1
00:00:10,000 --> 00:00:11,360
My mother
had told me that

2
00:00:12,080 --> 00:00:15,720
once Lord Vishnu asked
Goddess Lakshmi the same thing.

3
00:00:16,160 --> 00:00:18,080
Lord Vishnu
showered her a scene.

4
00:00:18,120 --> 00:00:19,120
In that a cow

5
00:00:19,560 --> 00:00:20,760
was trapped
in a muddy puddle.

6
00:00:22,000 --> 00:00:23,560
A thief wanted
to passby.

7
00:00:24,000 --> 00:00:26,640
The thief stepped
on the cow

8
00:00:26,920 --> 00:00:28,560
and crossed the puddle.

9
00:00:28,600 --> 00:00:29,920
That day that thief

10
00:00:30,800 --> 00:00:32,240
found four gold jewels.

11
00:00:33,080 --> 00:00:34,280
Then that same day

12
00:00:34,600 --> 00:00:37,400
an old Brahmin
reached there.

13
00:00:37,440 --> 00:00:39,160
He couldn't bear
to watch

14
00:00:39,440 --> 00:00:40,520
the cow almost dying.

15
00:00:41,080 --> 00:00:42,440
Despite being frail

16
00:00:42,920 --> 00:00:45,840
he used all his
energy and with a rope

17
00:00:46,120 --> 00:00:47,640
he saved that cow.

18
00:00:47,920 --> 00:00:48,880
But due to his effort

19
00:00:49,480 --> 00:00:50,720
he fell unconscious.

20
00:00:52,280 --> 00:00:54,440
He injured his knee.

21
00:00:55,040 --> 00:00:56,040
But why so?

22
00:00:56,520 --> 00:00:58,920
The wrong doer
got rewarded.

23
00:00:59,360 --> 00:01:01,680
And the one
who did right, got punished?

24
00:01:03,680 --> 00:01:06,120
Goddess Lakshmi also
asked this to Lord Vishnu.

25
00:01:07,320 --> 00:01:08,680
Lord Vishnu said

26
00:01:09,200 --> 00:01:11,120
that that day
immense gold was

27
00:01:11,440 --> 00:01:12,960
in that thief's destiny.

28
00:01:13,000 --> 00:01:14,200
But due to his bad deeds

29
00:01:14,920 --> 00:01:16,880
he got only four jewels.

30
00:01:17,560 --> 00:01:18,720
On the other hand

31
00:01:19,280 --> 00:01:21,560
the Brahmin
was destined for death.

32
00:01:24,800 --> 00:01:26,120
But due to his good deed

33
00:01:26,720 --> 00:01:28,560
he got away
with a small injury.

34
00:01:28,880 --> 00:01:31,800
Yamdooth, the lord
of death, walked away.

35
00:01:36,960 --> 00:01:37,840
Garud

36
00:01:38,520 --> 00:01:41,320
you gave sharp answers
to our questions.

37
00:01:41,920 --> 00:01:43,440
You passed this
test successfully.

38
00:01:47,600 --> 00:01:49,440
I am impressed by you.

39
00:01:50,240 --> 00:01:51,760
I wish to
grant you a boon.

40
00:01:53,680 --> 00:01:57,160
What does your
heart desire the most?

41
00:02:00,320 --> 00:02:01,160
Eat.

42
00:02:03,240 --> 00:02:04,040
Just eat.

43
00:02:09,200 --> 00:02:10,680
He didn't eat
when mom is feeding him.

44
00:02:12,080 --> 00:02:13,320
So stubborn!

45
00:02:30,640 --> 00:02:33,040
Please accept
a small token from me.

46
00:02:33,880 --> 00:02:35,120
Please bless me.

47
00:02:39,840 --> 00:02:42,160
'Why is he eating now?'

48
00:03:04,240 --> 00:03:05,280
He is eating!

49
00:03:08,400 --> 00:03:10,400
An order and a request.
They differ.

50
00:03:11,760 --> 00:03:14,160
One tends to rebel
against direct orders.

51
00:03:15,680 --> 00:03:18,080
But if one makes
a humble request

52
00:03:19,040 --> 00:03:22,120
the heart wants
to accept it.

53
00:03:26,520 --> 00:03:28,120
Keep your wisdom
to yourself.

54
00:03:31,360 --> 00:03:34,520
I just want my
sons to return safely.

55
00:03:41,640 --> 00:03:44,120
'He ate all of
the curd rice.'

56
00:03:44,760 --> 00:03:46,760
'Shanidev will
be merciful now.'

57
00:03:46,800 --> 00:03:48,080
'Everything
will be all right.'

58
00:03:50,480 --> 00:03:52,760
Nothing could
make me happier than

59
00:03:52,800 --> 00:03:56,200
you deeming me
worthy of a boon.

60
00:03:59,520 --> 00:04:01,520
Right now I have
only one wish.

61
00:04:02,080 --> 00:04:06,320
Please grant us
permission to leave now.

62
00:04:10,240 --> 00:04:12,560
So I can fulfil

63
00:04:12,600 --> 00:04:13,920
aunt's task and return.

64
00:04:14,400 --> 00:04:17,400
You would anyway
get permission to leave.

65
00:04:19,000 --> 00:04:21,880
You could have asked
for something better.

66
00:04:25,280 --> 00:04:28,520
You could have
asked for your mother's freedom.

67
00:04:30,720 --> 00:04:31,720
Forgive me, Goddess.

68
00:04:33,760 --> 00:04:35,560
I was concerned

69
00:04:36,040 --> 00:04:37,240
with what I
have to accomplish right now.

70
00:04:38,280 --> 00:04:41,640
Mother's freedom
didn't even occur to me.

71
00:04:48,080 --> 00:04:48,920
Garud..

72
00:04:50,800 --> 00:04:54,480
Once again you impressed me
with your deviation.

73
00:04:55,520 --> 00:04:56,760
What you didn't
ask for before.

74
00:04:57,240 --> 00:04:58,280
You may
ask for it now.

75
00:05:02,200 --> 00:05:04,160
Thank you so much.

76
00:05:05,760 --> 00:05:07,200
The truth it

77
00:05:07,880 --> 00:05:10,840
my mother wants
to fulfil her promise.

78
00:05:12,120 --> 00:05:14,040
She won't back down
from her word.

79
00:05:15,080 --> 00:05:16,560
Till aunt herself

80
00:05:16,600 --> 00:05:18,720
sets her free

81
00:05:18,800 --> 00:05:20,920
my mother will not
consider herself free.

82
00:05:22,680 --> 00:05:25,160
If I truly want
to set my mother free.

83
00:05:25,560 --> 00:05:27,560
I have to
impress my aunt.

84
00:05:28,560 --> 00:05:30,520
No matter how
difficult it is.

85
00:05:31,520 --> 00:05:33,240
Or how long it takes.

86
00:05:33,480 --> 00:05:34,640
You are amazing.

87
00:05:35,160 --> 00:05:36,560
So is your mother.

88
00:05:55,440 --> 00:05:57,720
I am good now, Tuma.

89
00:05:58,200 --> 00:05:59,080
Me too!

90
00:05:59,120 --> 00:06:01,360
You have given
us a new life.

91
00:06:01,680 --> 00:06:04,080
Thank you so much, Lord!

92
00:06:04,360 --> 00:06:06,000
Thank your brother Garud.

93
00:06:06,640 --> 00:06:08,680
He protected
all your lives.

94
00:06:08,920 --> 00:06:10,080
'Thank you, Garud'

95
00:06:18,320 --> 00:06:19,680
Excuse us, Shanidev.

96
00:06:22,160 --> 00:06:23,280
May your journey

97
00:06:23,520 --> 00:06:25,200
be completed
without any hassles.

98
00:06:26,040 --> 00:06:28,040
May you be successful
whatever you do.

99
00:06:29,680 --> 00:06:31,320
Please accept
my greetings, Goddess.

100
00:06:38,920 --> 00:06:41,320
He cannot look up
and see you.

101
00:06:41,680 --> 00:06:45,680
But on his behalf,
I am memorizing your face.

102
00:06:46,360 --> 00:06:47,480
By narrating

103
00:06:48,080 --> 00:06:50,800
his story so beautifully

104
00:06:51,360 --> 00:06:53,320
you have won me over!

105
00:06:56,960 --> 00:06:59,680
Whenever someone
narrates his tale

106
00:07:00,280 --> 00:07:02,240
I will only
think of you!

107
00:07:02,880 --> 00:07:04,560
It will be
successful.

108
00:07:08,800 --> 00:07:12,080
Goddess Dhamini's
blessing will come true.

109
00:07:12,720 --> 00:07:14,160
When all of you
were my prisoners

110
00:07:14,720 --> 00:07:18,840
your mothers
made a temple for me.

111
00:07:19,160 --> 00:07:20,280
They worshipped me.

112
00:07:20,840 --> 00:07:22,200
Donated to Brahmins.

113
00:07:22,560 --> 00:07:24,120
Fed the creature.

114
00:07:24,400 --> 00:07:26,120
This is the fruit
of their worship.

115
00:07:26,600 --> 00:07:29,960
All of you can
leave safely from here.

116
00:07:34,840 --> 00:07:35,880
In this world

117
00:07:36,440 --> 00:07:37,400
whenever a mother

118
00:07:37,920 --> 00:07:41,600
tries to spare their
children from me

119
00:07:41,920 --> 00:07:43,200
by doing good deeds

120
00:07:43,720 --> 00:07:47,880
I will spare
their children.

121
00:08:11,400 --> 00:08:12,600
All hail Shanidev.

122
00:08:28,200 --> 00:08:29,360
Please have some more.

123
00:08:30,000 --> 00:08:30,920
No thank you, dear.

124
00:08:35,000 --> 00:08:36,760
I have eaten
more than I could.

125
00:08:36,800 --> 00:08:39,080
My mind is
more than satiated too

126
00:08:40,120 --> 00:08:41,680
with your
humble nature.

127
00:08:43,360 --> 00:08:45,760
You were happy to eat.

128
00:08:46,720 --> 00:08:48,720
It is God's blessing
on me.

129
00:08:49,840 --> 00:08:52,080
Thank you for

130
00:08:52,280 --> 00:08:54,200
accepting my invitation.

131
00:08:56,480 --> 00:08:57,560
Bless you.

132
00:09:22,160 --> 00:09:23,120
'Shanidev!'

133
00:09:45,280 --> 00:09:47,400
I am impressed

134
00:09:47,720 --> 00:09:51,280
with your worship

135
00:09:51,720 --> 00:09:53,400
and how you have
brought up your son.

136
00:09:57,360 --> 00:09:59,240
You taught him
good values.

137
00:09:59,640 --> 00:10:01,360
You made sure

138
00:10:01,720 --> 00:10:03,560
his soul is
full of devotion.

139
00:10:03,840 --> 00:10:04,800
He is always

140
00:10:05,040 --> 00:10:08,360
thinking about
your lessons.

141
00:10:08,960 --> 00:10:10,000
Every deed of his

142
00:10:10,480 --> 00:10:12,280
shines of your values.

143
00:10:12,920 --> 00:10:14,520
I am sure
he will be known

144
00:10:15,120 --> 00:10:18,200
for his devotion
to his mother.

145
00:10:18,520 --> 00:10:21,360
for his devotion
to his mother..

146
00:10:21,440 --> 00:10:24,600
for his devotion
to his mother..

147
00:10:25,920 --> 00:10:27,280
Not just for you

148
00:10:27,600 --> 00:10:30,200
but the whole world
will be better due to him.

149
00:10:35,440 --> 00:10:37,240
On the other hand
Lady Kadru..

150
00:10:39,000 --> 00:10:40,200
Your sons are like

151
00:10:40,240 --> 00:10:42,240
untamed wild animals.

152
00:10:49,000 --> 00:10:52,120
They dared to attack
my soldiers.

153
00:10:53,560 --> 00:10:55,400
Then of course

154
00:10:55,600 --> 00:10:57,280
your sons were injured.

155
00:11:04,720 --> 00:11:06,040
Don't worry.

156
00:11:06,600 --> 00:11:09,120
Garud took
away their pain.

157
00:11:09,480 --> 00:11:11,560
When I
offered him a boon

158
00:11:12,080 --> 00:11:14,200
he didn't care
about himself.

159
00:11:14,440 --> 00:11:16,600
He asked for
the safety of his cousins.

160
00:11:17,160 --> 00:11:18,640
Such is his character!

161
00:11:21,600 --> 00:11:22,680
This means

162
00:11:23,720 --> 00:11:25,080
my sons are safe.

163
00:11:25,320 --> 00:11:27,680
They are safe for now.

164
00:11:27,960 --> 00:11:29,920
Soon they will
be back to you.

165
00:11:34,240 --> 00:11:37,160
I am here to warn you,
Lady Kadru.

166
00:11:39,440 --> 00:11:42,600
What you sow,
you shall reap.

167
00:11:43,360 --> 00:11:45,080
You still have time.

168
00:11:45,400 --> 00:11:49,400
Don't trouble
Lady Vinta and her son.

169
00:11:49,840 --> 00:11:51,000
It could be that

170
00:11:51,360 --> 00:11:53,400
the consequences
of your bad deeds

171
00:11:53,720 --> 00:11:55,960
affect only you.

172
00:12:20,640 --> 00:12:23,480
When you are
on fire, it must have hurt.

173
00:12:23,560 --> 00:12:25,160
Don't remind me!

174
00:12:25,280 --> 00:12:27,080
We get to leave.
Say good things only.

175
00:12:28,880 --> 00:12:29,960
Where is Garud?

176
00:12:32,320 --> 00:12:33,240
He was just here.

177
00:12:33,520 --> 00:12:34,520
Where is he now?

178
00:12:55,800 --> 00:12:57,600
You here hurt,
despite me being there.

179
00:12:58,080 --> 00:13:00,480
I tried so hard
that no one get hurt.

180
00:13:01,160 --> 00:13:02,120
I failed.

181
00:13:05,120 --> 00:13:06,520
Forgive me, friend.

182
00:13:51,400 --> 00:13:53,240
The creatures
that aren't important.

183
00:13:53,960 --> 00:13:56,560
Those that don't
hold important positions.

184
00:13:56,880 --> 00:14:00,000
The ones
that everyone can see

185
00:14:00,400 --> 00:14:02,960
but no one notices.

186
00:14:03,240 --> 00:14:05,440
By serving
those common folk

187
00:14:06,080 --> 00:14:08,920
you have made
an impression in my heart!

188
00:14:10,880 --> 00:14:12,000
That is why

189
00:14:12,400 --> 00:14:14,360
I want to
grant you another boon!

190
00:14:18,040 --> 00:14:18,960
From today

191
00:14:19,560 --> 00:14:21,920
my retrograde
gaze will have no effect on you.

192
00:14:45,840 --> 00:14:46,680
Sister..

193
00:14:48,480 --> 00:14:49,880
Our sons are safe!

194
00:14:50,280 --> 00:14:51,240
They are all right.

195
00:14:51,800 --> 00:14:54,000
They'll be back soon.

196
00:14:54,800 --> 00:14:57,520
Shanidev himself
assured us of it.

197
00:14:58,400 --> 00:15:00,720
We must do
as he says.

198
00:15:00,760 --> 00:15:03,360
Are you going to tell me

199
00:15:04,160 --> 00:15:06,000
what I should
or should not do?

200
00:15:11,920 --> 00:15:14,200
Don't forget
your standing, slave.

201
00:15:14,760 --> 00:15:18,360
Shanidev praised your son
and you have become arrogant!

202
00:15:19,320 --> 00:15:21,000
You dare lecture me!

203
00:15:22,760 --> 00:15:24,320
No, my queen..

204
00:15:24,360 --> 00:15:25,760
Don't waste time!

205
00:15:26,000 --> 00:15:27,040
Go away.

206
00:15:27,480 --> 00:15:29,440
Prepare to
welcome my sons.

207
00:15:30,800 --> 00:15:33,200
My brave sons
are back from the grip of death.

208
00:15:33,920 --> 00:15:37,280
They deserve a
grand welcome!

209
00:15:41,200 --> 00:15:42,040
Yes.

210
00:15:50,600 --> 00:15:52,280
'Shanidev tried
to explain it to her.'

211
00:15:53,000 --> 00:15:55,360
'But she is
ignoring him too.'

212
00:16:00,880 --> 00:16:03,600
Garud, do not
get us lost again!

213
00:16:05,080 --> 00:16:06,000
Go straight

214
00:16:06,080 --> 00:16:07,360
No more stops.

215
00:16:07,440 --> 00:16:10,800
No breaks till Suryalok.
Okay?

216
00:16:31,640 --> 00:16:33,640
How did these
sweets get here?

217
00:16:34,320 --> 00:16:35,840
Didn't you eat them?

218
00:16:35,880 --> 00:16:37,680
We ate our share.

219
00:16:38,440 --> 00:16:40,880
This is the queen
and her son's share.

220
00:16:43,960 --> 00:16:45,960
'How did sister
make such an error?'

221
00:16:47,920 --> 00:16:51,320
'Not having offertory
is an insult to the Gods.'

222
00:16:52,480 --> 00:16:54,480
'Shanidev even
warned her.'

223
00:16:55,200 --> 00:16:58,040
'Perhaps Thats why
she was worried'

224
00:16:58,080 --> 00:16:59,760
'and forgot
the offertory.'

225
00:17:08,600 --> 00:17:09,720
My lord..

226
00:17:11,080 --> 00:17:13,680
Sister and sons
did it by mistake.

227
00:17:16,000 --> 00:17:17,400
Please forgive them.

228
00:17:28,760 --> 00:17:30,840
There was no reason
for us to be scared.

229
00:17:31,320 --> 00:17:35,720
Had I known that all
Shanidev wanted was praise

230
00:17:35,760 --> 00:17:39,360
I would have
praised him upon reaching!

231
00:17:52,600 --> 00:17:54,840
So different from
other planets, right?

232
00:17:54,880 --> 00:17:59,200
That is why he
was sent so far away!

233
00:18:07,200 --> 00:18:09,760
So ugly and
so much anger!

234
00:18:10,080 --> 00:18:12,320
How did he ever

235
00:18:12,360 --> 00:18:14,080
get such
a beautiful wife!

236
00:19:00,680 --> 00:19:02,560
How dare they!

237
00:19:04,520 --> 00:19:06,640
I forgave them!

238
00:19:07,360 --> 00:19:10,800
I let them
leave safely.

239
00:19:11,600 --> 00:19:13,440
But these snakes

240
00:19:14,040 --> 00:19:16,160
don't deserve my mercy!

241
00:19:16,560 --> 00:19:17,400
And now!

242
00:19:17,800 --> 00:19:19,240
Your mother

243
00:19:19,520 --> 00:19:21,240
will have to suffer!

244
00:19:23,280 --> 00:19:25,080
You'll will
have to bear

245
00:19:25,720 --> 00:19:26,960
my punishment!

246
00:19:28,800 --> 00:19:30,800
You'll will
have to bear

247
00:19:31,280 --> 00:19:32,760
my punishment!

