1
00:00:40,240 --> 00:00:41,360
'Nandu!'

2
00:00:43,280 --> 00:00:45,080
[mournful music playing]

3
00:00:48,240 --> 00:00:50,200
'Dad!'

4
00:00:51,200 --> 00:00:52,200
'Dad!'

5
00:00:54,760 --> 00:00:56,760
[dramatic music playing]

6
00:01:04,720 --> 00:01:06,520
Hey! Why is she doing that?

7
00:01:06,640 --> 00:01:09,520
She doesn't know
how to make 'rangolis'.

8
00:01:10,120 --> 00:01:12,720
Look at how she's making
the 'rangoli'.

9
00:01:13,120 --> 00:01:15,120
Why did Sai give her this task?

10
00:01:15,240 --> 00:01:18,120
She doesn't know
how to make 'rangolis'.

11
00:01:18,200 --> 00:01:20,400
[mournful music playing]

12
00:01:30,480 --> 00:01:33,080
You're doing this
to me intentionally. Right?

13
00:01:33,280 --> 00:01:34,760
You're exacting
revenge on me. Right?

14
00:01:34,840 --> 00:01:36,080
I know everything.

15
00:01:36,240 --> 00:01:38,960
I questioned you
before everyone that day.

16
00:01:39,200 --> 00:01:40,640
That's why you're exacting revenge

17
00:01:40,920 --> 00:01:43,160
so the entire village
can ridicule me.

18
00:01:44,280 --> 00:01:46,200
You're yet to complete it, Nandini.

19
00:01:49,160 --> 00:01:51,960
After it's ready, everyone will know

20
00:01:52,320 --> 00:01:53,600
what you are making.

21
00:01:54,120 --> 00:01:56,920
No. I won't complete it.

22
00:01:57,040 --> 00:01:58,840
I don't want to get trapped
in your plan.

23
00:02:00,080 --> 00:02:02,680
You're already trapped

24
00:02:03,120 --> 00:02:04,440
in your past.

25
00:02:05,800 --> 00:02:08,160
Moving on from it is in your hands.

26
00:02:09,480 --> 00:02:12,240
I don't trust you at all.

27
00:02:12,400 --> 00:02:14,560
I don't trust it because

28
00:02:14,640 --> 00:02:16,480
I know you're a deceiver.

29
00:02:16,560 --> 00:02:18,440
[dramatic music playing]

30
00:02:19,400 --> 00:02:21,240
- You're a deceiver!
- Nandini!

31
00:02:24,680 --> 00:02:26,360
[dramatic music playing]

32
00:02:44,120 --> 00:02:45,200
Nandini!

33
00:02:48,320 --> 00:02:50,760
You broke the promise you made
to your mom for Johnson sir!

34
00:02:50,920 --> 00:02:53,120
Fine. Eat this.
Eat in any fashion you like.

35
00:02:53,200 --> 00:02:55,400
Mom! Listen, mom!

36
00:02:56,840 --> 00:02:58,720
What could I do, mom?

37
00:03:03,960 --> 00:03:05,480
Did you call me, Sulekha?

38
00:03:05,560 --> 00:03:07,720
Yes. I'm coming with you
to the temple.

39
00:03:07,960 --> 00:03:09,800
But you...

40
00:03:10,360 --> 00:03:13,840
I don't call him God for
the sake of it. I mean it.

41
00:03:15,600 --> 00:03:17,320
Go ahead. I'm coming.

42
00:03:25,160 --> 00:03:26,800
'How should I tell mom'

43
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
'that pleasing Johnson sir
will be better for us.'

44
00:03:35,400 --> 00:03:37,760
I thought you were a kid.
That's why, till today,

45
00:03:37,840 --> 00:03:40,800
I forgave your insolence,
thinking of it as your naivety.

46
00:03:40,960 --> 00:03:44,760
I tried explaining it
to you lovingly numerous times.

47
00:03:44,840 --> 00:03:47,320
I told you not to say
such things about Sai.

48
00:03:47,480 --> 00:03:49,840
But today, again,
in front of the village...

49
00:03:50,840 --> 00:03:53,920
No, Nandini.
I can tolerate anything,

50
00:03:54,040 --> 00:03:57,600
but I won't tolerate
Sai's humiliation.

51
00:03:57,880 --> 00:03:59,000
- Jhipri...
- Quiet!

52
00:03:59,600 --> 00:04:02,040
You've spoken enough,
and I've heard enough.

53
00:04:02,120 --> 00:04:05,480
You better not talk to me.

54
00:04:06,120 --> 00:04:08,360
If I say something in anger...

55
00:04:08,440 --> 00:04:09,880
[dramatic music playing]

56
00:04:26,840 --> 00:04:28,200
You said everything

57
00:04:28,480 --> 00:04:30,480
without saying it, Jhipri.

58
00:04:31,320 --> 00:04:35,000
You saw what I did with Sai.

59
00:04:35,240 --> 00:04:37,880
But you didn't see what

60
00:04:40,120 --> 00:04:41,400
Sai did with me.

61
00:04:41,480 --> 00:04:43,120
[mournful music playing]

62
00:04:49,280 --> 00:04:51,640
How should I explain it
to this girl, Sai?

63
00:04:54,120 --> 00:04:58,040
Your actions are
meant to benefit her.

64
00:05:01,600 --> 00:05:03,960
Nandini doesn't trust you at all.

65
00:05:06,640 --> 00:05:09,040
But I have unbreakable faith in you.

66
00:05:13,560 --> 00:05:15,800
Please cure the fears and pains

67
00:05:16,520 --> 00:05:18,640
engulfing Nandini's heart, Sai.

68
00:05:18,720 --> 00:05:20,880
[sentimental music playing]

69
00:05:34,360 --> 00:05:36,560
[devotional song playing]

70
00:05:39,600 --> 00:05:41,000
May your sacred ashes

71
00:05:42,640 --> 00:05:44,920
always protect Nandini

72
00:05:45,400 --> 00:05:47,160
like a shield.

73
00:05:47,240 --> 00:05:48,920
[devotional song playing]

74
00:06:03,560 --> 00:06:05,760
[devotional song playing]

75
00:06:34,360 --> 00:06:37,680
'You better not talk to me.'

76
00:06:48,880 --> 00:06:49,760
[doors opening]

77
00:07:03,920 --> 00:07:05,600
'I don't want to get trapped
in your plan.'

78
00:07:05,720 --> 00:07:07,600
'You're already trapped'

79
00:07:07,680 --> 00:07:08,560
'in your past.'

80
00:07:09,000 --> 00:07:12,280
- 'You're a deceiver!
- Nandini! I can tolerate anything,'

81
00:07:12,360 --> 00:07:15,840
'but I won't tolerate
Sai's humiliation.'

82
00:07:17,840 --> 00:07:20,640
[screaming]

83
00:08:00,680 --> 00:08:03,480
God Khandoba, you saved me.

84
00:08:04,280 --> 00:08:05,800
But how will I get out of here?

85
00:08:06,120 --> 00:08:08,160
Is someone there? Save me!

86
00:08:09,040 --> 00:08:10,400
Is someone there?

87
00:08:11,200 --> 00:08:14,080
I fell into this pit.
Someone, help me.

88
00:08:14,960 --> 00:08:16,840
[flute playing]

89
00:08:18,840 --> 00:08:20,200
[cow mooing]

90
00:08:31,800 --> 00:08:32,800
Hey! Quiet!

91
00:08:33,480 --> 00:08:35,040
Why are you being so noisy?

92
00:08:36,760 --> 00:08:37,560
Devi?

93
00:08:40,760 --> 00:08:43,160
- Devi is nowhere to be seen.
- She's nowhere to be seen?

94
00:08:43,320 --> 00:08:45,560
Do one thing. Look over there.
I'll search for her there.

95
00:08:45,640 --> 00:08:47,360
- Devi!
- Devi!

96
00:08:48,760 --> 00:08:50,440
[flute playing]

97
00:08:58,960 --> 00:09:00,320
[cow mooing]

98
00:09:08,360 --> 00:09:10,640
Please help me. I'm in this pit!

99
00:09:14,160 --> 00:09:17,320
Is someone there? I'm in the pit.
Please help me.

100
00:09:17,760 --> 00:09:20,000
Is someone there? Please help me.

101
00:09:20,080 --> 00:09:21,880
[cow mooing]

102
00:09:33,000 --> 00:09:34,480
[cow mooing]

103
00:09:40,680 --> 00:09:43,040
[flute playing]

104
00:10:15,160 --> 00:10:17,440
You've come from far
away to meet me.

105
00:10:18,080 --> 00:10:19,080
Devi.

106
00:10:21,200 --> 00:10:22,720
That's your name. Right?

107
00:10:25,080 --> 00:10:26,320
You're upset.

108
00:10:27,160 --> 00:10:28,080
You're stressed.

109
00:10:28,360 --> 00:10:30,160
[flute playing]

110
00:10:32,560 --> 00:10:34,960
'Sir wanted to send the police.'

111
00:10:35,320 --> 00:10:37,160
'We stopped him.'

112
00:10:37,520 --> 00:10:40,440
'The work can be done
with love.'

113
00:10:40,600 --> 00:10:41,880
'It's needed in the temple.'

114
00:10:41,960 --> 00:10:45,880
'Still, the British Government has
sent this so you don't face losses.'

115
00:10:51,520 --> 00:10:54,960
'Okay, fine. If it's needed
in the temple...'

116
00:10:55,240 --> 00:10:56,640
'You'll bring him
by tomorrow. Right?'

117
00:10:56,720 --> 00:11:00,280
'Yes. Your property
will return to you.'

118
00:11:00,360 --> 00:11:02,000
'Come on. Fetch Balu.'

119
00:11:02,520 --> 00:11:03,800
[cow mooing]

120
00:11:14,400 --> 00:11:16,400
Your baby's name is Balu. Right?

121
00:11:17,040 --> 00:11:18,240
Don't worry.

122
00:11:19,640 --> 00:11:21,520
Your baby is safe.

123
00:11:23,360 --> 00:11:25,320
He will come back to you soon.

124
00:11:25,520 --> 00:11:27,200
[devotional song playing]

125
00:11:47,280 --> 00:11:49,240
We lied to its owner

126
00:11:49,320 --> 00:11:51,720
that it was for the temple
and we'd return it tomorrow.

127
00:11:52,120 --> 00:11:54,800
- Have we committed a sin?
- No way.

128
00:11:54,880 --> 00:11:57,040
Nothing can earn more merits

129
00:11:57,200 --> 00:12:00,120
than working for
the British Government, Kondaji.

130
00:12:00,480 --> 00:12:03,520
Take sir for instance.
On the day of 'Gudi Padwa',

131
00:12:03,680 --> 00:12:07,320
he promised to stay with his mom.
But he broke it in a snap.

132
00:12:07,560 --> 00:12:10,320
Sir doesn't know
that the two of us...

133
00:12:10,400 --> 00:12:12,000
He mustn't know it.

134
00:12:12,280 --> 00:12:15,640
We're doing this
on Johnson sir's orders.

135
00:12:15,720 --> 00:12:17,520
We're not doing it willingly.

136
00:12:23,280 --> 00:12:24,840
You've come at the right time.

137
00:12:25,000 --> 00:12:26,040
Here's the calf.

138
00:12:26,440 --> 00:12:27,240
Here's the calf.

139
00:12:27,600 --> 00:12:30,520
There's a feast at Johnson sir's
house on the day after tomorrow.

140
00:12:30,640 --> 00:12:33,160
Nothing must go wrong. Understood?

141
00:12:33,240 --> 00:12:35,160
Okay. Your work will be done.

142
00:12:35,760 --> 00:12:36,800
Come!

143
00:12:37,800 --> 00:12:40,840
Kondaji, if Johnson sir's guests

144
00:12:40,960 --> 00:12:43,880
are satisfied with the feast,

145
00:12:44,080 --> 00:12:46,440
- Johnson sir will also be happy.
- Yes.

146
00:12:46,520 --> 00:12:49,000
If Johnson sir is happy,

147
00:12:49,120 --> 00:12:51,160
Vishwanath sir will
also be delighted.

148
00:12:51,360 --> 00:12:54,240
Johnson sir will tell everyone

149
00:12:54,400 --> 00:12:56,600
the reason behind his happiness

150
00:12:56,720 --> 00:12:57,760
is us

151
00:12:57,840 --> 00:13:00,040
- and this calf, Balu!
- Yes.

152
00:13:00,200 --> 00:13:02,080
[dramatic music playing]

153
00:13:08,200 --> 00:13:09,360
Hey!

154
00:13:12,560 --> 00:13:13,680
[dramatic music playing]

155
00:13:30,560 --> 00:13:31,680
Move away!

156
00:13:37,320 --> 00:13:38,480
'Stop.'

157
00:13:39,400 --> 00:13:40,760
Go away!

158
00:13:41,360 --> 00:13:42,800
[dramatic music playing]

159
00:13:57,360 --> 00:13:58,760
[dramatic music playing]

160
00:14:06,120 --> 00:14:07,120
'Stay here.'

161
00:14:07,800 --> 00:14:09,640
'Let me see
who gets you out of here.'

162
00:14:12,360 --> 00:14:13,360
'Open it!'

163
00:14:15,480 --> 00:14:17,480
'Is someone there?
Please let me out!'

164
00:14:18,000 --> 00:14:19,200
'Open it!'

165
00:14:21,400 --> 00:14:22,480
'Nandu?'

166
00:14:23,240 --> 00:14:24,120
'Dad?'

167
00:14:25,960 --> 00:14:28,360
'Don't be scared of
the dark, Nandu.'

168
00:14:29,120 --> 00:14:32,960
'Fighting darkness
leads one to the light.'

169
00:14:33,440 --> 00:14:36,240
'There is no way to go out, dad.'

170
00:14:36,320 --> 00:14:37,640
'What should I do now, dad?'

171
00:14:37,800 --> 00:14:41,000
'If one helpful hand
slips out of your grasp,'

172
00:14:41,840 --> 00:14:42,840
'you need not be scared.'

173
00:14:44,040 --> 00:14:46,680
'Help will come to you'

174
00:14:46,960 --> 00:14:48,840
'in some or the other way.'

175
00:14:49,560 --> 00:14:52,200
'Just don't give up hope.'

176
00:15:02,440 --> 00:15:04,000
[footsteps approaching]

177
00:15:13,080 --> 00:15:14,640
[cow mooing]

178
00:15:19,400 --> 00:15:21,720
Who is behind me?
Who is following me?

179
00:15:21,800 --> 00:15:23,680
[footsteps approaching]

180
00:15:26,280 --> 00:15:28,440
Either fear follows humans

181
00:15:31,280 --> 00:15:32,440
or guilt

182
00:15:36,040 --> 00:15:37,360
or regret.

183
00:15:38,840 --> 00:15:40,040
Who are you?

184
00:15:40,400 --> 00:15:41,640
Why are you following me?

185
00:15:42,160 --> 00:15:43,720
I am standing before you.

186
00:15:44,000 --> 00:15:46,360
Hey! Go away!

187
00:15:47,120 --> 00:15:48,120
Otherwise...

188
00:15:48,200 --> 00:15:49,880
[devotional song playing]

189
00:16:02,560 --> 00:16:03,920
[cow mooing]

190
00:16:22,760 --> 00:16:24,440
You were behind me.

191
00:16:25,200 --> 00:16:26,320
How did you come in front?

192
00:16:26,560 --> 00:16:29,240
You don't know me.
I won't think twice

193
00:16:29,360 --> 00:16:30,920
before chopping you into pieces.

194
00:16:31,000 --> 00:16:32,280
Get out of my way.

195
00:16:37,240 --> 00:16:39,040
[tense music playing]

196
00:17:05,000 --> 00:17:06,200
What you're doing is wrong.

197
00:17:06,960 --> 00:17:08,000
Let it go.

198
00:17:08,440 --> 00:17:09,920
You won't listen to me. Huh?

199
00:17:10,200 --> 00:17:13,160
Don't forget you're standing
in my area right now.

200
00:17:13,600 --> 00:17:14,920
Let Balu go.

201
00:17:18,480 --> 00:17:19,720
You even know its name.

202
00:17:20,120 --> 00:17:22,880
Balu's mother, Devi,
is worried about him.

203
00:17:22,960 --> 00:17:24,480
Let him go to his mother.

204
00:17:26,080 --> 00:17:27,520
You won't budge. Right?

205
00:17:29,000 --> 00:17:30,920
[devotional song playing]

206
00:17:45,000 --> 00:17:46,600
You're bound to fall

207
00:17:47,880 --> 00:17:49,600
on the path you're walking on.

208
00:17:51,040 --> 00:17:52,080
Let him go.

209
00:17:53,480 --> 00:17:55,280
Who are you to tell me?

210
00:17:55,400 --> 00:17:57,840
I will do as I please.

211
00:18:01,160 --> 00:18:02,720
I came to reason with you.

212
00:18:02,880 --> 00:18:04,360
If you don't want to hear me out,

213
00:18:05,320 --> 00:18:06,720
I'll leave.

214
00:18:20,600 --> 00:18:22,040
[lightning crackling]

215
00:18:34,520 --> 00:18:36,680
[dramatic music playing]

216
00:18:42,080 --> 00:18:44,280
[dramatic music playing]

217
00:18:58,120 --> 00:18:59,240
Who was he?

218
00:19:03,160 --> 00:19:04,680
[groaning]

219
00:19:12,520 --> 00:19:14,520
[mellow music playing]

220
00:19:19,800 --> 00:19:20,720
Balu,

221
00:19:21,560 --> 00:19:23,840
your mom is worried about you.

222
00:19:23,960 --> 00:19:25,840
You, too, are scared without her.

223
00:19:26,360 --> 00:19:27,320
You're upset.

224
00:19:27,800 --> 00:19:29,000
You're stressed.

225
00:19:29,800 --> 00:19:31,200
But don't worry.

226
00:19:31,880 --> 00:19:34,080
I will soon take you to her.

227
00:19:37,160 --> 00:19:39,120
[flute playing]

228
00:19:40,600 --> 00:19:41,560
Drink it, Balu.

229
00:19:43,480 --> 00:19:44,480
Drink it.

230
00:19:54,520 --> 00:19:55,800
Be careful.

231
00:19:55,960 --> 00:19:57,120
Go.

232
00:19:59,600 --> 00:20:00,720
Yes, sir.

233
00:20:01,560 --> 00:20:05,000
These are special spices
for Johnson sir's feast.

234
00:20:05,120 --> 00:20:07,080
Did you get someone to watch Sai?

235
00:20:08,680 --> 00:20:10,800
Not yet, sir.

236
00:20:10,880 --> 00:20:12,080
But I'll get someone soon.

237
00:20:12,160 --> 00:20:14,840
Johnson sir will be delighted

238
00:20:14,960 --> 00:20:16,880
to taste these spices. Yes.

239
00:20:17,000 --> 00:20:21,560
Sir! We've made all the arrangements
for Johnson sir's feast, sir!

240
00:20:21,680 --> 00:20:25,000
I hope the traitor, Dalvi,
brings the spices.

241
00:20:27,480 --> 00:20:30,600
Loyal!

242
00:20:30,680 --> 00:20:32,080
Dalvi sir!

243
00:20:33,040 --> 00:20:35,840
These are the spices. Huh?

244
00:20:36,760 --> 00:20:38,760
Makaji? Kondaji?

245
00:20:39,400 --> 00:20:40,320
You're here!

246
00:20:40,480 --> 00:20:42,280
The calf you gave me...

247
00:20:44,680 --> 00:20:45,840
A calf?

248
00:20:46,960 --> 00:20:49,800
Johnson sir instructed us

249
00:20:50,000 --> 00:20:52,960
that it was for his special guests.
That is why we...

250
00:20:53,040 --> 00:20:56,160
How dare you do something
like that without asking me?

251
00:20:57,800 --> 00:20:59,880
Don't you know how wrong it is?

252
00:20:59,960 --> 00:21:02,480
But, sir, I don't have that calf.

253
00:21:03,960 --> 00:21:05,520
I came to tell you that.

254
00:21:05,600 --> 00:21:07,640
I was walking in the forest
with the calf.

255
00:21:08,120 --> 00:21:10,400
I came across a mystical ascetic
at that time.

256
00:21:11,520 --> 00:21:13,200
He didn't talk much.

257
00:21:13,360 --> 00:21:15,040
He was constantly smiling.

258
00:21:15,120 --> 00:21:17,600
He had a long beard
and a scarf on his head.

259
00:21:18,400 --> 00:21:21,240
I tried to push him.

260
00:21:21,360 --> 00:21:24,560
But I couldn't move a bit
due to his light.

261
00:21:25,360 --> 00:21:27,560
I lost all strength before him.

262
00:21:29,960 --> 00:21:31,880
First, I thought he was a beggar.

263
00:21:32,000 --> 00:21:34,280
But he was strange, sir.

264
00:21:35,440 --> 00:21:37,440
He was Sai, sir.

265
00:21:38,920 --> 00:21:39,920
Sir,

266
00:21:40,760 --> 00:21:43,160
Sai came in your way once again.

267
00:21:43,440 --> 00:21:46,400
It doesn't matter
what you think about this.

268
00:21:46,640 --> 00:21:48,320
Johnson sir will feel

269
00:21:48,400 --> 00:21:51,640
that Sai defeated you again.

270
00:22:00,160 --> 00:22:01,680
Sai is in the forest. Right?

271
00:22:04,280 --> 00:22:05,280
Come on.

272
00:22:06,320 --> 00:22:08,320
Neither Shirdi
nor the people of Shirdi.

273
00:22:09,200 --> 00:22:11,920
Let's arrest him in the forest.

274
00:22:13,520 --> 00:22:15,200
We must show Sai

275
00:22:15,280 --> 00:22:19,120
the consequences of interfering in
the British government's business.

276
00:22:27,040 --> 00:22:28,800
[tense music playing]

277
00:22:45,520 --> 00:22:49,400
We get a few gifts
as blessings in life.

278
00:22:49,600 --> 00:22:51,640
They make our lives beautiful.

279
00:22:52,080 --> 00:22:54,920
One such gift is a mother.

280
00:22:55,240 --> 00:22:58,600
A mother has something
like a satellite,

281
00:22:58,880 --> 00:23:01,520
which helps them sense
their children's problems

282
00:23:01,800 --> 00:23:03,040
automatically.

283
00:23:03,280 --> 00:23:05,960
A mother can do anything
to resolve those problems.

284
00:23:06,080 --> 00:23:07,080
Similarly, Devi

285
00:23:07,240 --> 00:23:11,600
walked far to meet Sai
to save her son, Balu.

286
00:23:11,680 --> 00:23:13,320
It's impossible that Sai

287
00:23:13,760 --> 00:23:16,720
wouldn't listen to
a mother's calling.

288
00:23:16,800 --> 00:23:18,920
My mother

289
00:23:19,840 --> 00:23:22,960
is the biggest blessing
that the God has given me.

290
00:23:23,040 --> 00:23:24,280
Naturally,

291
00:23:24,600 --> 00:23:27,240
I respect this blessing, as well.

292
00:23:27,320 --> 00:23:29,080
No matter how hectic my day

293
00:23:29,160 --> 00:23:31,960
or how tired I am after shooting.

294
00:23:32,040 --> 00:23:34,920
I eat my dinner with my mom

295
00:23:35,040 --> 00:23:36,440
beside me.

296
00:23:36,520 --> 00:23:38,280
One day, I went to
the temple with my mother.

297
00:23:38,920 --> 00:23:41,160
A lady approached me there

298
00:23:41,240 --> 00:23:43,280
and started talking
about my movies with me.

299
00:23:43,360 --> 00:23:44,840
She asked me who
the lady with me was.

300
00:23:45,080 --> 00:23:46,240
I told her she was my mother.

301
00:23:46,320 --> 00:23:48,840
She asked me,
'Does your mother live with you?'

302
00:23:49,120 --> 00:23:50,280
I said, 'No.'

303
00:23:51,120 --> 00:23:52,800
'I live with my mother.'

304
00:23:53,320 --> 00:23:57,600
You, too, value
this blessing from God. Right?

305
00:23:57,760 --> 00:24:00,400
Even if you're away
from your parents,

306
00:24:00,840 --> 00:24:01,960
you have a chance

307
00:24:02,560 --> 00:24:03,760
to grab your phone

308
00:24:04,280 --> 00:24:06,920
and talk to them.

309
00:24:08,200 --> 00:24:09,760
Hail Sai Ram.

