

52
00:04:14,680 --> 00:04:16,600
Oh! [chuckles] Enough.

53
00:04:18,800 --> 00:04:22,840
Even my lion is roaring
at your nonsense.

54
00:04:23,320 --> 00:04:26,760
How can I be interested
in a person like that?

55
00:04:28,280 --> 00:04:30,680
Go and tell your king

56
00:04:31,120 --> 00:04:33,760
that I'm not interested
in marrying him.

57
00:04:34,320 --> 00:04:36,280
Ugh! [grunts]

58
00:04:37,840 --> 00:04:42,840
How dare you reject
our king's proposal?

59
00:04:43,120 --> 00:04:44,920
[song playing]

60
00:04:46,840 --> 00:04:48,080
[lion roars]

61
00:04:50,520 --> 00:04:52,120
Dare?

62
00:04:52,600 --> 00:04:54,960
There's nothing to dare.

63
00:04:56,560 --> 00:04:59,560
I'm not interested so I rejected it.

64
00:05:01,200 --> 00:05:05,400
Whether your king
has defeated Lord Indra

65
00:05:05,480 --> 00:05:09,360
or Lord Vishnu,
it doesn't matter to me.

66
00:05:11,520 --> 00:05:13,720
I will marry

67
00:05:14,000 --> 00:05:16,280
the person who defeats me
in the battlefield.

68
00:05:18,440 --> 00:05:20,920
So, go back

69
00:05:21,000 --> 00:05:22,760
and tell your king

70
00:05:23,080 --> 00:05:26,560
that if he wants to marry me,
then he must come here

71
00:05:26,880 --> 00:05:28,360
and fight me.

72
00:05:28,440 --> 00:05:30,040
[music playing]

73
00:05:37,920 --> 00:05:39,040
[chuckles]

74
00:05:44,560 --> 00:05:45,600
Father.

75
00:05:46,720 --> 00:05:49,080
War is not a joke.

76
00:05:49,440 --> 00:05:51,520
Then why did you laugh, Father?

77
00:05:52,840 --> 00:05:55,120
Because the demons are unaware

78
00:05:55,840 --> 00:05:58,120
with whom they're speaking.

79
00:05:59,920 --> 00:06:02,040
Like Mahishasur

80
00:06:03,120 --> 00:06:04,840
your mother's strength

81
00:06:06,120 --> 00:06:09,000
they have undermined
a woman's strength

82
00:06:11,840 --> 00:06:13,760
and I'm interested in finding out

83
00:06:15,960 --> 00:06:18,240
what happens to them next.

84
00:06:23,400 --> 00:06:24,400
[lion roars]

85
00:06:25,520 --> 00:06:27,120
You're an ordinary woman.

86
00:06:28,360 --> 00:06:31,640
Our king doesn't need to fight you.

87
00:06:31,720 --> 00:06:33,760
I'm good enough.

88
00:06:35,680 --> 00:06:38,560
And I don't need to fight you.

89
00:06:39,440 --> 00:06:42,240
My lion is good enough for you.

90
00:06:42,320 --> 00:06:44,080
[lion roars]

91
00:06:58,160 --> 00:07:02,000
Go, Lion.
Teach him a good lesson.

92
00:07:03,680 --> 00:07:05,080
[lion roars]

93
00:07:23,720 --> 00:07:25,280
[music playing]

94
00:07:26,240 --> 00:07:28,120
[lion roars]

95
00:07:39,040 --> 00:07:40,520
[song playing]

96
00:07:53,640 --> 00:07:54,680
[groans]

97
00:08:01,120 --> 00:08:02,920
[lion roars]

98
00:08:04,960 --> 00:08:05,920
[groans]

99
00:08:31,640 --> 00:08:34,560
[lion roars]

100
00:08:34,840 --> 00:08:36,040
Help us!

101
00:08:37,240 --> 00:08:38,600
Help us!

102
00:08:39,920 --> 00:08:41,440
Help us!

103
00:08:41,600 --> 00:08:42,760
Help us!

104
00:08:43,640 --> 00:08:44,760
Stop, Lion!

105
00:08:49,720 --> 00:08:51,000
Go, soldiers.

106
00:08:52,120 --> 00:08:54,960
Give this message to your king.

107
00:08:55,080 --> 00:08:57,560
If he wants to marry me

108
00:08:57,680 --> 00:09:00,200
he must come here and fight me.

109
00:09:01,280 --> 00:09:02,920
[music playing]

110
00:09:09,480 --> 00:09:11,440
Ah!

111
00:09:11,960 --> 00:09:14,960
You not only lost
to an ordinary woman

112
00:09:15,040 --> 00:09:18,000
but also to her domesticated animal.

113
00:09:18,160 --> 00:09:20,200
How dare you

114
00:09:20,760 --> 00:09:22,400
advise me

115
00:09:22,680 --> 00:09:25,000
to go and fight her?

116
00:09:25,080 --> 00:09:26,320
Are you a fool?

117
00:09:27,120 --> 00:09:30,200
A war is fought between
two mighty warriors.

118
00:09:31,120 --> 00:09:34,440
Not with a weak, helpless woman.

119
00:09:34,840 --> 00:09:37,520
And someone who lacks
this common sense

120
00:09:38,640 --> 00:09:41,400
is not capable of being in my army.

121
00:09:51,400 --> 00:09:54,600
Get ready to go to Vindyachal.

122
00:09:56,400 --> 00:10:00,200
I will make her my wife.

123
00:10:01,120 --> 00:10:04,800
If not by fear, then by force.

124
00:10:06,040 --> 00:10:07,440
[screams]

125
00:10:08,680 --> 00:10:12,000
O, Lord. I can't even listen to it.

126
00:10:13,840 --> 00:10:15,360
Not only about the Goddess

127
00:10:15,880 --> 00:10:18,440
but how can a man have such

128
00:10:18,680 --> 00:10:20,680
disgusting thoughts about a woman?

129
00:10:20,800 --> 00:10:21,960
[music playing]

130
00:10:25,680 --> 00:10:28,400
Even animals behave better.

131
00:10:29,160 --> 00:10:30,520
You're right.

132
00:10:31,760 --> 00:10:33,760
When a cow is pregnant

133
00:10:34,080 --> 00:10:38,400
a bull doesn't even graze
her share of grass

134
00:10:39,520 --> 00:10:41,120
or even sniff it.

135
00:10:42,600 --> 00:10:45,280
Even he knows how
to respect a mother.

136
00:10:46,560 --> 00:10:47,880
But Mahishasur

137
00:10:48,480 --> 00:10:50,920
is worse than animals.

138
00:10:51,320 --> 00:10:53,400
He is so lowly.

139
00:10:57,000 --> 00:10:59,560
How did the goddess kill him?

140
00:11:00,280 --> 00:11:02,800
Even I'm eager to find out.

141
00:11:04,960 --> 00:11:07,240
Such an evil person

142
00:11:07,800 --> 00:11:09,000
must be punished severely.

143
00:11:09,400 --> 00:11:11,520
His punishment

144
00:11:11,600 --> 00:11:13,360
must create terror

145
00:11:13,480 --> 00:11:15,240
in his mind before acting
ruthless next time.

146
00:11:16,440 --> 00:11:18,440
Even if he has such thoughts

147
00:11:19,200 --> 00:11:22,320
the memory of his punishment
will make him tremble with fear.

148
00:11:22,880 --> 00:11:24,360
By the grace of the Goddess!

149
00:11:31,400 --> 00:11:32,440
That's what happened.

150
00:11:33,480 --> 00:11:35,880
Goddess Katyayani

151
00:11:36,560 --> 00:11:39,680
cleverly compelled her enemy
to face her.

152
00:11:39,960 --> 00:11:42,400
[trotting]

153
00:11:47,200 --> 00:11:49,440
May the sinner die!

154
00:11:49,520 --> 00:11:51,280
May the sinner die!

155
00:11:51,400 --> 00:11:53,360
May death strangulate him!

156
00:11:53,440 --> 00:11:55,360
He's so haughty!

157
00:11:55,440 --> 00:11:57,880
You will die a miserable death.

158
00:11:58,280 --> 00:12:00,360
'Petty women like you all'

159
00:12:00,440 --> 00:12:02,960
'don't deserve my time.'

160
00:12:03,120 --> 00:12:06,960
'Else this mouth that curses me'

161
00:12:07,040 --> 00:12:10,200
'would've been cut off.'

162
00:12:11,240 --> 00:12:12,800
Who are these women?

163
00:12:13,120 --> 00:12:16,240
These women were physically
exploited by Mahishasur.

164
00:12:16,600 --> 00:12:19,640
They're nothing more
than pebbles now.

165
00:12:19,720 --> 00:12:21,200
[laughs]

166
00:12:31,360 --> 00:12:33,760
You have tasted blood, Lion.

167
00:12:34,400 --> 00:12:38,000
Yet, this fool's arrogance
know no end.

168
00:12:39,560 --> 00:12:43,320
But it's time to punish him.

169
00:12:43,600 --> 00:12:45,280
[lion roars]

170
00:12:56,680 --> 00:12:58,080
[music playing]

171
00:13:06,200 --> 00:13:08,360
King! Shall we return?

172
00:13:09,280 --> 00:13:11,080
We will surely return.

173
00:13:12,240 --> 00:13:14,800
But only with that woman.

174
00:13:16,440 --> 00:13:18,040
[lion roars]

175
00:13:25,360 --> 00:13:26,360
Where is she?

176
00:13:27,720 --> 00:13:28,960
She was just here.

177
00:13:42,160 --> 00:13:43,720
[lion roars]

178
00:13:49,240 --> 00:13:51,040
[song playing]

179
00:14:22,600 --> 00:14:23,880
Wonderful!

180
00:14:25,440 --> 00:14:29,120
I've heard that you're
extremely beautiful

181
00:14:31,240 --> 00:14:33,960
Your tresses are denser
than the clouds.

182
00:14:34,920 --> 00:14:39,160
Your eyes are like lotus.

183
00:14:41,440 --> 00:14:44,280
Your beautiful body

184
00:14:45,400 --> 00:14:48,440
is as delicate as a banana plant.

185
00:14:52,040 --> 00:14:53,480
To be honest

186
00:14:54,440 --> 00:14:56,160
in my heart

187
00:14:56,960 --> 00:15:00,520
I had imagined you.

188
00:15:03,440 --> 00:15:05,800
And it is nothing

189
00:15:06,240 --> 00:15:07,800
as compared to reality.

190
00:15:08,240 --> 00:15:09,680
Nothing.

191
00:15:11,200 --> 00:15:13,720
I came here to kill you.

192
00:15:14,120 --> 00:15:16,800
But if you wish

193
00:15:18,120 --> 00:15:19,680
you can marry me

194
00:15:20,600 --> 00:15:22,760
and save yourself.

195
00:15:24,800 --> 00:15:26,320
Destiny has

196
00:15:26,800 --> 00:15:28,880
given you such unmatched beauty

197
00:15:30,080 --> 00:15:32,840
not to be wasted on the battlefield.

198
00:15:34,440 --> 00:15:37,920
It is to add grace to my throne.

199
00:15:38,440 --> 00:15:40,200
If that's what you wish

200
00:15:40,800 --> 00:15:42,720
then why are you talking so much?

201
00:15:44,560 --> 00:15:47,440
Why don't you defeat me in a duel?

202
00:15:49,280 --> 00:15:51,240
If you wish to marry me

203
00:15:52,160 --> 00:15:55,560
then you have to fulfil
my condition.

204
00:15:56,680 --> 00:15:57,880
[laughs]

205
00:16:01,880 --> 00:16:03,320
A delicate flower

206
00:16:03,960 --> 00:16:06,000
mustn't mess with fire.

207
00:16:08,080 --> 00:16:11,160
You're unaware of my strengths.

208
00:16:11,640 --> 00:16:13,280
Not only the gods

209
00:16:14,240 --> 00:16:18,760
even Lord Vishnu couldn't defeat me.

210
00:16:20,560 --> 00:16:22,480
I'm so powerful.

211
00:16:23,040 --> 00:16:26,520
The supreme being, Mahishasur.

212
00:16:26,680 --> 00:16:28,360
[music playing]

213
00:16:32,480 --> 00:16:35,800
Then why do you misuse your power?

214
00:16:36,200 --> 00:16:40,520
Why do you harass women
and misbehave with them?

215
00:16:42,360 --> 00:16:43,320
Fool!

216
00:16:43,640 --> 00:16:47,080
Doesn't it strike you
while torturing women

217
00:16:47,160 --> 00:16:49,560
that a woman gave birth to you?

218
00:16:51,480 --> 00:16:52,680
Anybody who's ignorant

219
00:16:52,840 --> 00:16:55,360
to not respect motherhood

220
00:16:55,440 --> 00:16:57,200
dies at the hands of the Goddess.

221
00:16:57,800 --> 00:16:59,480
You will die too.

222
00:16:59,560 --> 00:17:01,320
Hey, weak woman!

223
00:17:02,640 --> 00:17:05,000
Stop this nonsense!

224
00:17:07,120 --> 00:17:09,360
I'm the ruler of the three Lokas,
Mahishasur.

225
00:17:11,200 --> 00:17:13,000
If you don't agree

226
00:17:13,840 --> 00:17:16,400
I will use your beautiful tresses

227
00:17:16,560 --> 00:17:18,880
to drag you out of here.

228
00:17:19,000 --> 00:17:20,760
[lion roars]

229
00:17:20,840 --> 00:17:22,600
[gasping]

230
00:17:27,520 --> 00:17:30,320
You can't even touch me, fool!

231
00:17:30,440 --> 00:17:32,080
[music playing]

232
00:17:35,880 --> 00:17:37,920
[lion roars]

233
00:18:01,760 --> 00:18:02,800
'Lion.'

234
00:18:03,560 --> 00:18:04,880
[laughs]

235
00:18:08,840 --> 00:18:11,840
'For long, this lion was
unnecessarily growling'

236
00:18:12,200 --> 00:18:15,720
'and scaring my soldiers.'

237
00:18:16,080 --> 00:18:18,800
'I used my arrows to'

238
00:18:18,880 --> 00:18:21,360
'shut him up forever.'

239
00:18:22,680 --> 00:18:24,080
[laughs]

240
00:18:25,280 --> 00:18:26,880
[song playing]

241
00:18:35,760 --> 00:18:37,080
'How is this possible?'

242
00:18:37,440 --> 00:18:39,200
[song playing]

243
00:18:51,960 --> 00:18:56,720
The one who guards life is greater
than the one who takes it.

244
00:18:58,360 --> 00:19:00,120
You still have time.

245
00:19:00,880 --> 00:19:02,440
Go back.

246
00:19:02,600 --> 00:19:04,040
Hey, weak woman!

247
00:19:06,080 --> 00:19:09,560
Once Mahishasur decides

248
00:19:10,680 --> 00:19:13,040
even destiny can't change it.

249
00:19:15,120 --> 00:19:16,480
Army!

250
00:19:17,560 --> 00:19:19,320
Attack!

251
00:19:19,400 --> 00:19:21,400
[screams]

252
00:19:30,640 --> 00:19:34,560
'O Goddess, come here
to help me.'

253
00:19:34,640 --> 00:19:36,080
[music playing]

254
00:19:40,920 --> 00:19:42,240
[ululating]

255
00:19:50,760 --> 00:19:55,000
'Call everyone you wish to.'

256
00:19:55,360 --> 00:19:57,880
'I will have to'

257
00:19:58,000 --> 00:20:01,520
'kill all of them.'

258
00:20:01,720 --> 00:20:03,280
[laughs]

259
00:20:03,360 --> 00:20:05,000
[music playing]

