1
00:00:10,080 --> 00:00:12,400
King Satyavrata
boarded his boat

2
00:00:12,480 --> 00:00:13,680
with the seven
divine sages.

3
00:00:14,240 --> 00:00:17,280
That boat was already
carrying multiple trees, herbs

4
00:00:17,360 --> 00:00:20,320
shrubs, seeds, roots and many
kinds of animals and birds.

5
00:00:20,400 --> 00:00:23,360
The enraged sea was performing
the dance of destruction!

6
00:00:24,440 --> 00:00:25,920
Amidst such turbulent waters

7
00:00:26,000 --> 00:00:27,760
the king bowed
down to his Lord

8
00:00:28,720 --> 00:00:30,320
and started rowing his boat.

9
00:00:30,440 --> 00:00:31,600
Then he saw

10
00:00:32,120 --> 00:00:34,760
a huge wave
rushing towards him.

11
00:00:35,160 --> 00:00:38,040
The king thought
that no one would survive.

12
00:00:39,440 --> 00:00:43,040
Then the colossal Matsya
manifested before him.

13
00:00:43,360 --> 00:00:45,440
The four Vedas were
safely nestled in his mouth.

14
00:00:47,520 --> 00:00:49,320
The king tied
his boat to Matsya.

15
00:00:50,680 --> 00:00:53,000
Matsya moved
towards that huge wave.

16
00:00:53,320 --> 00:00:56,200
Now, his boat
entered that lethal wave.

17
00:00:56,920 --> 00:01:00,400
After that wave passed,
the king opened his eyes.

18
00:01:00,760 --> 00:01:03,040
He saw
that everyone was safe.

19
00:01:04,520 --> 00:01:07,440
He immersed his soul
in the Lord's devotion

20
00:01:08,200 --> 00:01:09,800
and bowed down to him.

21
00:01:13,160 --> 00:01:15,560
In this way,
Lord Vishnu incarnated as Matsya

22
00:01:15,920 --> 00:01:17,360
and protected
the four Vedas.

23
00:01:23,360 --> 00:01:25,200
He saved the lives
of pious and noble sages

24
00:01:25,480 --> 00:01:29,200
and the different
types of organisms.

25
00:01:33,200 --> 00:01:37,240
He preserved trees,
seeds, roots, herbs

26
00:01:37,360 --> 00:01:39,000
and all the good things

27
00:01:39,600 --> 00:01:41,200
in this world.

28
00:01:44,640 --> 00:01:47,680
Along with that,
he destroyed the evil

29
00:01:48,080 --> 00:01:49,600
that was Hayagriva.

30
00:01:50,000 --> 00:01:51,720
He ended
the reign of sins

31
00:01:52,480 --> 00:01:54,200
and re-established
righteousness.

32
00:01:59,360 --> 00:02:02,400
Queen, you also told us

33
00:02:02,480 --> 00:02:05,120
that nothing is more important
to the Lord

34
00:02:05,240 --> 00:02:06,880
than protecting
righteousness.

35
00:02:11,360 --> 00:02:15,640
As a devotee of the Lord,
I want to ask you a question.

36
00:02:24,240 --> 00:02:26,680
The way you behaved
with my mother..

37
00:02:28,320 --> 00:02:31,000
Was that right or wrong?

38
00:02:51,800 --> 00:02:54,080
Speak up, Queen Kadru..

39
00:02:57,600 --> 00:02:59,720
Did you earn virtue

40
00:02:59,840 --> 00:03:01,600
or sins?

41
00:03:08,520 --> 00:03:09,760
Why are you quiet?

42
00:03:12,800 --> 00:03:13,880
Tell me.

43
00:03:22,520 --> 00:03:25,200
The way you behaved
with your sister..

44
00:03:26,640 --> 00:03:30,760
Was that behaviour
righteous or unrighteous?

45
00:03:47,520 --> 00:03:48,480
Garud!

46
00:04:01,800 --> 00:04:02,960
Quiet, Garud.

47
00:04:04,080 --> 00:04:05,840
Why are you
disturbing the peace?

48
00:04:11,960 --> 00:04:14,160
He cannot take
his words back, Vinta.

49
00:04:20,920 --> 00:04:22,120
He has spoken.

50
00:04:23,120 --> 00:04:26,160
So, I have to answer
his question.

51
00:04:41,200 --> 00:04:44,400
I did what I thought,
accepted and said

52
00:04:44,760 --> 00:04:46,240
for my sons.

53
00:04:47,720 --> 00:04:50,200
If it was unrighteous to worry
about my sons' betterment

54
00:04:50,880 --> 00:04:52,720
I would have never won.

55
00:04:56,600 --> 00:04:59,400
Look!
Today, I am a queen!

56
00:05:03,000 --> 00:05:06,720
However, your mother..
She is a servant.

57
00:05:11,960 --> 00:05:15,640
It is because my intellect,
fate, Gods

58
00:05:16,240 --> 00:05:18,360
and even Lord Vishnu,
the one you worship

59
00:05:18,720 --> 00:05:20,280
sided with me.

60
00:05:47,560 --> 00:05:49,360
Have you gone insane?

61
00:05:52,600 --> 00:05:53,800
Why are you laughing?

62
00:05:55,800 --> 00:05:59,000
I am laughing
at your foolishness.

63
00:05:59,080 --> 00:06:00,080
Hey!

64
00:06:18,480 --> 00:06:22,120
Queen, your knowledge
is impeccable.

65
00:06:24,720 --> 00:06:28,120
However,
you lack sensibility.

66
00:06:34,840 --> 00:06:36,440
That is why
you did not realise

67
00:06:36,520 --> 00:06:39,000
you had strayed
from the path of righteousness.

68
00:06:42,600 --> 00:06:44,040
You have this palace

69
00:06:44,720 --> 00:06:46,760
property, wealth
and luxuries.

70
00:06:46,840 --> 00:06:49,680
So, you think
that whatever you do is right.

71
00:06:53,440 --> 00:06:55,080
However, the reality

72
00:06:56,000 --> 00:06:58,440
is that you built
your palace of arrogance

73
00:06:58,560 --> 00:07:00,200
on the foundation
of conspiracies.

74
00:07:12,200 --> 00:07:13,720
Now, the foundation
of that palace

75
00:07:14,640 --> 00:07:17,320
is being hollowed out
by the termite of your deceit.

76
00:07:24,120 --> 00:07:25,480
Gradually,
this termite-like deceit

77
00:07:25,600 --> 00:07:28,800
will crumble your palace to dust
and you will not realise it.

78
00:07:34,200 --> 00:07:36,480
Your sins do not stop
following you easily.

79
00:07:41,280 --> 00:07:42,600
You wanted to answer me,
did you not?

80
00:07:43,520 --> 00:07:44,520
Answer me.

81
00:07:53,960 --> 00:07:57,240
You have to answer

82
00:07:57,440 --> 00:08:00,200
for your sins!

83
00:08:07,240 --> 00:08:08,560
My mother is forgiving.

84
00:08:09,040 --> 00:08:10,040
She is merciful.

85
00:08:11,800 --> 00:08:14,040
And all of you
took advantage of the same!

86
00:08:20,600 --> 00:08:21,840
However, remember this.

87
00:08:23,120 --> 00:08:25,400
Everything has a limit.

88
00:08:26,600 --> 00:08:27,920
It applies
to one's good nature too.

89
00:08:35,240 --> 00:08:37,800
What are you doing, Garud?
Do not escalate the situation.

90
00:08:37,920 --> 00:08:41,240
Queen, you should be wary
of the rage of good people.

91
00:08:42,920 --> 00:08:45,040
After all,
when their rage is unleashed

92
00:08:45,920 --> 00:08:47,280
its consequences
are apocalyptic.

93
00:08:53,400 --> 00:08:57,600
Before my birth, you had
witnessed my mother's rage.

94
00:08:58,760 --> 00:09:00,000
I hope you remember it.

95
00:09:08,920 --> 00:09:12,480
'Who tried to harm my son?'

96
00:09:16,040 --> 00:09:18,600
'I, Vinta,
Sage Kashyap's wife'

97
00:09:18,840 --> 00:09:21,080
'am invoking the powers'

98
00:09:21,320 --> 00:09:23,880
'earned through
all my austerities.'

99
00:09:24,160 --> 00:09:26,720
'If any being
tries to cross'

100
00:09:27,200 --> 00:09:30,240
'this protective circle
without my consent'

101
00:09:30,440 --> 00:09:33,600
'that being will burn
to ashes instantaneously.'

102
00:09:46,440 --> 00:09:48,800
My mother had
controlled herself.

103
00:09:49,400 --> 00:09:50,760
However, I cannot promise

104
00:09:50,840 --> 00:09:53,680
that I will be able
to do the same, Queen.

105
00:10:01,520 --> 00:10:02,600
Enough, Garud.

106
00:10:03,040 --> 00:10:04,640
Do not lose
your composure.

107
00:10:04,760 --> 00:10:06,360
It will be better
if I lose my composure, Mother.

108
00:10:10,080 --> 00:10:13,920
I can see that their lives
are about to end.

109
00:10:21,640 --> 00:10:22,640
Queen

110
00:10:24,040 --> 00:10:27,080
if you continue
to enslave my mother

111
00:10:27,400 --> 00:10:29,360
and torture her

112
00:10:29,720 --> 00:10:33,840
I will suffocate
Brother Takshak to death!

113
00:10:38,280 --> 00:10:40,720
And I will tear out
Brother Kaliya's five heads

114
00:10:40,760 --> 00:10:42,520
and place them
at my mother's feet!

115
00:10:50,320 --> 00:10:52,800
This..
What are you saying, Garud?

116
00:10:54,080 --> 00:10:55,440
Remember this!

117
00:10:55,760 --> 00:10:59,680
Henceforth, if any of you
try to trouble my mother

118
00:11:00,080 --> 00:11:02,440
or use your poison
to scare her

119
00:11:02,560 --> 00:11:04,640
I will rip
your fangs out!

120
00:11:12,240 --> 00:11:16,240
My claws will
break your fangs into two

121
00:11:16,320 --> 00:11:17,440
and my nails

122
00:11:18,160 --> 00:11:22,240
will tear your bodies
into thousands of pieces!

123
00:11:22,360 --> 00:11:24,720
"Hail Garud.."

124
00:11:25,760 --> 00:11:26,920
"Hail.."

125
00:11:27,040 --> 00:11:28,360
And you, Queen Kadru!

126
00:11:28,840 --> 00:11:31,520
"Hail Garud.."

127
00:11:31,640 --> 00:11:34,320
Your hands will
be tired of picking up

128
00:11:34,400 --> 00:11:37,440
the remains
of your powerful sons.

129
00:11:46,080 --> 00:11:47,600
Control your words, Garud!

130
00:11:49,040 --> 00:11:50,400
She is your stepmother!

131
00:11:50,760 --> 00:11:52,040
And they are your brothers!

132
00:11:54,280 --> 00:11:55,440
Are they my brothers?

133
00:12:02,040 --> 00:12:03,120
Brothers like them..

134
00:12:06,560 --> 00:12:07,720
Mother, you know

135
00:12:08,880 --> 00:12:10,160
that a brother's duty

136
00:12:10,240 --> 00:12:12,160
is to protect
his younger brother.

137
00:12:12,440 --> 00:12:13,720
He should
guide his brother.

138
00:12:17,480 --> 00:12:18,480
However, they..

139
00:12:19,360 --> 00:12:23,080
All of them have always
treated me like an enemy.

140
00:12:29,240 --> 00:12:30,920
First, they provoked you

141
00:12:31,680 --> 00:12:34,000
into breaking
Brother Arun's egg.

142
00:12:35,600 --> 00:12:37,200
And when I was
incubating in the egg

143
00:12:38,280 --> 00:12:42,760
they conspired to kill me
using that demon.

144
00:13:07,160 --> 00:13:08,800
Mother,
he is crossing his limits.

145
00:13:09,200 --> 00:13:10,240
No, Takshak.

146
00:13:11,760 --> 00:13:13,320
Let him speak today.

147
00:13:19,160 --> 00:13:21,120
Yes, I will speak today

148
00:13:21,680 --> 00:13:23,520
and you will
have to listen to me.

149
00:13:26,440 --> 00:13:27,720
You are my stepmother.

150
00:13:29,000 --> 00:13:30,280
However, you are a mother,
are you not?

151
00:13:35,880 --> 00:13:37,000
So, tell me.

152
00:13:38,160 --> 00:13:40,560
Where was your motherly love
when you wanted

153
00:13:41,320 --> 00:13:43,840
to have Brother Arun and I
killed before we were born?

154
00:13:50,760 --> 00:13:53,360
'Do you think
your eggs have rotten?'

155
00:13:58,880 --> 00:14:02,600
Where was your motherly love
when to keep me in control

156
00:14:02,720 --> 00:14:04,960
you deceived your sister
into being your servant?

157
00:14:05,200 --> 00:14:06,760
'You had promised me.'

158
00:14:07,560 --> 00:14:11,280
'So, now you have
to be in my servitude'

159
00:14:12,600 --> 00:14:14,080
'forever.'

160
00:14:16,760 --> 00:14:18,720
To maintain
your dominance

161
00:14:18,800 --> 00:14:21,720
you took away someone's right
to lead a normal life.

162
00:14:23,560 --> 00:14:24,960
Is this how
the righteous behave?

163
00:14:30,680 --> 00:14:34,240
You have betrayed your
younger sister in such a way

164
00:14:34,360 --> 00:14:37,360
that people do not
even subject their enemies to!

165
00:14:41,200 --> 00:14:42,280
Enough, Garud.

166
00:14:43,440 --> 00:14:45,600
It is in the past.
Forget it.

167
00:14:45,720 --> 00:14:47,760
Instead of stopping me,
if you had stopped them

168
00:14:47,840 --> 00:14:49,640
from playing
with your emotions

169
00:14:51,600 --> 00:14:53,440
and controlled
your jealousy

170
00:14:56,080 --> 00:14:58,240
not only Brother Arun
would have been healthy

171
00:14:58,320 --> 00:15:00,000
but he would
have been with us, Mother.

172
00:15:36,840 --> 00:15:38,280
Mother, forgive me.

173
00:15:41,800 --> 00:15:43,200
Your words are bitter

174
00:15:44,480 --> 00:15:45,640
but true.

175
00:15:48,840 --> 00:15:50,480
You hold on
to your mother and cry.

176
00:15:50,840 --> 00:15:52,320
Yet, you were trying
to threaten us!

177
00:16:08,320 --> 00:16:10,080
Do you only know to speak

178
00:16:11,120 --> 00:16:14,880
or are you capable enough
to prove your words true?

179
00:16:24,120 --> 00:16:26,400
Sometimes, I pity you a lot.

180
00:16:28,120 --> 00:16:31,440
One son of yours
is half-developed

181
00:16:33,160 --> 00:16:35,640
and the other
is a coward!

182
00:16:41,760 --> 00:16:43,720
Your sons
are not at the fault.

183
00:16:44,520 --> 00:16:45,720
You are at fault.

184
00:16:48,520 --> 00:16:49,680
You are weak!

185
00:16:49,960 --> 00:16:50,920
Weak!

186
00:17:12,400 --> 00:17:14,160
Kaliya!

187
00:17:18,560 --> 00:17:19,520
No, Garud!

188
00:18:28,800 --> 00:18:29,920
What are you looking at?

189
00:18:31,200 --> 00:18:32,600
Stop your son!

190
00:18:34,800 --> 00:18:36,200
Listen to me, Garud!

191
00:18:36,920 --> 00:18:38,000
Stop!

192
00:19:13,520 --> 00:19:17,080
"The righteous warrior,
Garud!"

193
00:19:20,360 --> 00:19:23,760
"The righteous warrior,
Garud!"

