1
00:00:10,400 --> 00:00:12,440
All of us?
But how, Mother?

2
00:00:15,200 --> 00:00:16,600
Uchchaihshravas.

3
00:00:18,200 --> 00:00:19,680
Lord Indra's horse.

4
00:00:20,560 --> 00:00:22,280
The greatest universal powers

5
00:00:22,840 --> 00:00:24,080
had gifted him this horse.

6
00:00:27,240 --> 00:00:28,760
Changing the colour of its tail

7
00:00:29,600 --> 00:00:31,200
how would that be possible,
Mother?

8
00:00:33,600 --> 00:00:36,440
Every hair in the tail
of Uchchaihshravas is white.

9
00:00:37,120 --> 00:00:38,280
That's the challenge, isn't it?

10
00:00:42,360 --> 00:00:44,240
So, I have the solution as well.

11
00:00:44,840 --> 00:00:48,040
My one thousand sons
from the black snake.

12
00:00:52,800 --> 00:00:53,880
Tomorrow, before the sun rise

13
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
all of you go and bind
the Uchchaihshravas's tail.

14
00:00:57,320 --> 00:01:00,080
Anyone watching it from the far
will get confused.

15
00:01:00,800 --> 00:01:02,560
that its tail is black.

16
00:01:09,280 --> 00:01:11,360
What if Aunt gets to know this?

17
00:01:11,720 --> 00:01:14,320
I will make her my servant
before that.

18
00:01:17,360 --> 00:01:18,400
Anyway

19
00:01:18,880 --> 00:01:21,000
Vinta is bound by her virtues.

20
00:01:22,400 --> 00:01:25,480
She will surely value
the words spoken.

21
00:01:29,960 --> 00:01:33,400
Mother, this is quite difficult.
I am scared.

22
00:01:35,560 --> 00:01:37,920
Yes, Mother. Me, too.
We cannot do this.

23
00:01:39,280 --> 00:01:40,560
Our elder brothers
are anyway here, Mother.

24
00:01:41,000 --> 00:01:43,200
Why would you need us
when they are here?

25
00:01:43,440 --> 00:01:44,520
We will take your leave, Mother.

26
00:01:56,440 --> 00:02:00,600
How dare you disapprove
my orders!

27
00:02:12,720 --> 00:02:15,400
As a mother, I have offered
the prayers

28
00:02:15,720 --> 00:02:17,760
performed austerity and votive
and I did everything needed.

29
00:02:18,360 --> 00:02:21,200
So that I can have capable
and strong sons.

30
00:02:22,040 --> 00:02:24,200
I have faced
a lot of difficulties.

31
00:02:24,400 --> 00:02:26,120
I have tolerated a lot of pain.

32
00:02:26,640 --> 00:02:29,360
I am making Vinta, my slave
not for my own sake.

33
00:02:29,720 --> 00:02:31,200
I am doing this for all of you.

34
00:02:35,640 --> 00:02:37,720
So that her to be born son

35
00:02:37,840 --> 00:02:39,560
does not harm anyone of you!

36
00:02:41,320 --> 00:02:42,560
Whereas, all of you

37
00:02:43,200 --> 00:02:46,080
you are not ready to fulfil
this small wish of mine?

38
00:02:51,000 --> 00:02:53,520
Having useless sons like you
is a curse.

39
00:02:53,760 --> 00:02:56,480
Looking at your cowardice,
my heart is burning.

40
00:02:56,720 --> 00:02:59,520
All of you will burn in
this fire and turn into ashes!

41
00:02:59,680 --> 00:03:00,720
I curse you all!

42
00:03:01,600 --> 00:03:04,120
'All of you will burn in
this fire and turn into ashes!'

43
00:03:04,240 --> 00:03:05,400
I curse you all!

44
00:03:06,640 --> 00:03:08,960
'All of you will burn in
this fire and turn into ashes!'

45
00:03:18,560 --> 00:03:21,320
In the era of Dvapara, one
among the five great warriors

46
00:03:21,600 --> 00:03:24,880
the world's best archer,
Arjuna's grandson

47
00:03:25,160 --> 00:03:26,640
the king Parikshit

48
00:03:27,160 --> 00:03:29,320
will be the heir
of the throne of Bharat.

49
00:03:32,320 --> 00:03:34,400
And his son, the king,
Janamejaya

50
00:03:34,520 --> 00:03:35,960
will perform a serpent Yagya.

51
00:03:43,240 --> 00:03:46,240
And all of you will burn
into ashes in this fire!

52
00:04:01,640 --> 00:04:03,720
'And his son, the king,
Janamejaya'

53
00:04:03,840 --> 00:04:05,000
'will perform a serpent Yagya.'

54
00:04:05,200 --> 00:04:07,920
'And all of you will burn
into ashes in this fire!'

55
00:04:08,200 --> 00:04:09,800
'And all of you will burn
into ashes in this fire!'

56
00:04:11,560 --> 00:04:14,360
Mother, we did not intend
to disobey you.

57
00:04:14,880 --> 00:04:16,960
Yes, Mother.
We made a mistake, Mother.

58
00:04:17,640 --> 00:04:19,120
Please forgive us, Mother.

59
00:04:25,800 --> 00:04:27,280
Please calm down, Mother.

60
00:04:28,680 --> 00:04:30,400
Your orders
will surely be obeyed.

61
00:04:31,200 --> 00:04:32,440
All of us will go

62
00:04:33,240 --> 00:04:34,360
as you say.

63
00:04:59,240 --> 00:05:00,520
But she is a mother.

64
00:05:00,880 --> 00:05:02,360
How can she give
such a terrifying curse

65
00:05:02,800 --> 00:05:04,840
to her own sons?

66
00:05:06,360 --> 00:05:07,520
Doesn't she have

67
00:05:08,360 --> 00:05:09,640
any affection as a mother?

68
00:05:11,480 --> 00:05:13,560
When the love for sons
becomes blind

69
00:05:14,640 --> 00:05:16,160
one loses conscience.

70
00:05:17,320 --> 00:05:18,680
Then, that person does not
differentiate

71
00:05:18,800 --> 00:05:20,040
between good and bad.

72
00:05:20,520 --> 00:05:22,280
That is something
Kadru faced as well.

73
00:05:22,600 --> 00:05:24,720
She used to love
her sons, a lot.

74
00:05:25,560 --> 00:05:28,640
She wanted to see them
at the tip of success.

75
00:05:29,360 --> 00:05:32,680
That was the only ambition
in her life.

76
00:05:33,120 --> 00:05:34,880
But Garud, because of your birth

77
00:05:35,400 --> 00:05:37,600
she felt her dream
will not be fulfilled.

78
00:05:37,920 --> 00:05:39,480
She became so protective

79
00:05:39,800 --> 00:05:41,960
that in her attempt
to do good to her sons

80
00:05:42,480 --> 00:05:43,640
unknowingly

81
00:05:44,520 --> 00:05:45,880
she caused harm to them.

82
00:05:50,520 --> 00:05:51,680
What happened, then,
Mother Diti?

83
00:06:49,280 --> 00:06:50,640
What are you doing here?

84
00:06:52,280 --> 00:06:54,640
Uchchaihshravas may be coming
for the morning ride.

85
00:06:55,200 --> 00:06:56,240
Come, let us see

86
00:06:56,720 --> 00:07:00,040
who loses the bet?
It's you or me?

87
00:07:23,560 --> 00:07:25,800
'Vinta is such
an unfortunate mother.'

88
00:07:30,440 --> 00:07:32,120
'She wiped the protective line,
herself.'

89
00:08:00,680 --> 00:08:02,640
One on hand, the demons
were marching towards you

90
00:08:02,760 --> 00:08:03,760
to attack you.

91
00:08:04,280 --> 00:08:05,680
And on the other

92
00:08:06,600 --> 00:08:08,920
your mother unaware of the harm
befalling you

93
00:08:09,880 --> 00:08:11,880
she was getting trapped

94
00:08:12,400 --> 00:08:13,960
by her sister's ploy,
completely.

95
00:08:20,400 --> 00:08:21,320
Vinta.

96
00:08:23,280 --> 00:08:24,800
I hope you remember
the condition.

97
00:08:25,400 --> 00:08:27,080
Undoubtedly, Sister.

98
00:08:27,640 --> 00:08:30,400
The one who will lose will have
to accept the other's condition.

99
00:08:31,320 --> 00:08:33,080
On losing, I hope
you will not refuse

100
00:08:33,240 --> 00:08:34,320
from accepting the condition.

101
00:08:34,880 --> 00:08:37,560
You are saying so
as if you do not know me.

102
00:08:37,960 --> 00:08:39,200
Do not trap me by your words.

103
00:08:41,360 --> 00:08:42,280
Promise me.

104
00:08:56,000 --> 00:08:57,240
I promise you

105
00:08:57,400 --> 00:09:00,160
if I lose the bet,
I will accept

106
00:09:00,600 --> 00:09:01,920
whatever you say.

107
00:09:06,840 --> 00:09:10,280
Did mother not have any idea
that she is being cheated?

108
00:09:12,480 --> 00:09:13,440
Tell me, Aunt.

109
00:09:14,040 --> 00:09:15,560
Tell me, what happened,
thereafter.

110
00:09:18,560 --> 00:09:19,720
Tell me, Mother Diti.

111
00:09:44,520 --> 00:09:45,400
Sister

112
00:09:47,080 --> 00:09:49,400
I wonder why I feel worried
for my egg.

113
00:09:49,960 --> 00:09:52,400
I will go and check it once.

114
00:09:53,200 --> 00:09:54,200
Vinta!

115
00:09:54,480 --> 00:09:55,720
It is a matter of few minutes.

116
00:09:56,200 --> 00:09:57,680
Uchchaihshravas
may be here, anytime.

117
00:09:58,040 --> 00:09:59,680
Then, let both of us go
together and check.

118
00:10:01,160 --> 00:10:03,080
Anyway, there is nothing
to worry.

119
00:10:03,440 --> 00:10:05,640
Without your permission,
forget about touching the egg

120
00:10:06,040 --> 00:10:09,560
no one can even cross
that safety line, isn't it?

121
00:10:42,960 --> 00:10:46,800
Brother Takshak, how it may feel
when your death is nearing you?

122
00:10:49,680 --> 00:10:52,480
Kaaliya, I would have surely
asked him had he survived?

123
00:10:54,320 --> 00:10:55,640
But the sad part

124
00:10:56,360 --> 00:10:58,560
is that our mother

125
00:10:59,000 --> 00:11:00,880
after winning the bet
to his mother

126
00:11:01,960 --> 00:11:03,840
will gain a control
over her life.

127
00:11:07,200 --> 00:11:08,120
And over here

128
00:11:10,160 --> 00:11:12,040
even before his birth

129
00:11:12,920 --> 00:11:14,960
he will be dead.

130
00:11:34,800 --> 00:11:37,760
Revenge.
- Food!

131
00:11:37,920 --> 00:11:40,160
Happiness!

132
00:11:53,240 --> 00:11:56,680
Just some more time.

133
00:11:57,200 --> 00:11:59,680
And the game will be over.

134
00:12:13,160 --> 00:12:14,560
What happened?

135
00:12:15,200 --> 00:12:16,760
I don't feel convinced.

136
00:12:16,880 --> 00:12:19,320
I'll just see him once and come.
I'll come soon.

137
00:12:19,680 --> 00:12:21,880
You're scared of losing
the bet

138
00:12:22,040 --> 00:12:23,920
but you're citing your son
as an excuse?

139
00:13:23,880 --> 00:13:25,120
What happened?

140
00:13:25,640 --> 00:13:27,400
My eyes..

141
00:13:27,560 --> 00:13:32,080
I think due to the heavy gust of
wind, sand went into my eyes.

142
00:13:32,680 --> 00:13:33,920
Show me.

143
00:13:45,960 --> 00:13:48,200
I feel better now.

144
00:13:48,840 --> 00:13:50,600
Look. The horse should not
get away.

145
00:14:14,600 --> 00:14:18,120
'Impossible!'
- Bravo, my sons!'

146
00:14:20,960 --> 00:14:23,440
How is this possible?

147
00:14:23,960 --> 00:14:26,640
Till yesterday,
its tail was white.

148
00:14:30,400 --> 00:14:32,400
Which colour is it today?

149
00:14:33,200 --> 00:14:36,680
Today, it is black but..

150
00:14:36,920 --> 00:14:38,880
What does it mean?

151
00:14:43,960 --> 00:14:46,000
You win, I lost.

152
00:16:11,480 --> 00:16:13,240
Stop, slave.

153
00:16:26,360 --> 00:16:28,360
What did you call me?

154
00:16:28,760 --> 00:16:31,960
That's exactly what you are now.

155
00:16:45,560 --> 00:16:49,080
As per the bet, the winner can
ask the loser to do anything.

156
00:16:52,920 --> 00:16:54,920
You promised me.

157
00:16:56,840 --> 00:17:01,600
So now you need
to be my slave.

158
00:17:07,560 --> 00:17:09,760
Forever.

159
00:17:10,800 --> 00:17:15,320
You need to be my slave,
forever.

160
00:17:16,000 --> 00:17:20,080
You need to be my slave forever.

161
00:17:20,760 --> 00:17:24,800
You need to be my slave forever.

162
00:17:25,360 --> 00:17:29,720
You need to be my slave forever.

163
00:18:06,240 --> 00:18:08,560
You had to be the jester

164
00:18:08,680 --> 00:18:11,200
so are you joking
around with me?

165
00:18:31,360 --> 00:18:34,320
Sister, what is all this?

166
00:18:34,480 --> 00:18:36,960
It's not a joke.

167
00:18:37,120 --> 00:18:38,800
It's your reality.

168
00:18:44,920 --> 00:18:47,920
Until you agree whole-heartedly
to be my slave

169
00:18:48,040 --> 00:18:51,360
and by your deeds

170
00:18:52,800 --> 00:18:55,480
you can't move away
from here.

171
00:19:03,680 --> 00:19:06,280
But sisters make such bets

172
00:19:06,400 --> 00:19:08,680
for fun.. - That maybe for you.

173
00:19:10,480 --> 00:19:14,600
It was a never-ending
trouble and pain for me.

174
00:19:15,040 --> 00:19:17,400
The pain of being
humiliated often..

175
00:19:18,360 --> 00:19:21,960
The pain of lagging behind
a cleverer sister

176
00:19:22,080 --> 00:19:25,760
someone who is perfect
and has principles.

177
00:19:26,280 --> 00:19:28,760
Sages, gods..

178
00:19:30,480 --> 00:19:33,920
Even our husband respected you.

179
00:19:36,760 --> 00:19:39,920
What did I get?
Indifference?

180
00:19:40,200 --> 00:19:44,120
Rejection? Bad behaviour?

181
00:19:48,800 --> 00:19:52,600
I kept losing to you,
but today..

182
00:19:53,240 --> 00:19:56,400
Today I will gain control
over your life at one go.

183
00:20:01,080 --> 00:20:04,720
Had I known that
my victory would trouble you

184
00:20:06,160 --> 00:20:09,440
I'd have lost those bets
willingly.

185
00:20:09,960 --> 00:20:13,040
Don't pretend to be
an ideal sister.

186
00:20:14,640 --> 00:20:16,960
Go down on your knees

187
00:20:17,760 --> 00:20:19,760
and agree to be my slave.

188
00:20:20,120 --> 00:20:22,920
Agree to be my slave.

189
00:20:23,040 --> 00:20:25,240
Agree to be my slave.

190
00:20:25,800 --> 00:20:28,000
Agree to be my slave.

191
00:20:38,600 --> 00:20:43,200
'The way I'm a slave
to my helplessness..'

192
00:20:43,360 --> 00:20:46,240
'Even you will be a slave'

193
00:20:46,360 --> 00:20:48,280
'to your sister.'

194
00:20:48,360 --> 00:20:50,000
'This is my curse.'

