1
00:00:10,040 --> 00:00:11,680
[conch blows]

2
00:00:16,120 --> 00:00:17,560
Don't worry.

3
00:00:17,920 --> 00:00:20,840
A fast observed with utmost
devotion and care

4
00:00:21,000 --> 00:00:23,280
always yields results.

5
00:00:24,440 --> 00:00:26,280
[conch blows]

6
00:00:48,800 --> 00:00:50,320
By the grace of the Bhagwati

7
00:00:51,440 --> 00:00:53,320
we met the Goddess today.

8
00:00:55,280 --> 00:00:58,200
And the Goddess told us that

9
00:00:58,920 --> 00:01:01,240
our wish will be fulfiled soon.

10
00:01:02,240 --> 00:01:05,280
Our son will surely return to us.

11
00:01:05,360 --> 00:01:06,600
[music playing]

12
00:01:21,240 --> 00:01:23,320
'Earlier, I momentarily felt'

13
00:01:23,560 --> 00:01:26,560
'that the women reminded
me of Goddess Durga'

14
00:01:26,720 --> 00:01:29,920
'but my brother and sister-in-law
were visited by the Goddess now.'

15
00:01:30,360 --> 00:01:32,640
'Maybe it's my illusion.'

16
00:01:32,840 --> 00:01:34,280
'But what if it's true?'

17
00:01:34,640 --> 00:01:37,760
'What if their wish is fulfiled?'

18
00:01:40,520 --> 00:01:41,640
No.

19
00:01:42,720 --> 00:01:44,200
I can't let this happen.

20
00:01:45,840 --> 00:01:48,360
I can't let this happen
at any cost.

21
00:02:00,320 --> 00:02:01,720
[music playing]

22
00:02:11,200 --> 00:02:14,920
'Because of this fast,
the priest and his wife'

23
00:02:15,040 --> 00:02:16,720
'are hopeful again.'

24
00:02:16,880 --> 00:02:20,560
'If their wish doesn't come true'

25
00:02:20,880 --> 00:02:23,400
'then their faith
in devotion will end.'

26
00:02:23,480 --> 00:02:25,960
'They will be in despair.'

27
00:02:33,760 --> 00:02:35,480
[music playing]

28
00:02:50,160 --> 00:02:51,280
Goddess.

29
00:02:52,040 --> 00:02:53,520
Please guide me.

30
00:03:16,160 --> 00:03:17,880
[music playing]

31
00:03:29,720 --> 00:03:30,640
Goddess.

32
00:03:32,600 --> 00:03:34,680
You're a part of me, Lakshmi.

33
00:03:36,160 --> 00:03:39,760
If you wish, you may find out

34
00:03:40,360 --> 00:03:42,080
what you want.

35
00:03:43,560 --> 00:03:44,800
Yet

36
00:03:45,080 --> 00:03:48,800
you want to worship me
so that I guide you.

37
00:03:50,360 --> 00:03:53,520
The utmost devotion with which
you're observing the fast

38
00:03:53,800 --> 00:03:55,720
I'm impressed with that.

39
00:03:56,200 --> 00:03:57,440
So

40
00:03:57,800 --> 00:04:00,840
I will rid you of your worries.

41
00:04:02,720 --> 00:04:04,480
The person that you're looking for

42
00:04:04,800 --> 00:04:07,200
is currently in deep meditation.

43
00:04:08,680 --> 00:04:10,480
You're aware that

44
00:04:10,840 --> 00:04:13,960
no meditation can replace
service to your parents

45
00:04:14,440 --> 00:04:16,280
and it can never be successful.

46
00:04:19,080 --> 00:04:20,440
I'm grateful, Goddess.

47
00:04:21,440 --> 00:04:23,600
I'm grateful to you.

48
00:04:25,640 --> 00:04:28,680
Not only did you tell me
about the mendicant

49
00:04:29,640 --> 00:04:32,640
but also showed me the path.

50
00:04:32,800 --> 00:04:34,880
[music playing]

51
00:05:10,920 --> 00:05:12,520
[song playing]

52
00:05:15,920 --> 00:05:18,320
[chanting]

53
00:05:29,960 --> 00:05:31,520
[birds chirping]

54
00:05:39,840 --> 00:05:42,080
[music playing]

55
00:05:48,280 --> 00:05:49,440
Excrement!

56
00:05:52,480 --> 00:05:53,880
Mischievous bird!

57
00:05:54,280 --> 00:05:57,920
How dare you meddle
with a mendicant's meditation?

58
00:06:02,560 --> 00:06:03,800
[dazzles]

59
00:06:11,480 --> 00:06:13,720
[chanting]

60
00:06:26,400 --> 00:06:27,560
[music playing]

61
00:06:35,680 --> 00:06:37,360
[music playing]

62
00:06:53,600 --> 00:06:56,080
'So, the mendicant
hasn't realised yet.'

63
00:06:56,160 --> 00:06:58,720
'I have to teach him a lesson.'

64
00:06:58,840 --> 00:07:00,800
'I will have to show him the truth.'

65
00:07:04,160 --> 00:07:05,960
[music playing]

66
00:07:13,840 --> 00:07:15,640
On the eighth day of Navratri

67
00:07:16,160 --> 00:07:19,200
we worship the form of Mahagauri.

68
00:07:21,000 --> 00:07:25,480
This form represents
the divinity in women.

69
00:07:28,280 --> 00:07:29,800
Sometimes, women

70
00:07:30,160 --> 00:07:33,040
while fulfiling their
family responsibilities

71
00:07:33,560 --> 00:07:36,000
forget their identity.

72
00:07:36,720 --> 00:07:38,280
But if they wish

73
00:07:38,640 --> 00:07:41,080
they can find the divinity
shrouded in them

74
00:07:41,560 --> 00:07:44,560
and reclaim their lost identity.

75
00:07:44,760 --> 00:07:46,520
[music playing]

76
00:07:49,840 --> 00:07:50,960
But, Goddess.

77
00:07:52,440 --> 00:07:53,760
How is this

78
00:07:54,680 --> 00:07:57,040
related to Mahagauri?

79
00:07:58,080 --> 00:08:00,480
How did she take this form?

80
00:08:01,120 --> 00:08:03,040
After Mahishasur's death

81
00:08:03,320 --> 00:08:05,280
like earlier, the Goddess

82
00:08:05,560 --> 00:08:07,400
with complete concentration

83
00:08:07,880 --> 00:08:09,280
began focussing on her family

84
00:08:09,360 --> 00:08:11,720
and the management of Kailash.

85
00:08:13,520 --> 00:08:15,880
Doing these mundane, routine tasks

86
00:08:16,320 --> 00:08:18,560
and dispensing her duties

87
00:08:18,640 --> 00:08:21,320
she was forgetting her identity.

88
00:08:22,280 --> 00:08:24,120
[music playing]

89
00:08:30,000 --> 00:08:31,360
[music playing]

90
00:09:18,480 --> 00:09:19,440
[thudding]

91
00:09:30,760 --> 00:09:31,880
Parvati.

92
00:09:33,200 --> 00:09:34,880
From morning to night

93
00:09:35,200 --> 00:09:38,280
you're always busy with something.

94
00:09:40,240 --> 00:09:42,040
You've been busy since morning.

95
00:09:42,400 --> 00:09:44,720
You didn't even relax.

96
00:09:46,160 --> 00:09:47,480
Take some rest.

97
00:09:47,560 --> 00:09:51,000
What do I do, Lord?
There's so much work

98
00:09:51,440 --> 00:09:52,440
and anyway

99
00:09:52,600 --> 00:09:55,360
the truth is that,
my household chores

100
00:09:55,640 --> 00:09:58,160
and managing Kailash

101
00:09:58,280 --> 00:10:00,360
keep me happy.

102
00:10:02,880 --> 00:10:05,560
I've put the lentils to cook.
I'll be back.

103
00:10:05,960 --> 00:10:07,320
[music playing]

104
00:10:10,360 --> 00:10:13,440
'History is repeating itself.'

105
00:10:14,360 --> 00:10:16,800
'Parvati is losing her divinity.'

106
00:10:17,920 --> 00:10:21,640
Lord Shiva could see Parvati's
divinity gradually declining.

107
00:10:22,200 --> 00:10:24,000
He found the time to be right

108
00:10:24,640 --> 00:10:26,080
for Goddess Parvati

109
00:10:26,440 --> 00:10:30,360
must be motivated to find
her true identity.

110
00:10:30,920 --> 00:10:32,120
Because he knew

111
00:10:32,840 --> 00:10:34,800
that exterior motivation

112
00:10:35,320 --> 00:10:36,520
can't cause

113
00:10:36,880 --> 00:10:40,480
the Goddess to be keen
to reclaim her divinity.

114
00:10:43,960 --> 00:10:45,360
But the world

115
00:10:45,840 --> 00:10:48,520
needed the Goddess' divine energy.

116
00:10:49,480 --> 00:10:51,680
Because many paranormal powers

117
00:10:52,240 --> 00:10:55,760
could be granted only
by the Goddess.

118
00:10:57,000 --> 00:10:59,080
Only after possessing those powers

119
00:10:59,720 --> 00:11:00,840
can this seeker

120
00:11:00,960 --> 00:11:04,000
fulfil his welfare motive.

121
00:11:05,320 --> 00:11:06,520
Apart from that

122
00:11:07,040 --> 00:11:10,440
for the establishment and
explanation of woman power

123
00:11:10,800 --> 00:11:13,560
her divine energy was needed.

124
00:11:14,720 --> 00:11:16,120
But, Lord Shiva

125
00:11:16,960 --> 00:11:19,200
was afraid.

126
00:11:21,600 --> 00:11:23,760
You are a good storyteller.

127
00:11:25,040 --> 00:11:28,440
But it doesn't mean that we
will accept all that you say.

128
00:11:30,160 --> 00:11:33,720
Why will Lord Shiva
be afraid of anyone?

129
00:11:38,320 --> 00:11:40,120
Everybody feels

130
00:11:40,960 --> 00:11:43,120
that only women fear their husbands.

131
00:11:45,040 --> 00:11:46,480
But the truth is that

132
00:11:47,200 --> 00:11:50,160
even husbands fear
their devoted wives.

133
00:11:53,200 --> 00:11:54,640
Because such wives

134
00:11:54,960 --> 00:11:58,280
fulfil their duties well

135
00:11:59,160 --> 00:12:01,640
and are committed to their tasks.

136
00:12:02,520 --> 00:12:04,360
Fulfiling their responsibilities

137
00:12:04,920 --> 00:12:06,920
is a matter of pride to them.

138
00:12:10,960 --> 00:12:12,240
So, when a woman

139
00:12:13,000 --> 00:12:16,200
is motivated to rekindle her
divine energy,

140
00:12:17,320 --> 00:12:19,440
indirectly, her present
is being criticized.

141
00:12:21,240 --> 00:12:23,360
That was Lord Shiva's dilemma too.

142
00:12:23,760 --> 00:12:27,480
How can he criticize his wife?

143
00:12:27,800 --> 00:12:30,240
[song playing]

144
00:12:38,440 --> 00:12:39,760
[tinkling]

145
00:12:47,880 --> 00:12:49,400
[song playing]

146
00:12:59,760 --> 00:13:01,840
Here, take this.

147
00:13:07,120 --> 00:13:08,680
[song playing]

148
00:13:21,920 --> 00:13:23,080
What happened?

149
00:13:25,400 --> 00:13:26,800
Why are you looking at me like this?

150
00:13:28,480 --> 00:13:30,560
Oh! Tell me.

151
00:13:30,800 --> 00:13:33,080
'How do I tell you
without hurting you?'

152
00:13:33,160 --> 00:13:36,480
'I hope that this matter that
pierces my heart'

153
00:13:36,560 --> 00:13:38,440
'is intuitively conveyed to you.'

154
00:13:38,560 --> 00:13:40,040
'My dilemma will be resolved.'

155
00:13:40,120 --> 00:13:41,720
[music playing]

156
00:13:51,640 --> 00:13:55,480
Take this. There's so much
work left and you're relaxing.

157
00:13:55,760 --> 00:13:59,080
Let me go. I have to prepare
for the ritual.

158
00:14:04,520 --> 00:14:06,440
'Why can't Parvati see'

159
00:14:06,560 --> 00:14:09,240
'that she is losing her divinity?'

160
00:14:11,520 --> 00:14:12,920
Did you say something, Lord?

161
00:14:14,720 --> 00:14:15,880
Me?

162
00:14:18,640 --> 00:14:19,920
I'm quiet.

163
00:14:22,720 --> 00:14:24,120
Your mouth is quiet.

164
00:14:24,640 --> 00:14:26,000
But your mind is talking.

165
00:14:27,560 --> 00:14:29,760
Tell me what you were
thinking about me.

166
00:14:31,640 --> 00:14:32,920
I know.

167
00:14:33,080 --> 00:14:36,000
You said something about me.

168
00:14:37,440 --> 00:14:38,800
Even you know

169
00:14:39,120 --> 00:14:41,200
that when you express appreciation

170
00:14:41,600 --> 00:14:44,440
the person receiving it feels good.

171
00:14:44,840 --> 00:14:47,120
'Parvati wants to be praised.'

172
00:14:47,240 --> 00:14:51,080
'But when she finds out that
I was criticizing her instead,'

173
00:14:51,600 --> 00:14:53,480
'she might get angry.'

174
00:14:54,680 --> 00:14:56,560
Oh! Tell me.

175
00:14:56,720 --> 00:14:58,400
[music playing]

176
00:15:01,480 --> 00:15:04,440
No, I wasn't thinking.

177
00:15:07,040 --> 00:15:09,880
- Come on, sit with me.
- No.

178
00:15:10,720 --> 00:15:13,280
You will tell me what
you were thinking.

179
00:15:14,920 --> 00:15:18,960
What's the problem
with sharing a thought?

180
00:15:19,520 --> 00:15:20,600
Tell me.

181
00:15:22,360 --> 00:15:24,000
It's nothing.

182
00:15:27,960 --> 00:15:30,720
As long as you don't tell me,
I won't leave this place.

183
00:15:31,080 --> 00:15:32,760
Tell me.

184
00:15:37,160 --> 00:15:38,240
Let it be.

185
00:15:39,440 --> 00:15:41,000
It's too petty.

186
00:15:41,360 --> 00:15:43,360
You thought about me

187
00:15:43,920 --> 00:15:46,640
and you don't wish
to share it with me. Why?

188
00:15:48,520 --> 00:15:51,600
You're trying to hide it from me.

189
00:15:53,240 --> 00:15:55,480
It must be something big
and unhappy.

190
00:15:57,680 --> 00:15:59,800
I need to know, Lord.

191
00:16:01,640 --> 00:16:02,960
You have to tell me.

192
00:16:14,280 --> 00:16:15,200
Okay.

193
00:16:16,160 --> 00:16:18,960
Won't I find out
if you don't tell me?

194
00:16:20,720 --> 00:16:22,680
I will find out.

195
00:16:22,960 --> 00:16:24,240
[music playing]

196
00:16:30,600 --> 00:16:32,600
'Why can't Parvati see'

197
00:16:32,680 --> 00:16:35,280
'that her form is losing divinity'

198
00:16:39,560 --> 00:16:42,760
She is getting angrier.
I hope it gets settled.

199
00:16:54,480 --> 00:16:57,320
So, this is what you feel for me.

200
00:16:57,400 --> 00:16:59,080
[music playing]

201
00:17:00,600 --> 00:17:02,400
I didn't even realise

202
00:17:04,400 --> 00:17:07,560
that you're not happy with me.

203
00:17:09,560 --> 00:17:13,600
I felt that I'm always your beloved,
no matter what.

204
00:17:14,120 --> 00:17:16,200
[song playing]

205
00:17:21,360 --> 00:17:22,840
You're right.

206
00:17:25,040 --> 00:17:28,320
You're always my beloved,
no matter what.

207
00:17:28,440 --> 00:17:31,080
Then how could you think of this?

208
00:17:31,480 --> 00:17:32,840
It's a big thing.

209
00:17:33,200 --> 00:17:35,120
My form is not divine
enough for you.

210
00:17:35,120 --> 00:17:37,000
It is your cause of sadness.

211
00:17:39,360 --> 00:17:41,560
You don't see the divinity
in my present form.

212
00:17:43,440 --> 00:17:44,800
A woman's life

213
00:17:44,920 --> 00:17:47,760
is accomplished when her husband

214
00:17:48,080 --> 00:17:50,200
finds her to be

215
00:17:50,400 --> 00:17:53,240
the world's best
and most beautiful woman.

216
00:17:54,920 --> 00:17:58,800
But, in your mind,
you have doubts about me.

217
00:17:59,120 --> 00:18:00,440
Why are you saying this?

218
00:18:00,760 --> 00:18:02,040
It's the truth, Lord.

219
00:18:02,320 --> 00:18:05,840
My life is useless!

220
00:18:06,680 --> 00:18:09,960
I couldn't please my husband.

221
00:18:12,480 --> 00:18:13,640
So

222
00:18:14,960 --> 00:18:16,960
I won't live here anymore.

223
00:18:29,280 --> 00:18:31,320
I'm sad that

224
00:18:32,640 --> 00:18:34,560
you don't appreciate me.

225
00:18:36,400 --> 00:18:39,280
Why didn't you tell me earlier?

226
00:18:39,480 --> 00:18:41,040
[song playing]

227
00:18:44,600 --> 00:18:45,880
I was in an illusion.

228
00:18:46,720 --> 00:18:48,160
Had I known the truth

229
00:18:48,720 --> 00:18:50,280
I would've left earlier.

230
00:18:50,400 --> 00:18:52,840
Left you and Kailash.

231
00:18:52,920 --> 00:18:55,000
[song playing]

232
00:19:02,440 --> 00:19:06,000
An error must be rectified on time.

233
00:19:11,880 --> 00:19:13,040
Hence

234
00:19:13,840 --> 00:19:16,560
I won't live here for even a moment.

235
00:19:20,720 --> 00:19:23,840
I'm leaving right now.

236
00:19:23,920 --> 00:19:25,960
[song playing]

237
00:19:43,480 --> 00:19:44,680
Parvati!

238
00:19:44,800 --> 00:19:46,680
'Parvati!'

239
00:19:52,240 --> 00:19:53,360
Parvati.

240
00:19:56,920 --> 00:20:00,440
'You're a part of my soul.'

241
00:20:00,640 --> 00:20:04,120
'Yet, I have no choice but'

242
00:20:04,280 --> 00:20:06,080
'to see you leave today.'

243
00:20:08,240 --> 00:20:12,200
'I have to bear this pain
for the betterment of the world.'

244
00:20:12,640 --> 00:20:14,080
'Today, once again'

245
00:20:14,400 --> 00:20:17,240
'I have to drink the poison
of separation, beloved.'

