1
00:00:10,200 --> 00:00:13,720
Let me go...

2
00:00:23,520 --> 00:00:25,960
Spare me.

3
00:00:28,120 --> 00:00:32,840
Pardon me.
Let me go.

4
00:00:33,040 --> 00:00:34,840
That's her husband's voice.

5
00:00:35,960 --> 00:00:38,080
That means he is inside.

6
00:00:39,040 --> 00:00:42,080
But that monster
can kill him anytime.

7
00:00:49,760 --> 00:00:52,120
Spare me.

8
00:00:52,960 --> 00:00:56,360
Spare me.
Don't eat me please!

9
00:01:00,400 --> 00:01:03,800
Merciless monster!

10
00:01:04,000 --> 00:01:06,120
You consider yourself
mighty by hassling the weak.

11
00:01:06,320 --> 00:01:10,080
If you have the courage
come out and battle it out.

12
00:01:16,280 --> 00:01:18,240
Only a coward would hold
a dual inside his cave.

13
00:01:18,880 --> 00:01:22,200
If you have the courage
come out and save me.

14
00:01:26,400 --> 00:01:29,760
Looks like you love
to play hide and seek.

15
00:01:31,720 --> 00:01:34,760
If you don't leave the cave
at the count of three.

16
00:01:36,040 --> 00:01:38,760
Then I shall walk in
and you shall met your fate.

17
00:01:41,760 --> 00:01:44,000
Spare me.
Don't eat me.

18
00:01:52,640 --> 00:01:53,600
One...

19
00:02:05,840 --> 00:02:07,200
Two...

20
00:02:12,480 --> 00:02:14,320
Spare me.
Don't eat me.

21
00:02:19,600 --> 00:02:20,640
Three...

22
00:02:23,160 --> 00:02:24,920
Spare me.
Don't eat me.

23
00:02:36,920 --> 00:02:41,160
Where are you looking at?
I am here.

24
00:03:14,560 --> 00:03:17,120
He is here to save my life.

25
00:03:17,320 --> 00:03:20,240
His ready to
fight this monster.

26
00:03:22,040 --> 00:03:23,800
Who is he?

27
00:03:24,000 --> 00:03:27,720
You tiny bird

28
00:03:28,680 --> 00:03:30,600
is here to challenge me?

29
00:03:36,320 --> 00:03:38,680
You are too tiny.

30
00:03:38,880 --> 00:03:42,320
Don't put your
life on the line for me.

31
00:03:42,520 --> 00:03:45,560
Please leave.

32
00:03:45,800 --> 00:03:48,840
It's too late.

33
00:03:50,920 --> 00:03:53,280
The war has already begun.

34
00:03:54,360 --> 00:03:56,920
Now either this monster
will defeat me

35
00:03:59,400 --> 00:04:02,720
or I shall
defeat him and free you.

36
00:04:05,880 --> 00:04:08,160
You are like an ant.

37
00:04:08,360 --> 00:04:12,000
I can crush you.

38
00:04:13,840 --> 00:04:16,320
But you talk too much.

39
00:04:17,000 --> 00:04:19,560
Let me pull that out.

40
00:04:44,320 --> 00:04:47,160
You have got the
monster restless already.

41
00:04:50,640 --> 00:04:53,600
I thank you, God!

42
00:04:54,280 --> 00:04:58,960
For sending this young
messiah of your to help me.

43
00:05:29,960 --> 00:05:32,840
'It seems like someone
has cooked tasty food.'

44
00:05:33,920 --> 00:05:36,960
'Good that I
gave the task to someone.'

45
00:05:45,920 --> 00:05:49,480
'But why am I getting
the aroma till here?'

46
00:05:50,640 --> 00:05:52,960
'Saffron has been used.'

47
00:05:55,160 --> 00:05:59,680
Looks like you are
craving for food. Self-control

48
00:05:59,880 --> 00:06:01,840
will be an
impossible task for you.

49
00:06:02,040 --> 00:06:05,880
By the way it smells so good

50
00:06:06,080 --> 00:06:08,680
that I am unable
to exercise self-control.

51
00:06:20,080 --> 00:06:21,840
'I can't taste now.'

52
00:06:22,520 --> 00:06:24,840
'But I can go look.'

53
00:06:35,320 --> 00:06:39,000
Look at you!
It's been just half a day

54
00:06:39,920 --> 00:06:42,320
but you seem to be
losing control already.

55
00:06:43,840 --> 00:06:46,680
The aroma of the food
has made you crave.

56
00:06:47,760 --> 00:06:52,280
Have you forgotten than your
sons are craving for water?

57
00:06:54,480 --> 00:06:57,360
This fast is to bring your
children back to life, right?

58
00:06:58,400 --> 00:07:01,440
But you don't
have the strength

59
00:07:02,040 --> 00:07:04,120
to restrain even food.

60
00:07:06,240 --> 00:07:08,280
I was about to go see
the feast cook.

61
00:07:08,480 --> 00:07:10,160
I wanted to make sure
everything is fine.

62
00:07:10,360 --> 00:07:13,240
Enough...

63
00:07:14,840 --> 00:07:16,600
You can lie to anyone.

64
00:07:18,080 --> 00:07:19,960
But you can never lie to me.

65
00:07:21,800 --> 00:07:24,440
You spoke very highly of your
devotion before the priest.

66
00:07:24,920 --> 00:07:28,000
What happened now?
You said

67
00:07:28,200 --> 00:07:31,880
that if Savitri can
bring back her husband's life

68
00:07:32,080 --> 00:07:34,360
then why can't I?

69
00:07:34,560 --> 00:07:38,160
Where did it go?

70
00:07:40,200 --> 00:07:44,600
You can't even exercise
self-control over your desires.

71
00:07:47,240 --> 00:07:49,840
Learn from Vintha.

72
00:07:50,800 --> 00:07:52,720
Forget looking
or smelling food

73
00:07:52,920 --> 00:07:55,320
she is not even
thinking about it.

74
00:07:56,080 --> 00:08:00,760
Her son is doing
it all for your sons

75
00:08:00,960 --> 00:08:02,000
and bringing
them back to life.

76
00:08:03,000 --> 00:08:05,280
But you...
- Enough!

77
00:08:06,280 --> 00:08:10,200
I don't wish to listen to
praises for Vintha and her son.

78
00:08:10,840 --> 00:08:14,000
I know well as to
what I am doing.

79
00:08:15,680 --> 00:08:18,480
I know where
my deeds will take me.

80
00:08:19,560 --> 00:08:22,080
You needn't tell me.

81
00:08:26,160 --> 00:08:27,720
Come on.

82
00:08:29,640 --> 00:08:31,840
Come on.

83
00:09:31,600 --> 00:09:33,720
This game
won't prolong for long.

84
00:09:57,200 --> 00:09:58,880
Mother...

85
00:10:11,360 --> 00:10:12,760
Garud

86
00:10:15,080 --> 00:10:17,000
He should have
been back with the flour.

87
00:10:19,520 --> 00:10:21,040
Where is he?

88
00:10:43,160 --> 00:10:45,240
This battle has
prolonged for too long.

89
00:10:45,880 --> 00:10:48,080
How do I put
an end to this monster?

90
00:10:48,280 --> 00:10:50,760
None of my
attacks worked on him.

91
00:11:10,800 --> 00:11:13,400
Simple food is cooked
for the breaking of the fast.

92
00:11:13,920 --> 00:11:18,080
Why do I smell such
tasty food from the kitchen?

93
00:11:24,040 --> 00:11:27,400
'Kadru won't
be able to resist'

94
00:11:27,600 --> 00:11:29,080
'and her sons
will lose their lives.'

95
00:11:48,040 --> 00:11:51,760
'Why am I not able to stop
myself from craving for food?'

96
00:12:00,760 --> 00:12:03,400
'Here comes
the end to her fast.'

97
00:12:04,000 --> 00:12:05,920
'She shall break
her fast for sure.'

98
00:12:34,600 --> 00:12:35,960
What are you doing?

99
00:12:36,000 --> 00:12:38,760
Cooking for the feast
after the fast.

100
00:12:43,160 --> 00:12:45,800
Why add so many spices?

101
00:12:51,200 --> 00:12:55,120
I have never seen so much
richness in food

102
00:12:55,320 --> 00:12:56,600
that is meant
to break the fast.

103
00:13:01,360 --> 00:13:05,760
I know that you can't
eat all this.

104
00:13:05,960 --> 00:13:10,000
These are for you sons...
- Don't use them as excuse.

105
00:13:15,160 --> 00:13:17,320
My sons have been poisoned.

106
00:13:17,520 --> 00:13:21,240
But they have
no venom against me.

107
00:13:25,960 --> 00:13:29,880
Until I fast, neither
my sons will have a royal meal

108
00:13:30,800 --> 00:13:32,680
or such rich food.

109
00:13:35,920 --> 00:13:37,560
You know it well

110
00:13:38,600 --> 00:13:40,520
that the food you are cooking

111
00:13:41,080 --> 00:13:45,120
is to make me crave for it.

112
00:13:52,400 --> 00:13:56,680
I am not that weak.

113
00:14:08,200 --> 00:14:09,920
Child...

114
00:14:10,640 --> 00:14:11,960
Come here.

115
00:14:15,600 --> 00:14:18,200
Hold this.

116
00:14:40,640 --> 00:14:45,400
You are so tiny
but you pushed me behind.

117
00:14:46,040 --> 00:14:48,120
'He is no ordinary boy.'

118
00:14:48,320 --> 00:14:51,880
'But the monster is very strong.
How will we rescue ourselves?'

119
00:14:53,440 --> 00:14:57,400
'I attacked him so
many times but his wounds'

120
00:14:57,600 --> 00:14:58,960
'heal in no time.'

121
00:14:59,160 --> 00:15:00,920
'How do I defeat him?'

122
00:15:05,600 --> 00:15:08,000
Come.
- What are you doing?

123
00:15:08,600 --> 00:15:10,280
Listen...

124
00:15:35,040 --> 00:15:38,840
This is penance for losing
focus for that one moment.

125
00:15:42,040 --> 00:15:44,080
I shall feed you today.

126
00:15:44,640 --> 00:15:46,880
And you shall have to eat.

127
00:15:47,760 --> 00:15:51,880
That's when I'll believe that
you were not hurt by my sons.

128
00:15:53,000 --> 00:15:55,400
And I shall
not break my fast.

129
00:15:57,400 --> 00:15:58,880
Kadru...
- Have.

130
00:16:08,880 --> 00:16:12,360
You must be hungry too.

131
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
May I serve you food?

132
00:16:29,080 --> 00:16:30,360
'Lord, I thank you'

133
00:16:31,120 --> 00:16:35,280
'for making Kadru
exercise self-control.'

134
00:16:37,280 --> 00:16:39,160
'But I must stay alert.'

135
00:16:39,920 --> 00:16:42,560
'So that Aditi is
not able to do such a thing.'

136
00:16:48,040 --> 00:16:50,680
You spoke too highly
of yourself outside the cave.

137
00:16:50,880 --> 00:16:54,360
Have you lost your tongue now?

138
00:16:57,960 --> 00:17:00,240
'I could block every
attack of his till now.'

139
00:17:00,440 --> 00:17:03,880
'But he is powerful
enough to withstand'

140
00:17:04,080 --> 00:17:06,080
'but I have grown tired.'

141
00:17:06,280 --> 00:17:08,520
'This monster is not tired yet.'

142
00:17:08,720 --> 00:17:10,120
Don't hide like cowards.

143
00:17:12,720 --> 00:17:16,480
Come out.
- 'If I have to defeat him'

144
00:17:16,680 --> 00:17:18,600
'I'll have to
change my strategy.'

145
00:17:19,080 --> 00:17:20,720
'But what will I do?'

146
00:17:23,960 --> 00:17:25,680
'That is a precious honey.'

147
00:17:25,880 --> 00:17:30,000
'Have it. You will
fee full and clever too.'

148
00:17:41,560 --> 00:17:44,440
'Mother is fasting. She
must not have eaten anything.'

149
00:17:44,640 --> 00:17:46,560
'How can I have this?'

150
00:17:48,120 --> 00:17:51,160
You can't defeat the
monster inside the cave.

151
00:17:52,960 --> 00:17:55,080
This cave is his strength.

152
00:17:56,600 --> 00:17:59,360
Take him outside the cave.

153
00:17:59,560 --> 00:18:01,480
Only then you can defeat him.

154
00:18:03,280 --> 00:18:05,840
This is a precious honey.

155
00:18:06,040 --> 00:18:08,400
The aroma made me think.

156
00:18:09,440 --> 00:18:11,800
The way out of this
just walked up to me.

157
00:18:12,240 --> 00:18:14,360
Thanks a ton.

158
00:18:23,840 --> 00:18:25,560
Come to me.

159
00:18:42,920 --> 00:18:45,600
Somdutt!

160
00:19:01,480 --> 00:19:04,280
I had addressed
your wife as sister.

161
00:19:04,480 --> 00:19:07,600
I had promised her
that I'll bring you back safe.

162
00:19:09,280 --> 00:19:11,960
But how will I fulfil
my promise?

163
00:19:14,000 --> 00:19:16,280
I need to carry the flour
for mother.

164
00:19:17,440 --> 00:19:19,920
Who will I ask?

165
00:19:40,280 --> 00:19:43,000
What is this noise about?

166
00:19:59,160 --> 00:20:02,160
What is this?
- It's huge.

167
00:20:02,360 --> 00:20:04,760
Who is that?

