1
00:00:10,040 --> 00:00:12,080
Garud is an important boy.

2
00:00:12,880 --> 00:00:15,960
He was born for a great purpose.

3
00:00:16,120 --> 00:00:18,320
Hereafter, his responsibilities
will increase even more

4
00:00:19,280 --> 00:00:20,320
because he will be

5
00:00:20,760 --> 00:00:23,480
entrusted with
a very important task soon.

6
00:00:24,560 --> 00:00:26,160
What task, my Lord?

7
00:00:27,160 --> 00:00:28,080
The task

8
00:00:28,560 --> 00:00:30,480
of uniting Lord Vishnu
and Goddess Lakshmi.

9
00:00:47,960 --> 00:00:51,480
This..
This is unimaginable!

10
00:00:51,760 --> 00:00:53,720
Garud was the one
who had expressed this desire

11
00:00:54,600 --> 00:00:56,440
to offer help in the union
of Lord Vishnu

12
00:00:56,760 --> 00:00:57,760
and Goddess Lakshmi.

13
00:01:00,120 --> 00:01:03,520
'Brother, is there a solution
by which'

14
00:01:04,680 --> 00:01:07,720
'I can reunite them?'

15
00:01:10,000 --> 00:01:11,960
In Vaikunth,
if one expresses a desire

16
00:01:12,320 --> 00:01:13,920
with a true heart

17
00:01:14,200 --> 00:01:15,640
it certainly gets fulfilled.

18
00:01:17,920 --> 00:01:19,920
In order to bring
Goddess Lakshmi back

19
00:01:20,200 --> 00:01:21,680
the churning of the ocean
of milk will be performed soon.

20
00:01:22,520 --> 00:01:24,840
And Garud has to make
his contribution in that.

21
00:01:29,440 --> 00:01:31,560
And it would be very difficult

22
00:01:32,000 --> 00:01:33,440
for him to be able
to perform this task.

23
00:01:35,520 --> 00:01:37,040
And especially, when

24
00:01:37,360 --> 00:01:38,640
you are a maid.

25
00:01:41,120 --> 00:01:43,200
His mind, brain, heart

26
00:01:43,480 --> 00:01:44,840
and even his soul

27
00:01:45,480 --> 00:01:46,960
always stay with you.

28
00:01:49,080 --> 00:01:50,680
And your liberation

29
00:01:50,800 --> 00:01:53,000
will be possible only after the
churning of the ocean of milk.

30
00:01:55,840 --> 00:01:57,840
In addition,
when the time comes

31
00:01:58,560 --> 00:02:00,760
even Garud's Kundalini energy
will get awakened

32
00:02:01,440 --> 00:02:03,360
that will make him
the most powerful being.

33
00:02:06,000 --> 00:02:08,040
And only after that
will he be able to become

34
00:02:08,840 --> 00:02:10,800
the complete righteous warrior!

35
00:02:11,040 --> 00:02:14,640
"The righteous warrior, Garud."

36
00:02:18,800 --> 00:02:20,000
I understood, my Lord.

37
00:02:20,480 --> 00:02:23,840
My son is born to accomplish
some purposes of this world

38
00:02:25,080 --> 00:02:28,840
and I will do all that
is required to make him capable

39
00:02:28,920 --> 00:02:29,800
for that.

40
00:02:37,120 --> 00:02:38,840
May God bless you, Vinta!

41
00:02:48,640 --> 00:02:50,640
'Garud..
Where did he go?'

42
00:03:07,440 --> 00:03:08,320
'Who is that'

43
00:03:09,280 --> 00:03:12,960
'whose feeling of presence
is making me so scared?'

44
00:03:45,240 --> 00:03:47,160
'Who is this astounding spirit'

45
00:03:47,440 --> 00:03:49,960
'and what is the reason
for his presence here?'

46
00:04:10,880 --> 00:04:12,480
What are you doing here?

47
00:04:12,880 --> 00:04:14,200
Nothing, Mother.
I was just..

48
00:04:15,720 --> 00:04:17,120
I am feeling a strange fear.

49
00:04:19,160 --> 00:04:20,000
Mother.

50
00:04:20,680 --> 00:04:22,880
My snake brothers
will recover, right?

51
00:04:23,160 --> 00:04:26,320
Belief and doubt cannot be there
in the mind simultaneously.

52
00:04:28,640 --> 00:04:31,160
You have belief in my devotion
towards Lord Vishnu, right?

53
00:04:32,880 --> 00:04:34,880
Then remove all the doubts
from your mind.

54
00:04:35,320 --> 00:04:37,800
You just think what contribution
you can make

55
00:04:37,880 --> 00:04:39,240
to make this fast successful.

56
00:04:40,040 --> 00:04:42,280
Leave the rest to Lord Vishnu.

57
00:04:42,720 --> 00:04:44,240
If He wishes

58
00:04:44,840 --> 00:04:47,120
your brothers
will certainly survive.

59
00:05:05,600 --> 00:05:06,440
Mother.

60
00:05:09,200 --> 00:05:11,520
You are suffering a lot
because of me, right?

61
00:05:14,760 --> 00:05:17,240
My suffering is nothing at all
compared to that

62
00:05:17,320 --> 00:05:18,280
of those unfortunate beings.

63
00:05:31,960 --> 00:05:34,200
Mother's behaviour
seems to be strange.

64
00:05:36,160 --> 00:05:38,040
I am sure she is disappointed
with me

65
00:05:39,400 --> 00:05:41,160
because I am responsible

66
00:05:41,440 --> 00:05:42,640
for the current condition
of the snakes.

67
00:05:46,800 --> 00:05:47,680
Oh, Lord!

68
00:05:48,840 --> 00:05:51,200
Kindly revive my snake brothers
soon.

69
00:05:52,880 --> 00:05:54,480
Kindly answer my prayers, Lord.

70
00:06:28,040 --> 00:06:30,720
This time, he is not the only
one in danger.

71
00:06:31,920 --> 00:06:35,960
In fact, the entire palace
has been surrounded

72
00:06:36,040 --> 00:06:37,160
by the dark shade of sorrow.

73
00:06:41,720 --> 00:06:43,680
And the reason for that

74
00:06:44,200 --> 00:06:45,240
is Garud.

75
00:06:47,680 --> 00:06:49,560
I will have to give
this information

76
00:06:49,880 --> 00:06:51,280
to mother soon.

77
00:07:00,520 --> 00:07:02,040
Where is your attention?

78
00:07:03,480 --> 00:07:04,880
If you do a little hard work

79
00:07:05,040 --> 00:07:06,440
your hands
will not get worn out!

80
00:07:08,840 --> 00:07:09,680
And, you.

81
00:07:10,840 --> 00:07:14,560
If I see even one dust particle
on the leg of the throne

82
00:07:14,640 --> 00:07:17,320
I will throw you out of Heaven!

83
00:07:17,400 --> 00:07:18,680
All right, Your Highness.

84
00:07:24,360 --> 00:07:27,760
We have cleaned the throne for
Lord Indra for so many years.

85
00:07:27,840 --> 00:07:30,440
But we never got to hear
such words from him.

86
00:07:33,160 --> 00:07:35,080
And you will never
be able to hear either!

87
00:07:41,800 --> 00:07:44,000
I very well know

88
00:07:45,080 --> 00:07:47,840
that you all keep praying
in your mind

89
00:07:47,920 --> 00:07:52,320
that Lord Indra returns
to this throne!

90
00:07:53,720 --> 00:07:55,560
Listen to me carefully!

91
00:07:57,280 --> 00:07:59,160
That will never happen!

92
00:08:00,760 --> 00:08:04,720
And for that, we will have
to control Garud, Mother.

93
00:08:07,440 --> 00:08:09,280
Garud..

94
00:08:09,400 --> 00:08:11,400
You can think of only Garud!

95
00:08:11,440 --> 00:08:12,640
What are you trying to say?

96
00:08:12,720 --> 00:08:15,800
Aunt Kadru had sent him
to Suryalok

97
00:08:16,120 --> 00:08:18,080
to get Suryapushp.

98
00:08:18,360 --> 00:08:20,480
But..
- W-What..

99
00:08:20,560 --> 00:08:21,720
What is it, Rahu?

100
00:08:21,800 --> 00:08:22,840
But Garud

101
00:08:23,960 --> 00:08:26,920
took her snake sons
along with him

102
00:08:27,080 --> 00:08:31,000
to planet Shani
by mentioning Suryalok

103
00:08:31,080 --> 00:08:35,240
where Lord Shani's malefic
gaze fell on them.

104
00:08:37,520 --> 00:08:38,400
And now

105
00:08:39,000 --> 00:08:41,040
they are lying half-dead

106
00:08:41,200 --> 00:08:43,160
before Aunt Kadru.

107
00:08:45,320 --> 00:08:49,120
The entire palace had echoed
with her scream.

108
00:08:50,920 --> 00:08:52,520
Rahu..
Rahu, are you..

109
00:08:53,360 --> 00:08:55,000
Rahu, are you telling the truth?

110
00:08:55,160 --> 00:08:56,040
Yes, Mother.

111
00:08:56,240 --> 00:08:58,560
Our father has told

112
00:08:58,640 --> 00:09:03,040
both the aunts to observe
the Jivitputrika Fast.

113
00:09:04,600 --> 00:09:07,480
But by looking at the condition
of those snakes

114
00:09:07,760 --> 00:09:09,360
I feel

115
00:09:10,560 --> 00:09:13,760
that they will not survive.

116
00:09:14,600 --> 00:09:16,480
And they should not survive
either!

117
00:09:18,680 --> 00:09:22,120
If her snake sons die

118
00:09:22,520 --> 00:09:26,080
Kadru and her other snake sons

119
00:09:27,520 --> 00:09:29,040
will not spare Garud.

120
00:09:29,240 --> 00:09:32,040
Either the remaining snakes

121
00:09:32,160 --> 00:09:33,760
will bite Garud

122
00:09:34,040 --> 00:09:37,200
or Garud will attack them

123
00:09:37,320 --> 00:09:39,720
and scratch them with his claws.

124
00:09:41,400 --> 00:09:44,400
No matter what the outcome
of this battle is

125
00:09:45,360 --> 00:09:50,120
one of our enemies will surely
end up losing his life!

126
00:09:51,000 --> 00:09:52,400
And for that to happen

127
00:09:52,520 --> 00:09:55,000
I should ensure

128
00:09:55,400 --> 00:09:59,400
that Vinta and Kadru's
Jivitputrika Fast

129
00:09:59,520 --> 00:10:00,680
does not become successful..

130
00:10:02,280 --> 00:10:04,000
That her half-dead snakes

131
00:10:04,240 --> 00:10:07,440
are fully dead!

132
00:10:35,680 --> 00:10:37,080
What is going on here?

133
00:10:59,920 --> 00:11:02,560
I thought this aloe vera paste

134
00:11:02,640 --> 00:11:04,600
will bring relief
to their burning sensation.

135
00:11:04,920 --> 00:11:07,240
How shameless you
and your son are!

136
00:11:09,320 --> 00:11:11,160
Earlier, you inflicted wounds
on them

137
00:11:12,360 --> 00:11:14,600
and you are even applying paste
on those wounds now!

138
00:11:17,600 --> 00:11:19,360
And what will this paste do?

139
00:11:21,560 --> 00:11:22,880
Have you seen their wounds?

140
00:11:23,480 --> 00:11:26,240
Their skin has got burnt
and stuck in their bones.

141
00:11:30,000 --> 00:11:31,800
Control yourself, Mother.

142
00:11:31,960 --> 00:11:33,480
If you do not gather courage

143
00:11:34,360 --> 00:11:35,560
what will we do?

144
00:11:36,280 --> 00:11:37,200
Right, Mother.

145
00:11:37,360 --> 00:11:38,880
Even our other brothers
are terrified.

146
00:11:38,960 --> 00:11:40,840
We have to remain hopeful.

147
00:11:41,600 --> 00:11:43,160
We cannot become weak.

148
00:11:47,480 --> 00:11:48,880
You two are right.

149
00:11:49,600 --> 00:11:50,560
Even I know

150
00:11:51,160 --> 00:11:52,760
that during crisis, weakness

151
00:11:53,200 --> 00:11:55,200
could become the reason
for a bigger crisis.

152
00:11:57,400 --> 00:11:58,520
What do I do?

153
00:12:00,680 --> 00:12:02,480
Ever since you have been born

154
00:12:03,560 --> 00:12:05,560
I have heard only sounds
of merriment, laughter

155
00:12:05,640 --> 00:12:07,120
and jokes in this chamber.

156
00:12:08,960 --> 00:12:10,160
But today..

157
00:12:11,280 --> 00:12:13,640
Today, this silence
is piercing my ears.

158
00:12:17,480 --> 00:12:18,880
And this calmness

159
00:12:19,920 --> 00:12:22,080
seems like a bad omen
to me.

160
00:12:37,400 --> 00:12:38,400
Give it to me.

161
00:13:19,680 --> 00:13:20,600
Kadru!

162
00:13:21,840 --> 00:13:23,480
Kadru, where are you?

163
00:13:27,240 --> 00:13:30,800
At least, call out.
Or else, in such a big palace

164
00:13:30,880 --> 00:13:33,480
we will be searching for you
and it will become evening!

165
00:13:34,640 --> 00:13:38,360
'Someone should learn from her.
How nicely she is acting'

166
00:13:38,440 --> 00:13:40,920
'as if she does not know
anything!'

167
00:13:45,040 --> 00:13:45,920
Kadru!

168
00:13:46,760 --> 00:13:48,360
Kadru, where are you?

169
00:13:49,680 --> 00:13:50,760
Kadru, you..

170
00:14:00,920 --> 00:14:03,400
What is the matter? The entire
family is together today.

171
00:14:03,840 --> 00:14:05,200
Is there an auspicious occasion?

172
00:14:18,120 --> 00:14:19,520
What brings you here suddenly?

173
00:14:21,920 --> 00:14:25,560
Kadru, whenever I come,
you ask me this question.

174
00:14:26,640 --> 00:14:28,160
Now, you tell me.

175
00:14:28,280 --> 00:14:30,480
Can one sister not come
to meet another sister?

176
00:14:31,920 --> 00:14:34,480
And by now, you should
have known my nature

177
00:14:34,720 --> 00:14:38,600
that crisis and I come
without informing.

178
00:14:46,800 --> 00:14:47,800
Leave that.

179
00:14:47,880 --> 00:14:51,360
I have brought a special dish
for you.

180
00:14:51,600 --> 00:14:54,120
This is the tastiest dish
of Heaven.

181
00:14:54,320 --> 00:14:57,120
And you will not find
a tastier dish than this

182
00:14:57,200 --> 00:14:58,320
in the whole world.

183
00:15:02,600 --> 00:15:04,320
In our conversation,
I forgot to tell you

184
00:15:04,440 --> 00:15:06,440
that I was here to give you
a good news.

185
00:15:08,200 --> 00:15:09,040
Actually..

186
00:15:14,440 --> 00:15:17,640
Did I say anything
inappropriate, Kadru?

187
00:15:19,120 --> 00:15:20,160
I did not, right?

188
00:15:20,800 --> 00:15:22,840
Then why is there
so much silence?

189
00:15:27,720 --> 00:15:29,960
Where are your remaining sons?

190
00:15:30,400 --> 00:15:32,360
Tell them that their aunt
is here.

191
00:15:38,720 --> 00:15:40,520
Leave it.
I will call out to them.

192
00:15:41,120 --> 00:15:42,000
Dhoomal!

193
00:16:02,560 --> 00:16:03,480
How..

194
00:16:04,120 --> 00:16:05,840
How did this happen to them?

195
00:16:07,640 --> 00:16:09,920
What happened to my nephews?

196
00:16:14,040 --> 00:16:15,120
Who did this?

197
00:16:15,800 --> 00:16:18,600
Who reduced my innocent
nephews to this condition?

198
00:16:22,640 --> 00:16:25,880
Kadru, what happened
to my nephews?

199
00:16:26,760 --> 00:16:28,960
They are as good as dead.
What happened to them?

200
00:16:30,080 --> 00:16:31,760
Why does anyone not answer me?

201
00:16:31,760 --> 00:16:33,360
I have been asking you
what they did to them..

202
00:16:33,440 --> 00:16:34,480
Who is responsible for this!

203
00:16:37,320 --> 00:16:38,280
Rahu.

204
00:16:39,280 --> 00:16:41,640
Summon the demon army right now!

205
00:16:44,040 --> 00:16:46,400
I will not spare those
who have done this

206
00:16:47,280 --> 00:16:48,880
to my nephews!

207
00:16:49,400 --> 00:16:50,640
I will kill them!

208
00:16:52,320 --> 00:16:54,160
My innocent nephews..

209
00:16:55,520 --> 00:16:56,480
Who did this?

210
00:16:56,800 --> 00:16:58,160
Who is responsible for this?

211
00:17:01,440 --> 00:17:02,320
I am

212
00:17:04,240 --> 00:17:05,440
responsible for all this.

213
00:17:16,840 --> 00:17:17,800
You are responsible!

214
00:17:19,560 --> 00:17:23,640
Being a servant,
you attacked your masters!

215
00:17:23,760 --> 00:17:25,360
How dare you!

216
00:17:30,080 --> 00:17:31,840
Garud did not attack them,
Sister.

217
00:17:32,520 --> 00:17:34,720
If he did not attack them,
then who did?

218
00:17:35,120 --> 00:17:36,880
Who reduced them
to this condition?

219
00:17:38,760 --> 00:17:39,720
Takshak, Kaliya.

220
00:17:40,080 --> 00:17:41,640
What were you doing?

221
00:17:41,720 --> 00:17:43,720
Could you have not protected
your brothers?

222
00:17:43,800 --> 00:17:45,400
Aunt Diti, actually, we two..

223
00:17:45,480 --> 00:17:48,080
I had sent Garud to Suryalok
to bring the Suryapushp.

224
00:17:52,680 --> 00:17:55,240
But even my sons went with him.

225
00:17:55,960 --> 00:17:58,280
And instead of Garud's wings

226
00:17:59,440 --> 00:18:01,120
your sons got burnt.

227
00:18:04,480 --> 00:18:07,640
Why, Kadru?
Why did you do that?

228
00:18:07,960 --> 00:18:09,480
Why did you let your sons go?

229
00:18:09,560 --> 00:18:11,040
Aunt Diti, we were not aware
at all.

230
00:18:13,960 --> 00:18:15,160
You were not aware!

231
00:18:16,400 --> 00:18:18,000
This servant

232
00:18:18,080 --> 00:18:22,280
flew away with your sons in
the sky right before your eyes

233
00:18:22,360 --> 00:18:23,720
and you did not get to know it!

234
00:18:24,840 --> 00:18:27,400
Is this how you are controlling
him, Kadru?

235
00:18:28,360 --> 00:18:29,360
Is this how!

236
00:18:30,800 --> 00:18:33,560
And, Vinta, your son

237
00:18:34,240 --> 00:18:38,040
can plan to harm Kadru
and I can believe that

238
00:18:38,480 --> 00:18:39,360
but why..

239
00:18:39,760 --> 00:18:41,080
Why did you not stop him?

240
00:18:41,160 --> 00:18:42,360
Could it be

241
00:18:43,400 --> 00:18:45,680
that even you wanted something
like this to happen?

242
00:18:55,960 --> 00:18:56,840
No.

243
00:18:57,280 --> 00:18:59,240
Mother cannot even think
like that.

244
00:18:59,360 --> 00:19:00,600
It is possible

245
00:19:00,720 --> 00:19:02,080
and it is also possible

246
00:19:03,200 --> 00:19:06,520
that she has created such
an image in everyone's brain

247
00:19:06,800 --> 00:19:09,680
so that she could plan anything
and no one can even imagine

248
00:19:09,880 --> 00:19:11,880
that she can think like that.

249
00:19:16,640 --> 00:19:20,360
Kadru, do you not think
that you have trusted

250
00:19:20,440 --> 00:19:21,960
a maid too much?

251
00:19:24,800 --> 00:19:28,200
Kadru, my Sister, I am worried
as to

252
00:19:29,680 --> 00:19:31,000
what you will do.

253
00:19:34,480 --> 00:19:36,080
Look at your sons.

254
00:19:36,320 --> 00:19:40,200
I fear whether they will
be able to survive or not.

255
00:19:40,280 --> 00:19:41,120
Diti!

256
00:19:47,560 --> 00:19:50,320
'You are raising your voice
at me.'

257
00:19:50,520 --> 00:19:52,880
'Once your sons would be dead'

258
00:19:53,120 --> 00:19:55,040
'your voice
will not come out at all.'

259
00:19:55,160 --> 00:19:56,560
'And I will ensure'

260
00:19:56,840 --> 00:19:58,440
'their death'

261
00:19:58,640 --> 00:20:00,280
'by ending your fast.'

