1
00:00:17,360 --> 00:00:18,840
Garud, do you not know

2
00:00:20,000 --> 00:00:21,520
how Vinta's life was

3
00:00:22,280 --> 00:00:23,840
before you were born?

4
00:00:23,960 --> 00:00:25,360
I do have a guess.

5
00:00:26,440 --> 00:00:30,400
I travelled the 9 realms
and reached paradise.

6
00:00:34,960 --> 00:00:36,000
What?

7
00:00:37,600 --> 00:00:41,160
Have you travelled
the 9 realms?

8
00:00:45,240 --> 00:00:46,360
How did you do that?

9
00:00:51,280 --> 00:00:52,800
I did that with the help
of these wings.

10
00:00:55,360 --> 00:00:56,400
I flew all the way.

11
00:01:09,200 --> 00:01:11,040
And I crossed 7 realms

12
00:01:11,080 --> 00:01:12,480
and reached my goal.

13
00:01:14,440 --> 00:01:18,520
Well, did you not face any
difficulties in your travel?

14
00:01:19,320 --> 00:01:20,800
Garud, did no one stop you?

15
00:01:22,280 --> 00:01:23,240
No!

16
00:01:23,960 --> 00:01:27,200
I got stuck in river Virja
for some time.

17
00:01:37,240 --> 00:01:39,040
After that, I reached paradise.

18
00:01:42,040 --> 00:01:44,680
That is where I met
Brother Shesnag.

19
00:01:48,520 --> 00:01:51,840
Did Shesnag recognise you
at once?

20
00:01:52,840 --> 00:01:53,800
No!

21
00:01:59,040 --> 00:02:00,280
But when he recognised me

22
00:02:01,440 --> 00:02:02,680
he hugged me.

23
00:02:07,440 --> 00:02:09,640
'Kadru and
I had never thought'

24
00:02:09,680 --> 00:02:13,040
'that this bird
is so powerful.'

25
00:02:15,880 --> 00:02:17,080
Garud.

26
00:02:17,520 --> 00:02:19,280
What did Sheshnag tell you?

27
00:02:19,720 --> 00:02:20,800
He told me

28
00:02:22,440 --> 00:02:24,600
that aunt and her sons

29
00:02:24,640 --> 00:02:28,360
forced my mother

30
00:02:29,080 --> 00:02:31,400
to burst Brother Arun's egg.

31
00:02:32,840 --> 00:02:35,520
'Do you not think
that your eggs are rotten?'

32
00:02:37,040 --> 00:02:38,440
'You can check that later.'

33
00:02:38,520 --> 00:02:39,720
'If you want to see that now'

34
00:02:41,720 --> 00:02:43,120
'we must burst
the eggs, right?'

35
00:02:43,320 --> 00:02:45,640
And for that reason

36
00:02:46,800 --> 00:02:48,200
Brother Arun got angry

37
00:02:48,240 --> 00:02:50,320
and gave a curse of slavery
to my mother.

38
00:02:54,800 --> 00:02:58,960
'The way I have become
the servant to my helplessness'

39
00:02:59,600 --> 00:03:00,760
'in a similar way'

40
00:03:01,480 --> 00:03:04,480
'you will become a slave
to your sister!'

41
00:03:04,520 --> 00:03:06,200
'I curse you!'

42
00:03:18,720 --> 00:03:22,000
'Garud has found out the truth
about Kadru and her son.'

43
00:03:22,360 --> 00:03:24,840
'It is not possible
to fool him now.'

44
00:03:25,480 --> 00:03:30,240
'If I have to save myself
and my son,'

45
00:03:30,280 --> 00:03:34,840
'I must tell him exactly
what had happened.'

46
00:03:42,040 --> 00:03:44,040
Brother Sheshnag also told me

47
00:03:44,160 --> 00:03:47,680
that only Brother Arun's curse
if not why my mother is a slave.

48
00:03:49,440 --> 00:03:51,240
The condition in which my
mother is today..

49
00:03:52,280 --> 00:03:53,720
My aunt has a very
important role

50
00:03:55,560 --> 00:03:58,560
to put my mother in the
condition she is today.

51
00:04:02,600 --> 00:04:03,680
This is the truth.

52
00:04:04,840 --> 00:04:08,440
Your mother was very sad
after Arun was born.

53
00:04:09,320 --> 00:04:13,240
She was half dead experiencing
that pain.

54
00:04:15,520 --> 00:04:18,120
She had almost turned
into a stone.

55
00:04:19,720 --> 00:04:20,920
I..

56
00:04:21,800 --> 00:04:23,760
I do not remember it clearly.

57
00:04:25,520 --> 00:04:26,800
Sometimes, I feel

58
00:04:26,840 --> 00:04:28,080
even after staying
in the egg

59
00:04:30,840 --> 00:04:33,440
I was able to experience
my mother's presence.

60
00:04:35,800 --> 00:04:37,440
Whenever she used
to come to me

61
00:04:39,720 --> 00:04:41,320
I was aware of her presence.

62
00:04:56,480 --> 00:04:58,680
You were already suspicious

63
00:04:59,560 --> 00:05:01,720
of the people present near you.

64
00:05:03,680 --> 00:05:04,520
That is the time
when your mother

65
00:05:04,560 --> 00:05:06,520
had succumbed to her sorrows

66
00:05:08,120 --> 00:05:09,520
and lost her presence of mind.

67
00:05:51,120 --> 00:05:52,160
'Arun!

68
00:05:55,800 --> 00:05:57,440
'I am so unfortunate.'

69
00:05:58,280 --> 00:06:00,560
'Neither was I able
to nurse my child'

70
00:06:01,120 --> 00:06:02,760
'and nor am I able to sing
him a lullaby.'

71
00:06:08,720 --> 00:06:13,280
'Even he is so far from his home
and mother at such a young age.'

72
00:06:16,160 --> 00:06:17,880
'Who would be taking care
of him?'

73
00:06:25,720 --> 00:06:27,280
I did not understand
it back then.

74
00:06:28,840 --> 00:06:30,840
But now, after listening
to you, I feel

75
00:06:32,200 --> 00:06:35,240
that whenever I had
an unusual activity in my egg

76
00:06:37,240 --> 00:06:39,960
I am sure my aunt was near me.

77
00:06:41,760 --> 00:06:42,680
It could be sad

78
00:06:43,640 --> 00:06:45,080
but, Garud, that is the truth.

79
00:06:48,280 --> 00:06:50,600
When Arun met
with that adversity

80
00:06:51,000 --> 00:06:54,080
After that,
Kadru had distanced herself.

81
00:06:55,200 --> 00:06:58,080
However, after seeing
your egg mature every day

82
00:06:58,680 --> 00:07:00,160
Kadru started to worry.

83
00:07:02,720 --> 00:07:03,840
And one fine day.

84
00:07:04,160 --> 00:07:05,840
Mother, look what I have
got for you.

85
00:07:12,480 --> 00:07:14,040
I have got you

86
00:07:14,680 --> 00:07:17,120
the most rare and the precious
gemstones in the world.

87
00:07:18,760 --> 00:07:19,760
Mother, do you know

88
00:07:20,840 --> 00:07:22,160
how hard we have worked

89
00:07:22,200 --> 00:07:26,480
to find and collect
these gemstones for you?

90
00:07:27,680 --> 00:07:30,360
Because we can do anything
for you.

91
00:07:39,600 --> 00:07:42,000
How can you have

92
00:07:43,720 --> 00:07:45,560
such a silly ambition?

93
00:07:48,920 --> 00:07:50,600
You both are my sons.

94
00:07:52,240 --> 00:07:54,000
You are Queen Kadru's sons.

95
00:07:54,320 --> 00:07:57,520
I'm dreaming about making you
rule the paradise.

96
00:07:58,360 --> 00:08:02,280
All the happiness and the
opulence will be at your feet.

97
00:08:05,760 --> 00:08:07,120
But you both!

98
00:08:07,800 --> 00:08:11,480
You both are so happy
about these tiny stones.

99
00:08:20,720 --> 00:08:22,160
Vinta's son had got a boon

100
00:08:22,200 --> 00:08:24,840
to become more powerful
than Lord Indra.

101
00:08:25,800 --> 00:08:27,280
But no boon

102
00:08:27,920 --> 00:08:31,360
can stop me from getting
to my dream.

103
00:08:32,760 --> 00:08:37,560
My sons will rules
this whole universe.

104
00:08:38,160 --> 00:08:40,320
Queen Kadru's sons!

105
00:09:22,760 --> 00:09:24,320
Am I hallucinating

106
00:09:25,320 --> 00:09:27,360
or is this egg
growing relentlessly.

107
00:09:36,280 --> 00:09:37,840
His body is not
completely grown.

108
00:09:38,720 --> 00:09:40,840
But this boy is so powerful.

109
00:09:41,360 --> 00:09:44,280
He has turned the whole sky red
with his radiance.

110
00:09:49,880 --> 00:09:51,000
Mother, that is a good thing.

111
00:09:52,400 --> 00:09:55,840
The more powerful and big aunt's
son will be bro from this.

112
00:09:56,160 --> 00:09:57,920
We will be happier

113
00:09:58,400 --> 00:10:01,240
to defeat him and swallow him.

114
00:10:01,440 --> 00:10:04,160
Kaaliya, do not speak
like fools!

115
00:10:08,000 --> 00:10:10,360
Are you aware of the what
a warrior lacks the most?

116
00:10:11,800 --> 00:10:14,720
It is to underestimate
his enemy.

117
00:10:19,400 --> 00:10:21,320
We have to be very careful.

118
00:10:22,320 --> 00:10:23,560
Very careful!

119
00:10:23,600 --> 00:10:26,000
Mother, you do not have
to worry so much.

120
00:10:27,680 --> 00:10:31,040
Arun's body is already
not developed.

121
00:10:31,440 --> 00:10:32,720
And aunt!

122
00:10:33,040 --> 00:10:34,480
She is desperate

123
00:10:35,080 --> 00:10:37,680
to take her own life.

124
00:10:43,080 --> 00:10:44,680
And when he will be born.

125
00:10:45,840 --> 00:10:47,920
We will kill him!

126
00:10:48,040 --> 00:10:49,560
What if you fail to do it?

127
00:10:57,120 --> 00:10:59,360
Takshak, look
at this egg carefully.

128
00:11:01,920 --> 00:11:04,240
This has been developing
from the past 800 years.

129
00:11:06,920 --> 00:11:08,520
Because of all the nutrition

130
00:11:08,640 --> 00:11:10,480
it has grown to
such a behemoth size

131
00:11:11,400 --> 00:11:13,560
that he has eclipsed
the sun's rays.

132
00:11:20,160 --> 00:11:22,240
The greatest sages on earth
made a prophecy

133
00:11:22,360 --> 00:11:23,680
long before his birth

134
00:11:25,280 --> 00:11:27,520
that he will be born with
immense physical power.

135
00:11:29,040 --> 00:11:30,320
and will be destined

136
00:11:31,280 --> 00:11:32,840
to attain unprecedented glory.

137
00:11:38,640 --> 00:11:39,680
God alone knows

138
00:11:40,920 --> 00:11:42,320
how mighty he will actually be.

139
00:11:46,160 --> 00:11:47,600
Until and unless we have gauged

140
00:11:47,720 --> 00:11:49,360
the full extent of his powers

141
00:11:50,680 --> 00:11:52,640
we must keep Vinata alive.

142
00:11:54,400 --> 00:11:55,440
She is the only one

143
00:11:56,520 --> 00:11:58,800
who will keep her son
in control.

144
00:12:03,280 --> 00:12:05,640
And for this to happen,
we must ensure

145
00:12:07,200 --> 00:12:09,080
that we keep Vinata under
our control.

146
00:12:17,560 --> 00:12:18,600
Wonderful!

147
00:12:19,480 --> 00:12:21,280
What foresight you have, Mother.

148
00:12:23,240 --> 00:12:24,840
Neither does Mother Vinata
have an answer

149
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
to your conniving moves

150
00:12:28,440 --> 00:12:31,080
nor will her unborn son.

151
00:12:37,480 --> 00:12:40,000
'When Kadru witnessed the might
of Vinata's egg'

152
00:12:40,200 --> 00:12:42,160
'she decided that very moment'

153
00:12:42,600 --> 00:12:44,480
'she she must, by hook
or by crook'

154
00:12:44,840 --> 00:12:47,080
'take Vinata under her control.'

155
00:13:05,160 --> 00:13:06,960
How long will you remain lost
in the maze

156
00:13:07,080 --> 00:13:08,160
of your mind, Vinata?

157
00:13:09,400 --> 00:13:10,120
Come.

158
00:13:11,720 --> 00:13:12,920
It has been so long since

159
00:13:14,840 --> 00:13:16,720
we performed the evening
'Aarti' together.

160
00:13:19,080 --> 00:13:20,480
I do not feel like it, Sister.

161
00:13:22,520 --> 00:13:24,400
Then make yourself feel like it,
Vinata.

162
00:13:24,840 --> 00:13:27,040
You cannot make Lord Vishnu
wait, now can you?

163
00:13:27,880 --> 00:13:28,720
Let us go.

164
00:14:08,760 --> 00:14:11,000
Your feet have been in water
for two days now.

165
00:14:11,800 --> 00:14:13,360
Look, they have gone numb.
As if..

166
00:14:13,640 --> 00:14:14,800
As if they are lifeless.

167
00:14:20,080 --> 00:14:21,000
Vinata!

168
00:14:25,440 --> 00:14:26,520
Arun does not even

169
00:14:27,600 --> 00:14:28,880
have legs, Sister.

170
00:14:34,040 --> 00:14:34,840
If..

171
00:14:35,520 --> 00:14:37,400
If I am in so much pain

172
00:14:38,760 --> 00:14:41,600
imagine how much he must have
to suffer everyday.

173
00:14:44,880 --> 00:14:47,240
Because of me, my son was born

174
00:14:47,800 --> 00:14:49,600
without an fully developed body.

175
00:14:51,280 --> 00:14:53,880
And now, he has gone
so far away from me that

176
00:14:55,280 --> 00:14:57,600
I cannot take care of him.

177
00:15:01,320 --> 00:15:02,360
Sister..

178
00:15:03,280 --> 00:15:05,160
How must he be getting by
on his own?

179
00:15:05,640 --> 00:15:07,840
Who would feed him when
he is hungry?

180
00:15:07,960 --> 00:15:09,200
It must be a struggle

181
00:15:09,320 --> 00:15:11,040
to even get a few sips
of water.

182
00:15:15,680 --> 00:15:17,160
I apologise, Vinata.

183
00:15:18,320 --> 00:15:20,640
I have been denying this
until now

184
00:15:21,800 --> 00:15:23,280
but the truth remains that

185
00:15:24,320 --> 00:15:26,160
I am responsible for
that mishap.

186
00:15:29,560 --> 00:15:31,600
Had I not told you that I would
never wait

187
00:15:31,760 --> 00:15:33,880
500 years for an egg to hatch,
maybe you would

188
00:15:34,840 --> 00:15:36,640
never have cracked the egg
prematurely.

189
00:15:46,160 --> 00:15:47,880
That night, I had come
to stop you

190
00:15:48,080 --> 00:15:49,240
but by the time I reached..

191
00:15:49,400 --> 00:15:51,000
I had already cracked my egg.

192
00:16:00,920 --> 00:16:02,800
You had only made a suggestion,
Sister.

193
00:16:04,560 --> 00:16:05,800
I was the one who did it.

194
00:16:07,280 --> 00:16:08,800
After Arun left

195
00:16:09,600 --> 00:16:11,480
our husband had also asked me

196
00:16:13,920 --> 00:16:15,480
to forgive you.

197
00:16:27,640 --> 00:16:28,600
Sage Kashyap did?

198
00:16:39,760 --> 00:16:41,640
And I will say the same thing
to you

199
00:16:42,400 --> 00:16:43,840
as I had said to him.

200
00:16:44,960 --> 00:16:46,840
If we act on someone's
suggestion

201
00:16:48,280 --> 00:16:50,000
and end up doing something wrong

202
00:16:52,040 --> 00:16:53,960
the one who gave the idea
is not to blame.

203
00:16:56,680 --> 00:16:57,760
We are.

204
00:17:00,360 --> 00:17:02,680
It is I who failed to use
my judgment.

205
00:17:04,720 --> 00:17:05,600
Hence

206
00:17:06,480 --> 00:17:08,600
there is no need for you
to apologise.

207
00:17:11,560 --> 00:17:12,720
I am to blame

208
00:17:13,800 --> 00:17:15,200
since it was my responsibility.

209
00:17:17,760 --> 00:17:19,600
I committed this grave sin.

210
00:17:20,680 --> 00:17:24,000
No amount of punishment
I give myself would be enough

211
00:17:25,280 --> 00:17:26,560
to atone for it.

212
00:17:31,280 --> 00:17:32,320
You are being unfair

213
00:17:34,840 --> 00:17:36,040
not only to yourself

214
00:17:37,560 --> 00:17:40,680
but also to your other son
who is yet to be born.

215
00:17:42,640 --> 00:17:44,120
We are mothers, Vinata.

216
00:17:45,600 --> 00:17:48,200
And as mothers, we must
be strong for our children.

217
00:17:48,320 --> 00:17:49,960
For our sons.

218
00:17:51,920 --> 00:17:53,920
Unless you are mentally
and physically fit

219
00:17:54,040 --> 00:17:55,960
you cannot look after
your son to-be-born.

220
00:18:00,160 --> 00:18:00,920
Look.

221
00:18:02,560 --> 00:18:04,320
How much he has grown
and how soon!

222
00:18:15,040 --> 00:18:16,400
He shall be mighty!

223
00:18:28,000 --> 00:18:29,200
Extraordinary powers

224
00:18:30,000 --> 00:18:33,240
come with greater responsibility
to harness and groom them.

225
00:18:34,480 --> 00:18:36,680
His powers will come from
everyone's blessings.

226
00:18:37,400 --> 00:18:40,040
But it will be up to you
to raise him to be responsible

227
00:18:41,880 --> 00:18:43,960
so that he never misuses
his powers.

228
00:18:45,840 --> 00:18:47,200
He should not be ill-tempered

229
00:18:48,120 --> 00:18:49,360
or arrogant.

230
00:18:51,280 --> 00:18:52,560
For this, you must

231
00:18:52,800 --> 00:18:54,160
keep him in control.

232
00:18:57,560 --> 00:18:58,440
Am I right?

233
00:19:04,760 --> 00:19:06,040
You are right.

234
00:19:11,200 --> 00:19:12,400
I wanted to raise my son

235
00:19:12,800 --> 00:19:15,320
to be respectful
towards his parents

236
00:19:15,920 --> 00:19:17,280
and imbibe their values.

237
00:19:18,640 --> 00:19:19,760
But first

238
00:19:20,200 --> 00:19:21,640
I must set a good example.

239
00:19:23,680 --> 00:19:25,640
The way the parents conduct
themselves

240
00:19:25,760 --> 00:19:27,560
has a strong influence
on the behaviour

241
00:19:29,320 --> 00:19:30,400
of the child.

242
00:19:32,200 --> 00:19:34,000
They mirror
the parents' behaviour.

243
00:19:51,720 --> 00:19:53,640
Thus, after she
convinced Vinata

244
00:19:54,520 --> 00:19:55,560
Kadru's behaviour

245
00:19:55,880 --> 00:19:57,360
towards Vinata improved.

246
00:19:59,680 --> 00:20:01,120
'She took care of Vinata.'

247
00:20:02,160 --> 00:20:03,640
'She would tend to Vinata'

248
00:20:04,000 --> 00:20:04,960
'day and night.'

249
00:20:13,320 --> 00:20:15,200
'Vinata's health had begun
to improve'

250
00:20:15,800 --> 00:20:16,800
'but her mind'

251
00:20:17,520 --> 00:20:19,160
'was still distraught for Arun.'

252
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
All will be well, Vinata.

253
00:20:25,240 --> 00:20:26,680
All will be well.

254
00:20:33,400 --> 00:20:34,760
'All must be well.'

255
00:20:35,200 --> 00:20:37,840
'First, I shall nurse you back
to health, brainwash you'

256
00:20:38,120 --> 00:20:39,480
'and take control of you.'

257
00:20:39,760 --> 00:20:41,840
'And then I shall control
your second son'

258
00:20:41,920 --> 00:20:43,080
'through you.'

259
00:20:43,480 --> 00:20:44,520
'The day is not far'

260
00:20:44,760 --> 00:20:46,720
'when my sons shine in like
the sun'

261
00:20:46,920 --> 00:20:48,840
'in the skies of my ambition'

262
00:20:49,280 --> 00:20:51,160
'and take over
the entire world!'

