1
00:00:21,760 --> 00:00:24,240
Go away! No!

2
00:00:29,400 --> 00:00:32,600
Someone, please help me.
I'm in the pit. Please help!

3
00:00:37,960 --> 00:00:41,800
If I fall, the rats
and scorpions... Go away!

4
00:00:42,240 --> 00:00:44,640
[rats squeaking]

5
00:00:50,840 --> 00:00:52,680
[rats squeaking]

6
00:00:59,400 --> 00:01:01,240
[rats squeaking]

7
00:01:06,600 --> 00:01:09,840
We'll soon get out of here
and go to your home.

8
00:01:13,400 --> 00:01:16,080
I can go home if I get out of here.

9
00:01:17,240 --> 00:01:19,280
Someone, help me.

10
00:01:19,520 --> 00:01:23,120
I am here in this pit.
Please help me.

11
00:01:23,480 --> 00:01:26,800
Help will come
when it's supposed to.

12
00:01:27,040 --> 00:01:30,160
The one who is supposed
to help you will come.

13
00:01:31,280 --> 00:01:33,520
But we must stay patient.

14
00:01:33,920 --> 00:01:36,640
Patient? For how long?

15
00:01:36,960 --> 00:01:39,600
Who are you? Please help me.

16
00:01:40,760 --> 00:01:44,040
Don't worry. You will soon
meet your mother.

17
00:01:46,320 --> 00:01:48,440
But before that, an incomplete task

18
00:01:49,800 --> 00:01:51,360
needs to be completed.

19
00:01:54,480 --> 00:01:56,280
[flute playing]

20
00:02:03,440 --> 00:02:05,680
[flute playing]

21
00:02:12,240 --> 00:02:15,160
[flute playing]

22
00:02:22,360 --> 00:02:25,120
Who is playing
the flute? Who are you?

23
00:02:25,400 --> 00:02:27,760
Please help me! I'm in this pit!

24
00:02:27,840 --> 00:02:30,480
Help me!

25
00:02:30,560 --> 00:02:31,960
Help me!

26
00:02:32,960 --> 00:02:35,680
[rapid footsteps approaching]

27
00:02:44,320 --> 00:02:48,040
Who is playing the flute
at such an odd hour?

28
00:02:48,400 --> 00:02:51,240
A flute at this time...

29
00:02:52,280 --> 00:02:53,360
Sai!

30
00:02:55,320 --> 00:02:56,360
Go!

31
00:02:56,840 --> 00:02:57,600
[horse neighing]

32
00:02:57,680 --> 00:03:00,240
- Sir! - Sir, please stop!
- Please wait, sir!

33
00:03:00,320 --> 00:03:02,160
- Sir, stop!
- Sir, please stop!

34
00:03:02,240 --> 00:03:05,440
- Where is he rushing off to?
- Sir, wait! - Sir!

35
00:03:06,400 --> 00:03:09,000
- Wait.
- Where did sir go?

36
00:03:10,200 --> 00:03:12,200
Let's go there.

37
00:03:12,320 --> 00:03:14,280
- Sir!
- Sir!

38
00:03:14,360 --> 00:03:16,400
Hey! Wait for me.

39
00:03:18,080 --> 00:03:21,760
[flute playing]

40
00:03:30,600 --> 00:03:32,200
[horse galloping]

41
00:03:33,680 --> 00:03:35,360
[horse neighing]

42
00:03:42,480 --> 00:03:44,280
[horse galloping]

43
00:03:47,960 --> 00:03:50,960
Is someone there? Please help me.

44
00:03:51,080 --> 00:03:52,600
Help me!

45
00:03:54,560 --> 00:03:56,200
[tense music playing]

46
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Listen.

47
00:04:11,160 --> 00:04:12,880
[dramatic music playing]

48
00:04:15,960 --> 00:04:17,680
[tense music playing]

49
00:04:20,760 --> 00:04:22,080
Nothing will happen
to you. Don't worry.

50
00:04:22,160 --> 00:04:23,440
Please help me.

51
00:04:23,800 --> 00:04:25,000
Wait.

52
00:04:26,760 --> 00:04:27,840
Sir!

53
00:04:28,800 --> 00:04:31,640
Makaji! Kondaji! Where are you all?

54
00:04:32,360 --> 00:04:35,360
We'll get the calf
if we find that deceiver.

55
00:04:35,720 --> 00:04:38,440
Then, Vishwanath sir
will arrest him.

56
00:04:38,800 --> 00:04:40,080
All the problems will end.

57
00:04:40,560 --> 00:04:43,160
Everything will be okay, then.
But where did everyone go?

58
00:04:43,240 --> 00:04:46,600
Makaji! Sir!

59
00:04:46,920 --> 00:04:48,320
[calf mooing]

60
00:04:52,560 --> 00:04:53,440
Found it!

61
00:04:53,960 --> 00:04:56,120
Sir, I found the calf!

62
00:04:56,200 --> 00:04:59,280
Don't move. I'm coming. Wait! Hey!

63
00:04:59,480 --> 00:05:01,440
Hey! Stop!

64
00:05:02,920 --> 00:05:05,000
[calf mooing]

65
00:05:05,440 --> 00:05:06,520
I can see it.

66
00:05:06,600 --> 00:05:07,920
Wait! Hey!

67
00:05:08,000 --> 00:05:09,760
Hey!

68
00:05:12,120 --> 00:05:14,560
I saw it. I have seen it!

69
00:05:14,640 --> 00:05:16,520
- I saw it, as well!
- I saw it, as well!

70
00:05:16,640 --> 00:05:18,560
Look over there. It's there!

71
00:05:18,680 --> 00:05:20,600
[calf mooing]

72
00:05:21,240 --> 00:05:24,200
Look. It's there.

73
00:05:24,840 --> 00:05:25,960
Where?

74
00:05:26,040 --> 00:05:29,160
Why are you looking there?
Makaji, look there!

75
00:05:29,360 --> 00:05:30,680
[calf mooing]

76
00:05:32,320 --> 00:05:33,280
I cannot see it.

77
00:05:33,360 --> 00:05:36,560
Kondaji, look over there. Catch him!

78
00:05:36,720 --> 00:05:40,120
- I will catch you first,
followed by your Sai. - There it is!

79
00:05:40,200 --> 00:05:41,720
[calf mooing]

80
00:05:43,760 --> 00:05:46,600
Here. Grab this.

81
00:05:47,120 --> 00:05:48,880
Use it to come up.

82
00:05:51,720 --> 00:05:53,360
Don't worry. Nothing will happen.
I will save you.

83
00:05:53,440 --> 00:05:55,080
Look at me. Come on.

84
00:05:56,160 --> 00:05:57,760
Nothing will happen. Trust me.

85
00:06:01,760 --> 00:06:04,360
[tense music playing]

86
00:06:20,160 --> 00:06:25,480
[devotional song playing]

87
00:06:28,920 --> 00:06:29,880
[groaning]

88
00:06:32,640 --> 00:06:35,680
[devotional song playing]

89
00:06:39,640 --> 00:06:40,880
Those who were supposed to meet

90
00:06:42,480 --> 00:06:43,400
have finally met.

91
00:06:47,440 --> 00:06:51,320
Nandini! Did you see
Nandini, uncle? No?

92
00:06:52,040 --> 00:06:54,880
Nandini!

93
00:06:56,160 --> 00:06:58,280
Uncle, did you
see Nandini, my sister?

94
00:06:59,360 --> 00:07:01,920
Nandini! Where is she?

95
00:07:02,240 --> 00:07:04,600
Aunt, did you see Nandini?

96
00:07:04,920 --> 00:07:06,480
She has not been home
since this morning.

97
00:07:06,560 --> 00:07:09,440
I've looked everywhere in Shirdi
but can't see her.

98
00:07:09,920 --> 00:07:11,960
I don't know where she went.

99
00:07:12,720 --> 00:07:13,680
Nandini!

100
00:07:15,400 --> 00:07:19,440
Jhipri, what happened?
Why are you so scared?

101
00:07:19,600 --> 00:07:23,000
Aunt Bayaza, I scolded Nandini

102
00:07:23,120 --> 00:07:25,600
for being rude to Sai.

103
00:07:30,160 --> 00:07:33,920
But when I woke up,
I saw Nandini wasn't home.

104
00:07:34,680 --> 00:07:36,200
I don't know where she went.

105
00:07:36,440 --> 00:07:40,240
Hey! Don't be so scared.
She must be around.

106
00:07:40,360 --> 00:07:42,280
Why are you worrying
when Sai is here?

107
00:07:42,360 --> 00:07:44,120
Tatya and Madhav
have gone to Dwarkamai.

108
00:07:44,320 --> 00:07:46,520
They will come with Sai.

109
00:07:48,840 --> 00:07:50,240
Is Nandini missing?

110
00:07:51,200 --> 00:07:53,400
Then, who will decorate
for 'Gudi Padwa'?

111
00:07:53,840 --> 00:07:57,320
Kaveri, I think she was never
too keen on the decorations.

112
00:07:57,720 --> 00:07:58,920
What if that's why she eloped?

113
00:08:00,360 --> 00:08:02,280
What are you all saying?

114
00:08:02,400 --> 00:08:04,080
A girl is missing from our village.

115
00:08:04,160 --> 00:08:06,840
How can you still care about
the 'Gudi Padwa' decorations?

116
00:08:09,360 --> 00:08:11,480
Sir!

117
00:08:12,960 --> 00:08:14,320
Sai is not in Dwarkamai.

118
00:08:14,400 --> 00:08:15,880
He must've gone to the Lendi Garden.

119
00:08:16,080 --> 00:08:17,960
No, sir. Let alone the Lendi Garden.

120
00:08:18,040 --> 00:08:20,600
We've looked for him in Shirdi.
He's nowhere to be seen.

121
00:08:20,720 --> 00:08:23,960
- Nobody has seen Sai
in Shirdi today. - Yes.

122
00:08:25,320 --> 00:08:26,320
Sai is not here.

123
00:08:26,440 --> 00:08:29,880
The girl Sai assigned work
for 'Gudi Padwa' is also missing.

124
00:08:31,560 --> 00:08:33,320
I don't know why Sai chose her.

125
00:08:33,400 --> 00:08:36,200
Everyone thought she wouldn't
be able to do this work.

126
00:08:36,280 --> 00:08:37,920
Look! The same thing happened!

127
00:08:41,400 --> 00:08:43,680
[tense music playing]

128
00:08:55,080 --> 00:08:56,800
For the first time,
Shirdi's residents

129
00:08:56,880 --> 00:08:59,280
are doubting Sai's decision.

130
00:08:59,800 --> 00:09:01,280
- Sitara?
- Yes.

131
00:09:01,360 --> 00:09:03,440
Did you hear what I heard?

132
00:09:03,560 --> 00:09:06,720
But this isn't good for Sai. Right?

133
00:09:06,840 --> 00:09:10,560
'Gudi Padwa' is near.
The problem is critical, I fear.

134
00:09:11,440 --> 00:09:14,720
Nandini is missing.
The mystery is sizzling.

135
00:09:14,960 --> 00:09:16,360
[laughing]

136
00:09:16,440 --> 00:09:18,480
What if they don't return?

137
00:09:19,000 --> 00:09:21,840
What if the 'Gudi Padwa'
decorations aren't done?

138
00:09:21,920 --> 00:09:24,800
Sai's decision was questioned today.

139
00:09:25,160 --> 00:09:26,760
Soon, people will point fingers.

140
00:09:27,000 --> 00:09:30,960
Cracks will form in the blind faith
that people have in Sai.

141
00:09:31,040 --> 00:09:35,160
The seed of mistrust
will be sown in that crack.

142
00:09:35,840 --> 00:09:37,400
[laughing]

143
00:09:37,480 --> 00:09:39,880
Bhaskar!

144
00:09:40,560 --> 00:09:43,960
I've looked everywhere.
Devi is nowhere to be seen.

145
00:09:44,120 --> 00:09:46,280
How can she go missing?

146
00:09:46,520 --> 00:09:50,160
Makaji and Kondaji haven't returned
my Balu, either.

147
00:09:50,240 --> 00:09:51,560
I made a mistake.

148
00:09:52,280 --> 00:09:55,080
I sinned by separating
a mother from her son.

149
00:09:55,160 --> 00:09:57,360
[Bhaskar crying]

150
00:09:57,440 --> 00:10:01,720
[devotional song playing]

151
00:10:07,120 --> 00:10:08,840
[calf mooing]

152
00:10:16,040 --> 00:10:19,080
[devotional song playing]

153
00:10:19,160 --> 00:10:21,680
Devi, where did you go?

154
00:10:21,760 --> 00:10:24,480
Where did you leave me and go?
Devi, please forgive me.

155
00:10:24,600 --> 00:10:27,240
Hey, Balu! Where did you
leave me and go?

156
00:10:29,400 --> 00:10:31,760
I don't know you.

157
00:10:32,240 --> 00:10:34,560
But right now, you're no less
than God for me.

158
00:10:34,920 --> 00:10:38,840
Makaji and Kondaji threatened me
about calling the police.

159
00:10:38,920 --> 00:10:41,720
What will I do if they return?

160
00:10:41,840 --> 00:10:43,960
How will I protect both of them?

161
00:10:44,360 --> 00:10:45,440
If that's the case,

162
00:10:46,360 --> 00:10:48,960
I'll take Devi and Balu
with me to Shirdi.

163
00:10:49,960 --> 00:10:51,080
After the danger has passed,

164
00:10:51,640 --> 00:10:54,560
you can come to Shirdi
and bring them here.

165
00:10:56,160 --> 00:10:57,480
That would be right.

166
00:10:57,720 --> 00:11:00,480
[devotional song playing]

167
00:11:03,560 --> 00:11:06,160
[tense music playing]

168
00:11:11,960 --> 00:11:14,880
Nothing will happen to you.
You only have to stay awake.

169
00:11:15,000 --> 00:11:17,080
I'll find a way out of here.

170
00:11:17,240 --> 00:11:18,360
Stay awake.

171
00:11:19,880 --> 00:11:21,440
[dramatic music playing]

172
00:11:25,160 --> 00:11:26,760
[dramatic music playing]

173
00:11:29,240 --> 00:11:30,400
Where am I stuck?

174
00:11:30,760 --> 00:11:32,400
I must get to Sai soon.

175
00:11:35,600 --> 00:11:37,080
[dramatic music playing]

176
00:11:53,200 --> 00:11:54,160
Not from there.

177
00:11:54,880 --> 00:11:57,000
I tried. Don't go from there.

178
00:12:00,720 --> 00:12:02,920
[dramatic music playing]

179
00:12:10,720 --> 00:12:11,880
[screaming]

180
00:12:18,720 --> 00:12:19,600
[breathing heavily]

181
00:12:27,240 --> 00:12:28,440
Don't worry.

182
00:12:29,200 --> 00:12:31,280
We'll soon find a way out of here.

183
00:12:32,080 --> 00:12:33,520
[adventurous music playing]

184
00:12:36,720 --> 00:12:39,440
Madhav, let's ask someone else
to do the decoration.

185
00:12:39,520 --> 00:12:42,080
But Sai asked Nandini to do it.

186
00:12:42,520 --> 00:12:45,720
Look. He must've thought about it
before assigning the work to her.

187
00:12:45,880 --> 00:12:48,520
Let's wait till Sai returns.

188
00:12:48,640 --> 00:12:50,360
But we don't have the time.

189
00:12:50,440 --> 00:12:53,480
Sai has come!

190
00:12:53,720 --> 00:12:54,800
Sai has come!

191
00:12:55,440 --> 00:12:56,520
Sai returned!

192
00:12:57,080 --> 00:12:59,560
Sai has returned. Nandini hasn't.

193
00:13:00,240 --> 00:13:03,400
Till Nandini returns,

194
00:13:03,600 --> 00:13:06,760
the sword is hanging
above Sai's neck.

195
00:13:06,960 --> 00:13:09,720
This means Sai made
a mistake by returning.

196
00:13:10,560 --> 00:13:12,640
[laughing]

197
00:13:16,480 --> 00:13:18,680
[bell ringing]

198
00:13:25,600 --> 00:13:26,720
Sai!

199
00:13:33,960 --> 00:13:35,080
She is Devi.

200
00:13:36,160 --> 00:13:37,600
He is her son, Balu.

201
00:13:37,680 --> 00:13:41,320
This mother-son duo will be
Shirdi's guests for a few days.

202
00:13:44,600 --> 00:13:47,840
Sai, Nandini...

203
00:13:53,960 --> 00:13:55,800
[tense music playing]

204
00:14:00,320 --> 00:14:03,120
Sai, what should I do?

205
00:14:04,720 --> 00:14:07,040
Faith and patience, Lakshmi.

206
00:14:08,240 --> 00:14:09,400
She will return.

207
00:14:10,240 --> 00:14:12,200
I have faith in you, Sai.

208
00:14:12,720 --> 00:14:14,640
I feel terrible, Sai.

209
00:14:15,480 --> 00:14:18,080
She left because of me.

210
00:14:19,160 --> 00:14:21,640
What if she's in trouble?

211
00:14:24,000 --> 00:14:27,400
God Ram will send someone

212
00:14:27,480 --> 00:14:29,680
to help her if she is in trouble.

213
00:14:32,520 --> 00:14:34,480
God Ram might've
sent someone already.

214
00:14:36,320 --> 00:14:38,520
[magical music playing]

215
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
[screaming]

216
00:14:51,080 --> 00:14:52,240
Are you awake?

217
00:14:53,960 --> 00:14:54,840
Listen!

218
00:14:55,520 --> 00:14:56,680
Nandini.

219
00:14:57,160 --> 00:14:57,960
What?

220
00:14:59,160 --> 00:15:00,280
Nandini!

221
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
Yes, Nandini. Listen.
I threw this branch for you.

222
00:15:06,400 --> 00:15:08,160
Hold it and come up.

223
00:15:10,080 --> 00:15:12,640
Nandini, you must try!

224
00:15:13,880 --> 00:15:16,120
[adventurous music playing]

225
00:15:20,560 --> 00:15:21,480
[panting]

226
00:15:22,000 --> 00:15:22,800
Nandini!

227
00:15:24,440 --> 00:15:25,560
Try!

228
00:15:30,000 --> 00:15:31,400
Hold it and come up gradually.

229
00:15:33,120 --> 00:15:34,960
Try harder, Nandini. You can do it.

230
00:15:38,000 --> 00:15:39,960
[tense music playing]

231
00:15:48,640 --> 00:15:50,320
[tense music playing]

232
00:15:55,040 --> 00:15:57,480
[mellow music playing]

233
00:16:04,720 --> 00:16:08,760
[devotional song playing]

234
00:16:16,840 --> 00:16:19,520
[devotional song playing]

235
00:16:28,560 --> 00:16:32,520
[devotional song playing]

236
00:16:44,840 --> 00:16:48,560
[devotional song playing]

237
00:17:08,800 --> 00:17:11,480
[devotional song playing]

238
00:17:28,120 --> 00:17:30,120
Nandini!

239
00:17:30,480 --> 00:17:33,640
Sir! Sir, we tried looking for it
but couldn't find it!

240
00:17:33,720 --> 00:17:35,160
- Sir!
- Sir!

241
00:17:35,920 --> 00:17:36,960
Sir!

242
00:17:42,680 --> 00:17:44,600
'Who is Sai to decide?'

243
00:17:51,600 --> 00:17:55,000
She is Nandini.
Where did you meet her?

244
00:17:55,400 --> 00:17:56,360
Do you know her?

245
00:17:56,440 --> 00:17:57,480
Yes.

246
00:17:57,560 --> 00:17:59,680
She was unconscious in this pit.

247
00:17:59,880 --> 00:18:02,520
Sir, come here.

248
00:18:05,760 --> 00:18:09,080
She's the only one

249
00:18:09,480 --> 00:18:10,840
questioning Sai

250
00:18:10,920 --> 00:18:14,120
in front of everyone in Shirdi.

251
00:18:17,440 --> 00:18:21,520
Nobody can be better than her

252
00:18:22,040 --> 00:18:25,560
to watch Sai and expose him

253
00:18:26,040 --> 00:18:29,280
while living in Shirdi.

254
00:18:36,400 --> 00:18:37,920
We'll look into that later.

255
00:18:38,680 --> 00:18:40,680
Saving her life is
more important right now.

256
00:18:42,560 --> 00:18:44,200
Where were you both?

257
00:18:44,480 --> 00:18:45,680
Look.

258
00:18:45,760 --> 00:18:48,680
- The pot calls the kettle black.
- Yes.

259
00:18:48,760 --> 00:18:51,240
He disappeared first.
Still, he's asking where we were.

260
00:18:51,320 --> 00:18:52,920
What are you both whispering about?

261
00:18:53,560 --> 00:18:54,360
Nothing, sir.

262
00:18:54,480 --> 00:18:56,560
Sir, we looked for you all night.

263
00:18:56,800 --> 00:18:58,360
Suddenly, we saw a calf.

264
00:18:58,480 --> 00:19:00,000
We've been running to catch him.

265
00:19:00,120 --> 00:19:01,120
Where is the calf?

266
00:19:01,200 --> 00:19:03,600
He is everywhere yet nowhere.

267
00:19:03,880 --> 00:19:05,280
What are you blabbering?

268
00:19:05,720 --> 00:19:07,080
I know it well.

269
00:19:07,160 --> 00:19:11,080
Sai, that deceiver,
has created this illusion.

270
00:19:15,640 --> 00:19:16,960
[dramatic music playing]

271
00:19:25,080 --> 00:19:26,440
Nandini!

272
00:19:27,800 --> 00:19:29,000
Nandini!

273
00:19:31,720 --> 00:19:32,840
What happened to her?

274
00:19:34,720 --> 00:19:35,920
Nandini!

275
00:19:38,400 --> 00:19:41,400
She was stuck in one of the pits
that are made to catch animals.

276
00:19:42,560 --> 00:19:44,080
She has a high fever.

277
00:19:47,240 --> 00:19:48,680
She is burning up.

278
00:19:49,320 --> 00:19:50,440
Nandini!

279
00:19:50,800 --> 00:19:52,160
Is there a doctor here?

280
00:19:52,440 --> 00:19:53,600
Sai!

281
00:19:56,920 --> 00:19:58,440
I don't think you heard me.

282
00:19:59,160 --> 00:20:00,800
She needs a doctor.

283
00:20:01,160 --> 00:20:04,440
Sai is here. He treats everyone.

284
00:20:08,440 --> 00:20:10,560
[birds chirping]

285
00:20:17,320 --> 00:20:20,400
[devotional song playing]

286
00:20:29,960 --> 00:20:32,880
[devotional song playing]

287
00:20:46,520 --> 00:20:47,720
Get up, Nandu.

288
00:20:55,640 --> 00:21:00,840
[devotional song playing]

289
00:21:05,960 --> 00:21:08,240
Nandini, are you okay? Huh?

290
00:21:08,360 --> 00:21:11,120
[devotional song playing]

291
00:21:15,840 --> 00:21:18,680
Hey! What are you looking at?

292
00:21:18,800 --> 00:21:22,600
You wouldn't have opened your eyes
if it were not for our sir.

293
00:21:22,800 --> 00:21:25,040
Sir was a Godsend.

294
00:21:25,120 --> 00:21:27,840
He risked his life to save you.

295
00:21:33,360 --> 00:21:34,520
Thank you, sir.

296
00:21:39,800 --> 00:21:40,840
A calf!

297
00:21:40,920 --> 00:21:44,280
Sir, he's the same calf.

298
00:21:48,520 --> 00:21:51,320
You brought this calf here
from the forest. Right, Sai?

299
00:21:51,760 --> 00:21:53,760
God decides

300
00:21:55,960 --> 00:21:57,880
when we shall meet someone

301
00:21:58,920 --> 00:22:00,560
and when to help someone.

302
00:22:01,000 --> 00:22:03,280
You've interfered in our work again.

303
00:22:07,600 --> 00:22:08,520
Your work?

304
00:22:08,600 --> 00:22:10,480
They paid a price for him.

305
00:22:10,920 --> 00:22:11,960
They bought him.

306
00:22:12,840 --> 00:22:14,040
Why did they buy him?

307
00:22:14,360 --> 00:22:16,360
You shouldn't care about that.

308
00:22:16,440 --> 00:22:17,760
Makaji and Kondaji?

309
00:22:17,840 --> 00:22:18,840
Yes, sir?

310
00:22:19,040 --> 00:22:21,400
- Take the calf.
- Okay, sir.

311
00:22:24,520 --> 00:22:27,560
You can't take it. What you're doing
is utterly wrong, sir.

312
00:22:29,800 --> 00:22:32,080
[dramatic music playing]

313
00:22:45,520 --> 00:22:48,280
We meet several people daily.

314
00:22:48,360 --> 00:22:52,720
But we don't know
what twists and turns

315
00:22:53,000 --> 00:22:54,400
these stories may take later.

316
00:22:55,200 --> 00:22:58,400
Only God knows it,
as he has introduced us.

317
00:22:58,520 --> 00:23:01,800
Here, too, Sai was the reason
Vishwanath and Nandini met.

318
00:23:01,880 --> 00:23:05,640
Sai's divine actions
are way beyond our understanding.

319
00:23:05,760 --> 00:23:09,160
Only Sai knows what
their fascinating meeting

320
00:23:09,240 --> 00:23:12,720
will lead to in the future.

321
00:23:12,840 --> 00:23:14,760
Something similar happened to me.

322
00:23:15,080 --> 00:23:17,920
I was looking for
an actress for my movie.

323
00:23:18,400 --> 00:23:21,960
That's when my mother
showed me an actress on TV.

324
00:23:22,560 --> 00:23:26,360
That girl seemed perfect
for my movie.

325
00:23:26,480 --> 00:23:28,840
I thought of locating her.

326
00:23:29,720 --> 00:23:31,680
That's when my mother told me,

327
00:23:31,800 --> 00:23:34,080
'This girl suits you. Marry her.'

328
00:23:34,160 --> 00:23:35,080
I...

329
00:23:35,160 --> 00:23:36,480
I was taken aback.

330
00:23:36,720 --> 00:23:40,360
I said, 'Mom,
I don't know this girl.'

331
00:23:40,440 --> 00:23:42,840
'How can you tell me to marry her
just by seeing her on TV?'

332
00:23:43,000 --> 00:23:44,400
But as they say,

333
00:23:44,640 --> 00:23:47,200
'Goddess Saraswati resides
on our tongue sometimes.'

334
00:23:47,320 --> 00:23:48,920
We don't know that.

335
00:23:49,720 --> 00:23:52,040
I cast that girl for my movie.

336
00:23:52,120 --> 00:23:56,600
During the shooting,
I proposed to her for marriage.

337
00:23:57,240 --> 00:24:00,280
After a few months, we got married.

338
00:24:00,920 --> 00:24:03,840
That girl's name at the time
was Supriya Sabnis.

339
00:24:03,920 --> 00:24:06,840
Now, her name is Supriya Pilgaonkar.

340
00:24:07,360 --> 00:24:10,800
Today, she is my wife.

341
00:24:11,720 --> 00:24:15,160
I told you all this,
as in this story, too,

342
00:24:15,320 --> 00:24:18,400
only Sai knows what will happen

343
00:24:19,040 --> 00:24:21,720
with Nandini and Vishwanath.

344
00:24:22,480 --> 00:24:25,000
Hail Sai Ram.

