1
00:00:11,840 --> 00:00:14,280
He is just like my father to me.

2
00:00:14,600 --> 00:00:15,440
So,

3
00:00:15,520 --> 00:00:17,960
Shirdi and Sai Baba's enemy

4
00:00:18,400 --> 00:00:19,800
is my enemy.

5
00:00:20,360 --> 00:00:22,520
[mellow music playing]

6
00:00:26,520 --> 00:00:28,000
I have news about Sai, sir.

7
00:00:32,040 --> 00:00:33,960
[dramatic music playing]

8
00:00:41,360 --> 00:00:42,920
Who was that?

9
00:00:44,920 --> 00:00:47,280
That voice sounded familiar.

10
00:00:48,600 --> 00:00:51,720
He works at my office.

11
00:00:51,800 --> 00:00:53,440
How could you possibly
have heard his voice?

12
00:00:53,520 --> 00:00:55,800
He saw a guest and left.

13
00:00:56,040 --> 00:00:58,280
[suspenseful music playing]

14
00:01:07,360 --> 00:01:10,040
Nandini, come on.
The food is served.

15
00:01:11,000 --> 00:01:12,240
Vishwanath, you must come, too.

16
00:01:13,440 --> 00:01:15,720
[tense music playing]

17
00:01:27,600 --> 00:01:28,680
Sit.

18
00:01:34,800 --> 00:01:36,440
[comical music playing]

19
00:01:45,160 --> 00:01:47,000
The same old problem
of sitting on the floor.

20
00:01:47,080 --> 00:01:49,040
Vishwanath, how often
have I told you

21
00:01:49,120 --> 00:01:51,920
to get rid of these English shackles
after coming home?

22
00:01:52,000 --> 00:01:53,520
Don't you feel suffocated?

23
00:01:55,200 --> 00:01:56,560
I am okay, mom.

24
00:01:56,640 --> 00:01:59,040
Nandini, you know what?
He's telling me to get a table,

25
00:01:59,120 --> 00:02:00,840
so we can sit on a chair
and eat food.

26
00:02:00,920 --> 00:02:03,560
Now, you tell me.
We're already their slaves.

27
00:02:04,000 --> 00:02:06,800
Must we change our traditions
for those British now?

28
00:02:08,400 --> 00:02:09,320
Aunt,

29
00:02:09,400 --> 00:02:12,040
working for the British
and becoming a British

30
00:02:12,280 --> 00:02:13,480
are two different things.

31
00:02:16,160 --> 00:02:18,880
The girl is clever.
Did you hear her?

32
00:02:23,000 --> 00:02:24,640
[happy music playing]

33
00:02:25,640 --> 00:02:28,400
Wow, aunt! This is delicious.

34
00:02:28,560 --> 00:02:32,000
I don't remember the last time
I ate such delicious food.

35
00:02:32,240 --> 00:02:33,320
You can come daily.

36
00:02:33,400 --> 00:02:35,680
I will cook various dishes for you.

37
00:02:35,760 --> 00:02:37,760
- Yes. We, too, will come...
- Hmm!

38
00:02:40,920 --> 00:02:43,760
Aunt, you should
work less and rest more.

39
00:02:44,040 --> 00:02:45,880
What if you fall ill again?

40
00:02:46,120 --> 00:02:47,720
I want the same thing.

41
00:02:47,800 --> 00:02:49,920
But there's so much work
to do at home all day.

42
00:02:50,000 --> 00:02:52,160
How can I leave everything?

43
00:02:52,320 --> 00:02:54,840
Only those who help at home

44
00:02:54,920 --> 00:02:56,200
can know

45
00:02:56,280 --> 00:02:58,560
how hard it is to look after

46
00:02:58,640 --> 00:03:00,280
a house.

47
00:03:01,040 --> 00:03:04,120
People who demolish houses
that have been worked hard on

48
00:03:04,440 --> 00:03:05,880
[mellow music playing]

49
00:03:07,080 --> 00:03:08,400
Inflict severe pain on others.

50
00:03:12,840 --> 00:03:16,160
By God's grace, my Vishwanath
is not like that.

51
00:03:16,680 --> 00:03:18,600
He has never demolished
anyone's house.

52
00:03:19,000 --> 00:03:22,600
But you see. I never taught him
household chores, Nandini.

53
00:03:24,320 --> 00:03:26,600
You don't need to teach
household chores, aunt.

54
00:03:26,840 --> 00:03:28,680
Those who like to do it
learn it automatically.

55
00:03:32,040 --> 00:03:35,080
You need to be at home
to do household chores.

56
00:03:35,320 --> 00:03:36,920
I have a job.

57
00:03:37,280 --> 00:03:40,120
I am busy throughout the day
till the night sometimes.

58
00:03:41,080 --> 00:03:43,960
As it is, men aren't supposed
to do household chores.

59
00:03:45,160 --> 00:03:46,800
Who told you that?

60
00:03:47,520 --> 00:03:49,920
My father taught me

61
00:03:50,160 --> 00:03:52,040
household chores and cooking.

62
00:03:52,640 --> 00:03:55,280
Your father must've
taught you something. Right?

63
00:03:55,880 --> 00:03:56,920
Right?

64
00:03:59,640 --> 00:04:01,720
[morose music playing]

65
00:04:08,720 --> 00:04:09,880
I am full.

66
00:04:10,280 --> 00:04:11,200
This...

67
00:04:14,000 --> 00:04:14,680
Aunt,

68
00:04:14,840 --> 00:04:16,880
did I say something wrong?

69
00:04:17,080 --> 00:04:19,800
I have a problem.
I tend to speak without thinking.

70
00:04:19,960 --> 00:04:22,200
No. It's not like that.

71
00:04:22,520 --> 00:04:23,760
You need not worry.

72
00:04:24,200 --> 00:04:25,480
Eat your food.

73
00:04:27,600 --> 00:04:28,440
Oh!

74
00:04:28,680 --> 00:04:31,080
It doesn't have salt.
I'll fetch salt.

75
00:04:32,000 --> 00:04:33,680
[morose music playing]

76
00:04:38,720 --> 00:04:39,840
[pot crashing]

77
00:04:43,680 --> 00:04:46,280
I was about to come.
Why did you turn it?

78
00:04:46,840 --> 00:04:47,680
It's broken now.

79
00:04:47,760 --> 00:04:48,840
What happened?

80
00:04:49,960 --> 00:04:51,960
Who did that?

81
00:04:52,280 --> 00:04:54,160
- Who did this?
- Vitthal did it.

82
00:04:54,920 --> 00:04:55,520
Vitthal?

83
00:04:55,680 --> 00:04:57,680
No, mom. I didn't. This...

84
00:04:57,960 --> 00:05:00,440
Vitthal, have you started lying now?

85
00:05:00,520 --> 00:05:02,760
- No, mom. - You know
this is Bayaza's house.

86
00:05:02,960 --> 00:05:04,520
All of this belongs to her.

87
00:05:04,600 --> 00:05:06,920
You only bring loss wherever you go.

88
00:05:07,160 --> 00:05:08,760
You ruin everything I do.

89
00:05:08,960 --> 00:05:10,560
Tell me, who did it?

90
00:05:10,920 --> 00:05:12,560
[sad music playing]

91
00:05:15,280 --> 00:05:16,560
I did it.

92
00:05:18,080 --> 00:05:19,360
I will do it again.

93
00:05:21,480 --> 00:05:22,680
He has become too impudent.

94
00:05:22,920 --> 00:05:25,080
Let his father come. I'll tell him.

95
00:05:26,640 --> 00:05:29,000
What are you standing here for?
Come inside.

96
00:05:29,440 --> 00:05:31,280
[melancholic music playing]

97
00:05:37,880 --> 00:05:39,280
- Live long.
- I'll get going.

98
00:05:39,480 --> 00:05:41,160
- Revisit us.
- Sure, aunt.

99
00:05:41,400 --> 00:05:43,560
Please take your medicines on time.

100
00:05:43,800 --> 00:05:44,840
Please visit Shirdi.

101
00:05:44,920 --> 00:05:46,760
You will get treated
perfectly there.

102
00:05:46,840 --> 00:05:47,720
Okay.

103
00:05:47,800 --> 00:05:49,200
Hail Sai Ram.

104
00:05:49,760 --> 00:05:51,600
[mellow music playing]

105
00:05:54,240 --> 00:05:55,640
She's a good girl.

106
00:06:01,280 --> 00:06:02,800
What did she come here for?

107
00:06:03,040 --> 00:06:05,840
- She came to give a gift
for the favour. - Huh?

108
00:06:05,920 --> 00:06:08,000
What can be a better gift than that?

109
00:06:08,280 --> 00:06:10,760
- She has become...
- Sai's devotee.

110
00:06:11,120 --> 00:06:12,120
Yes.

111
00:06:12,360 --> 00:06:13,360
I know it.

112
00:06:14,680 --> 00:06:16,760
Tell me, what news do you have?

113
00:06:16,880 --> 00:06:19,360
I am bearing bad news, sir.

114
00:06:22,160 --> 00:06:25,440
After what this girl did
in Shirdi on 'Gudi Padwa',

115
00:06:25,640 --> 00:06:29,000
the people of Shirdi now have
more faith in Sai than ever before.

116
00:06:29,200 --> 00:06:30,200
Initially,

117
00:06:30,280 --> 00:06:33,120
people would get influenced
when I'd try to instigate them.

118
00:06:33,800 --> 00:06:35,440
But now, the person

119
00:06:35,520 --> 00:06:37,840
who used to condemn Sai
has started worshipping

120
00:06:38,160 --> 00:06:40,800
and addressing him as Sai Baba.

121
00:06:41,040 --> 00:06:44,640
So, everyone has started chanting,
'Hail Sai Ram.'

122
00:06:45,920 --> 00:06:46,880
Sir,

123
00:06:47,960 --> 00:06:51,640
if you don't do something
to break their faith in him,

124
00:06:52,560 --> 00:06:54,040
it will soon be

125
00:06:54,200 --> 00:06:56,920
impossible for you
to merely touch Sai.

126
00:06:57,200 --> 00:06:59,080
[tense music playing]

127
00:06:59,640 --> 00:07:01,720
I'm thinking about
the same thing, Mr Dalvi.

128
00:07:01,960 --> 00:07:06,600
I want one chance
to expose Sai before everyone

129
00:07:07,720 --> 00:07:09,200
and punish him.

130
00:07:12,640 --> 00:07:14,320
I am telling you once again.

131
00:07:14,640 --> 00:07:17,720
Bring any evidence or witnesses
against Sai for me.

132
00:07:17,880 --> 00:07:20,080
I promise to help you gain

133
00:07:20,160 --> 00:07:22,520
way more profit than your business.

134
00:07:23,520 --> 00:07:24,800
[dramatic music playing]

135
00:07:25,200 --> 00:07:26,120
Yes.

136
00:07:26,760 --> 00:07:28,560
[dramatic music playing]

137
00:07:32,320 --> 00:07:34,320
[mellow music playing]

138
00:07:38,560 --> 00:07:40,000
Please donate some alms.

139
00:07:40,640 --> 00:07:41,960
Oh, Sai!

140
00:07:42,320 --> 00:07:43,760
[mellow music playing]

141
00:07:45,240 --> 00:07:47,400
Come. Have some breakfast.

142
00:07:49,080 --> 00:07:50,840
How are your guests, Bayaza Maa?

143
00:07:51,120 --> 00:07:52,520
Everyone is good.

144
00:07:53,160 --> 00:07:55,480
Nothing seemed strange.

145
00:07:56,360 --> 00:07:57,280
[Vitthal screaming]

146
00:07:57,720 --> 00:07:58,560
[Vitthal screaming]

147
00:07:58,720 --> 00:08:00,360
- What happened?
- What happened?

148
00:08:00,440 --> 00:08:02,160
- What happened?
- A scorpion stung him.

149
00:08:02,240 --> 00:08:03,960
- What happened?
- What happened to my Bala?

150
00:08:04,520 --> 00:08:06,440
Vitthal!
Bring water.

151
00:08:06,760 --> 00:08:08,880
[sombre music playing]

152
00:08:11,360 --> 00:08:12,320
What happened, Vitthal?

153
00:08:12,440 --> 00:08:13,800
- What happened?
- What happened?

154
00:08:15,600 --> 00:08:17,360
Sai, please check him.

155
00:08:19,000 --> 00:08:21,400
[devotional song playing]

156
00:08:25,840 --> 00:08:26,800
- Raghoba.
- Yes.

157
00:08:26,880 --> 00:08:28,440
Tie this cloth on his feet.

158
00:08:31,640 --> 00:08:33,280
[devotional song playing]

159
00:08:40,280 --> 00:08:43,280
[devotional song playing]

160
00:08:46,120 --> 00:08:47,120
Mr Appa,

161
00:08:47,360 --> 00:08:49,040
apply these ashes to him.

162
00:08:52,600 --> 00:08:54,400
[devotional song playing]

163
00:08:57,480 --> 00:08:59,680
Vitthal, please open your eyes!

164
00:09:00,400 --> 00:09:03,920
[devotional song playing]

165
00:09:07,400 --> 00:09:09,640
[sombre music playing]

166
00:09:17,280 --> 00:09:18,360
Vitthal!

167
00:09:18,440 --> 00:09:21,240
[devotional song playing]

168
00:09:30,800 --> 00:09:31,960
Are you okay, Vitthal?

169
00:09:32,360 --> 00:09:33,440
Are you okay?

170
00:09:36,440 --> 00:09:37,600
You're okay!

171
00:09:39,360 --> 00:09:40,920
Are you okay? Huh?

172
00:09:41,280 --> 00:09:42,440
Are you okay?

173
00:09:44,400 --> 00:09:46,000
[sentimental music playing]

174
00:09:46,600 --> 00:09:50,360
Sai, you saved my son.

175
00:09:50,760 --> 00:09:53,160
The medicine saved him,
Raghoba, not me.

176
00:09:54,560 --> 00:09:56,600
And medicine doesn't discriminate.

177
00:09:59,560 --> 00:10:01,160
It cures everyone.

178
00:10:03,600 --> 00:10:05,200
I have prepared a medicine for Bala.

179
00:10:05,640 --> 00:10:06,640
Please come and get it.

180
00:10:07,640 --> 00:10:09,960
Sai, let me come with you.

181
00:10:10,040 --> 00:10:12,360
Your elder son, Vitthal,
has just regained consciousness.

182
00:10:13,400 --> 00:10:15,040
You should stay with him.

183
00:10:16,720 --> 00:10:18,560
I will give the medicine to Raghoba.

184
00:10:18,960 --> 00:10:21,040
[theme music playing]

185
00:10:29,040 --> 00:10:32,000
Sai, why did you stop Savitri
from coming here?

186
00:10:32,080 --> 00:10:35,000
She is the one who will give
the medicine to Bala. I will...

187
00:10:35,680 --> 00:10:36,800
You will?

188
00:10:37,320 --> 00:10:39,280
I am busy at work, Sai.

189
00:10:39,520 --> 00:10:42,240
She is the one who stays at home.
Savitri does everything...

190
00:10:43,120 --> 00:10:45,960
But you worry a lot
about your two sons.

191
00:10:46,240 --> 00:10:48,640
I saw how you were worried
for Vitthal.

192
00:10:50,920 --> 00:10:52,360
Greetings, Sai!

193
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
All are made from the same soil.

194
00:10:58,600 --> 00:11:00,520
All will turn into soil.

195
00:11:02,200 --> 00:11:04,080
No one can tell the difference

196
00:11:04,720 --> 00:11:06,800
between whose soil is which.

197
00:11:07,080 --> 00:11:09,080
What is the meaning
of this couplet, Sai?

198
00:11:10,040 --> 00:11:12,800
Do you know what the biggest disease
of this society is?

199
00:11:15,800 --> 00:11:17,000
Discrimination.

200
00:11:18,880 --> 00:11:20,760
And this discrimination starts

201
00:11:20,840 --> 00:11:23,000
from the society
and reaches our homes.

202
00:11:26,320 --> 00:11:29,360
People start discriminating
within their own families.

203
00:11:32,400 --> 00:11:35,760
You and your wife don't discriminate
between Bala and Vitthal, do you?

204
00:11:36,320 --> 00:11:39,000
[soulful music]

205
00:11:43,400 --> 00:11:44,920
Why on earth did you faint now?

206
00:11:45,000 --> 00:11:47,800
Because of you, I couldn't go
to get medicine for Bala.

207
00:11:48,960 --> 00:11:49,840
[door opening]

208
00:11:52,280 --> 00:11:53,320
Vitthal!

209
00:11:55,960 --> 00:11:58,080
Raghoba is busy working
all day long,

210
00:11:58,320 --> 00:12:00,960
so I will have
to give him the medicine.

211
00:12:01,320 --> 00:12:04,400
Bayaza Maa,
why didn't Sai take me along?

212
00:12:04,560 --> 00:12:07,640
Vitthal is not well.

213
00:12:07,920 --> 00:12:10,680
That is why Sai asked you
to stay here.

214
00:12:12,680 --> 00:12:15,160
I am fine, mother. You can go.

215
00:12:16,600 --> 00:12:19,120
Bayaza Maa, take me to Dwarkamai.

216
00:12:19,600 --> 00:12:22,480
- Savitri...
- Bayaza Maa, please take me there.

217
00:12:23,600 --> 00:12:26,120
[tense music]

218
00:12:34,160 --> 00:12:35,560
Who are they?

219
00:12:35,800 --> 00:12:38,080
Children of Shirdi.

220
00:12:40,520 --> 00:12:42,880
The medicine is kept over there.
Take it.

221
00:12:44,880 --> 00:12:46,720
[joyful music]

222
00:12:48,640 --> 00:12:49,760
Baba!

223
00:12:50,440 --> 00:12:51,440
Baba,

224
00:12:53,040 --> 00:12:54,880
I returned from Nagar.

225
00:12:55,160 --> 00:12:56,640
I gave the gift to sir.

226
00:12:56,960 --> 00:13:00,400
But you know he is not
a good person, Baba.

227
00:13:01,160 --> 00:13:02,680
There's something wrong.

228
00:13:02,880 --> 00:13:06,240
And I don't know why he has enmity
with you and Shirdi.

229
00:13:06,440 --> 00:13:07,760
Then I also said that

230
00:13:07,840 --> 00:13:10,120
whoever is the enemy
of Shirdi is my enemy.

231
00:13:11,680 --> 00:13:14,000
If someone's behaviour
or thinking is bad,

232
00:13:14,080 --> 00:13:16,440
it does not mean
that the person is also bad.

233
00:13:17,400 --> 00:13:21,040
Sometimes there are reasons
that we cannot see.

234
00:13:23,400 --> 00:13:27,440
Only he knows what ocean
of sorrow he is carrying inside him,

235
00:13:29,640 --> 00:13:31,200
due to which he is not happy

236
00:13:32,360 --> 00:13:33,720
and satisfied.

237
00:13:34,400 --> 00:13:37,960
Like, there was sadness
and fear inside you, too.

238
00:13:38,120 --> 00:13:40,640
But, Baba, my behaviour was wrong.

239
00:13:41,120 --> 00:13:44,640
What I did to you and Jhipri.

240
00:13:44,880 --> 00:13:46,400
What's wrong is wrong.

241
00:13:47,120 --> 00:13:50,800
Sir's mother is very nice
and loving.

242
00:13:51,440 --> 00:13:53,960
So, how did
that sir become so angry?

243
00:13:54,560 --> 00:13:58,600
That aunt loves him very much
and trusts him a lot.

244
00:13:58,760 --> 00:14:00,840
The poor woman feels that

245
00:14:00,920 --> 00:14:03,600
sir can never do any harm to anyone.

246
00:14:06,000 --> 00:14:08,840
The mother is good,
she loves her son

247
00:14:08,920 --> 00:14:12,840
and trusts him,
which is why the family is good.

248
00:14:14,240 --> 00:14:16,760
Come on, kids,
I'll drop you all off at school.

249
00:14:16,920 --> 00:14:18,080
Come on, let's go.

250
00:14:20,000 --> 00:14:22,280
Sai, till then,
you keep the lamps lit.

251
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
Okay.

252
00:14:24,280 --> 00:14:25,320
Come on.

253
00:14:25,880 --> 00:14:27,960
[joyful music]

254
00:14:30,640 --> 00:14:31,600
Come in.

255
00:14:32,280 --> 00:14:33,280
Sai!

256
00:14:36,240 --> 00:14:39,840
Look, she was getting restless
sitting at home.

257
00:14:39,920 --> 00:14:43,080
She wants to know what
the medicine is and how to give it.

258
00:14:43,440 --> 00:14:47,600
The thing is that Raghoba
always remains busy with his work.

259
00:14:47,680 --> 00:14:50,080
So she has to give
the medicine, right?

260
00:14:50,160 --> 00:14:52,280
How is my friend Vitthal?

261
00:14:52,360 --> 00:14:53,800
[soulful music]

262
00:14:54,200 --> 00:14:57,280
He is fine.
I just gave him the medicine.

263
00:14:57,600 --> 00:15:00,320
I thought you would not want to
leave your elder son and come here,

264
00:15:00,840 --> 00:15:02,600
so I brought Raghoba along with me.

265
00:15:05,200 --> 00:15:06,360
[intense music]

266
00:15:06,840 --> 00:15:09,120
This medicine should be given
to Bala twice a day.

267
00:15:12,120 --> 00:15:15,120
But don't forget
to add fresh neem leaves to it.

268
00:15:15,280 --> 00:15:17,520
Come here every day
and take neem leaves from there.

269
00:15:20,560 --> 00:15:22,360
I just have
to add neem leaves, right?

270
00:15:22,680 --> 00:15:24,040
I will do it, Sai.

271
00:15:24,560 --> 00:15:25,840
Thank you, Sai.

272
00:15:26,520 --> 00:15:27,760
May Lord Rama bless you!

273
00:15:44,920 --> 00:15:46,400
- It's mine!
- No, it's mine!

274
00:15:46,480 --> 00:15:49,000
- It's mine!
- No, it's mine!

275
00:15:49,120 --> 00:15:51,160
Mr Vishwanath has
given me this quilt.

276
00:15:51,240 --> 00:15:52,600
Sir has given me this quilt.

277
00:15:52,680 --> 00:15:55,120
No, you have
a misunderstanding, Kondaji.

278
00:15:55,240 --> 00:15:57,400
Sir told me to keep it.

279
00:15:57,480 --> 00:15:59,800
He said this to me.

280
00:16:00,040 --> 00:16:01,840
You're lying out of greed, Makaji.

281
00:16:02,000 --> 00:16:03,160
No...

282
00:16:05,640 --> 00:16:06,680
Huh?

283
00:16:08,040 --> 00:16:09,400
What are you guys hiding?

284
00:16:09,560 --> 00:16:10,840
Tell me what it is!

285
00:16:11,040 --> 00:16:12,360
Come on, show me!

286
00:16:14,680 --> 00:16:16,440
[dramatic music]

287
00:16:17,600 --> 00:16:19,840
Where did it come from?

288
00:16:23,240 --> 00:16:26,400
Mr. Vishwanath has given it.

289
00:16:27,200 --> 00:16:28,600
Vishwanath?

290
00:16:30,520 --> 00:16:31,520
Sir.

291
00:16:31,680 --> 00:16:34,360
Ah, Vishwanath,
where did you get this from?

292
00:16:37,440 --> 00:16:39,280
It's good. I really liked it.

293
00:16:39,520 --> 00:16:41,800
Get me 500 of them.

294
00:16:41,960 --> 00:16:43,440
I want to send it to London.

295
00:16:43,600 --> 00:16:45,160
And do it on an urgent basis.

296
00:16:45,480 --> 00:16:48,760
And this time,
please don't disappoint me.

297
00:16:50,560 --> 00:16:52,280
- It'll be done, sir.
- Good.

298
00:16:53,560 --> 00:16:56,240
[tense music]

299
00:16:59,360 --> 00:17:00,760
Bala? Bala!

300
00:17:01,360 --> 00:17:02,440
- Bala!
- Bala!

301
00:17:02,960 --> 00:17:04,400
You must have done something.

302
00:17:04,520 --> 00:17:06,160
Tell me, what did you do?

303
00:17:06,440 --> 00:17:09,840
Oh, Savitri, what happened?

304
00:17:10,200 --> 00:17:13,280
I don't know.
He had an epileptic seizure again.

305
00:17:14,360 --> 00:17:16,480
Come on, let's take him to Sai.

306
00:17:19,280 --> 00:17:21,440
[dramatic music playing]

307
00:17:24,800 --> 00:17:27,760
[devotional song playing]

308
00:17:46,080 --> 00:17:49,320
[devotional song playing]

309
00:18:02,360 --> 00:18:04,480
I give him the same medicine too.

310
00:18:04,560 --> 00:18:07,000
Every day, just like this.

311
00:18:07,520 --> 00:18:11,240
You gave the same medicine too,
Then how did yours work?

312
00:18:11,320 --> 00:18:13,440
[pensive music playing]

313
00:18:15,560 --> 00:18:17,960
You spend the whole day
with Bala and Vitthal.

314
00:18:20,680 --> 00:18:22,600
Like a mother, what do you think

315
00:18:23,400 --> 00:18:25,400
causes Bala to have seizures?

316
00:18:25,600 --> 00:18:27,520
Whenever Vitthal acts up,

317
00:18:27,680 --> 00:18:29,360
Bala starts having seizures.

318
00:18:30,920 --> 00:18:33,840
I'm troubled by Vitthal's mischief.

319
00:18:34,200 --> 00:18:35,880
God Ram will make everything right.

320
00:18:40,200 --> 00:18:42,840
[uplifting music playing]

321
00:18:45,520 --> 00:18:47,640
Unless we find the real illness,

322
00:18:49,280 --> 00:18:50,720
how will we treat it?

323
00:18:51,640 --> 00:18:54,080
[pensive music playing]

324
00:18:59,880 --> 00:19:00,920
[laughs]

325
00:19:03,040 --> 00:19:04,040
I don't believe it.

326
00:19:04,120 --> 00:19:05,960
Jhipri, I'm telling the truth.

327
00:19:06,040 --> 00:19:09,240
That officer doesn't even know
how to sit on the floor and eat.

328
00:19:10,320 --> 00:19:12,720
He's neither fully Indian

329
00:19:12,800 --> 00:19:15,160
nor fully British.

330
00:19:15,440 --> 00:19:17,400
Poor, he's stuck in the middle.

331
00:19:17,760 --> 00:19:19,920
He's definitely not helpless.

332
00:19:20,000 --> 00:19:22,400
Jhipri, I'm not disagreeing with you.

333
00:19:22,600 --> 00:19:24,040
But for all his arrogance,

334
00:19:24,400 --> 00:19:25,960
his mother is just as kind.

335
00:19:26,200 --> 00:19:27,440
And she cooks so well.

336
00:19:27,680 --> 00:19:29,480
[bright music playing]

337
00:19:32,640 --> 00:19:34,440
What are they both doing here?

338
00:19:35,640 --> 00:19:38,440
Maybe aunt has sent some food.

339
00:19:41,520 --> 00:19:42,560
Ms Nandini,

340
00:19:42,880 --> 00:19:45,440
you've been called, let's go.

341
00:19:47,040 --> 00:19:49,240
Is Aunt feeling alright?

342
00:19:50,080 --> 00:19:52,760
Please tell her
I can't come like this.

343
00:19:53,160 --> 00:19:55,360
I'll surely visit when I'm in town.

344
00:19:55,600 --> 00:19:58,720
Not aunt,
Mr Vishwanath has called you.

345
00:19:59,880 --> 00:20:03,280
If he has called, it means the
British government has summoned you.

346
00:20:03,520 --> 00:20:04,880
[dramatic music playing]

347
00:20:05,840 --> 00:20:07,480
For some government work.

348
00:20:07,640 --> 00:20:09,600
[dramatic music playing]

349
00:20:11,400 --> 00:20:13,360
You don't need to go anywhere.

350
00:20:15,280 --> 00:20:17,520
- She's not going anywhere.
- Think it over.

351
00:20:18,040 --> 00:20:20,760
You've already seen
how angry Mr Vishwanath can get.

352
00:20:21,640 --> 00:20:23,640
What if he loses it again?

353
00:20:25,000 --> 00:20:25,920
Jhipri,

354
00:20:26,320 --> 00:20:27,400
Sai is with us.

355
00:20:28,040 --> 00:20:29,360
Then why worry?

356
00:20:29,960 --> 00:20:32,120
Even so, you won't go alone.

357
00:20:33,040 --> 00:20:34,720
I'll come with you.

358
00:20:37,560 --> 00:20:38,560
Let's go.

359
00:20:39,360 --> 00:20:42,200
[dramatic music playing]

360
00:20:46,480 --> 00:20:49,680
I'll find every person
tied to Birsu.

361
00:20:51,080 --> 00:20:52,160
Understood?

362
00:20:52,240 --> 00:20:54,280
Sir, they're here.

363
00:20:55,160 --> 00:20:56,520
Get going.

364
00:20:57,320 --> 00:20:59,720
[dramatic music playing]

365
00:21:04,440 --> 00:21:05,920
That quilt you gave me,

366
00:21:06,000 --> 00:21:09,040
our senior sir, Johnson,
really liked it.

367
00:21:11,680 --> 00:21:14,000
He's placed an order for 500 quilts.

368
00:21:14,400 --> 00:21:16,280
They'll be sent to London.
It's a huge order.

369
00:21:18,760 --> 00:21:21,160
You could say
your fortune just changed.

370
00:21:21,440 --> 00:21:23,080
[pensive music playing]

371
00:21:24,760 --> 00:21:26,600
- Five hundred quilts?
- Yes.

372
00:21:28,760 --> 00:21:30,040
We won't be able to deliver it.

373
00:21:31,560 --> 00:21:33,240
[dramatic music playing]

374
00:21:34,160 --> 00:21:35,120
Please forgive us.

375
00:21:38,120 --> 00:21:39,240
Let's go, Nandini.

376
00:21:39,480 --> 00:21:42,480
Johnson sir is a senior officer
in the British government.

377
00:21:44,440 --> 00:21:46,760
And you're refusing his order?

378
00:21:49,320 --> 00:21:51,280
You work for the government.

379
00:21:51,600 --> 00:21:52,840
We don't.

380
00:21:54,080 --> 00:21:56,120
If Jhipri said it can't be done,
then it can't.

381
00:21:56,640 --> 00:21:58,920
[dramatic music playing]

382
00:21:59,760 --> 00:22:01,040
Let's go, Jhipri.

383
00:22:01,720 --> 00:22:03,560
Illiterate Indians.

384
00:22:04,240 --> 00:22:07,280
You don't value
the chance to progress.

385
00:22:07,920 --> 00:22:11,360
We don't sell our self-respect
for the sake of progress, sir.

386
00:22:11,600 --> 00:22:13,120
And what did you say before that?

387
00:22:13,280 --> 00:22:14,920
Illiterate Indians.

388
00:22:16,080 --> 00:22:17,640
Ignorant Indians.

389
00:22:19,040 --> 00:22:20,360
Ignorant Indians?

390
00:22:20,880 --> 00:22:22,560
We are Indians, sir.

391
00:22:22,640 --> 00:22:24,320
And it's a good thing
we're ignorant.

392
00:22:24,800 --> 00:22:29,120
Better to be uneducated and ignorant
than to be ashamed of yourself,

393
00:22:29,320 --> 00:22:31,160
your culture, and

394
00:22:31,480 --> 00:22:33,280
your faith like you.

395
00:22:33,440 --> 00:22:35,560
How dare you speak to me like that?

396
00:22:38,040 --> 00:22:39,120
Vishwanath!

397
00:22:40,800 --> 00:22:42,240
Mom? Here?

398
00:22:43,360 --> 00:22:45,840
[dramatic music playing]

399
00:22:52,040 --> 00:22:54,320
When your own start
drawing lines between each other,

400
00:22:54,800 --> 00:22:57,120
the wounds cut deep.

401
00:22:57,280 --> 00:23:00,640
In a family where every bond
should be built with love,

402
00:23:00,960 --> 00:23:03,520
even a little less love for one

403
00:23:03,840 --> 00:23:06,400
can leave a lasting scar.

404
00:23:06,880 --> 00:23:08,360
That stays stuck in the heart.

405
00:23:08,440 --> 00:23:09,720
Sai says,

406
00:23:09,960 --> 00:23:12,480
'Love doesn't see caste, blood,'

407
00:23:13,000 --> 00:23:14,760
'or bargains.'

408
00:23:14,960 --> 00:23:16,000
Whether it's a mother or a father,

409
00:23:16,080 --> 00:23:18,840
if they love one child
and not the other,

410
00:23:18,920 --> 00:23:20,880
that's not love. That's bias.

411
00:23:21,120 --> 00:23:23,520
Children are like neem leaves.

412
00:23:23,680 --> 00:23:25,560
Everyone has their own quality.

413
00:23:25,720 --> 00:23:27,200
But if we start judging

414
00:23:27,400 --> 00:23:30,000
which leaf came from which tree,

415
00:23:30,560 --> 00:23:33,240
we'll never understand their worth.

416
00:23:33,520 --> 00:23:34,560
Sai says,

417
00:23:34,760 --> 00:23:37,720
'Illness doesn't begin in the body,
but in the mind.'

418
00:23:37,880 --> 00:23:38,880
And bias

419
00:23:39,080 --> 00:23:41,600
is the deepest illness
that breaks families.

420
00:23:41,920 --> 00:23:44,040
Its cure is acceptance,

421
00:23:44,400 --> 00:23:45,520
belonging,

422
00:23:45,720 --> 00:23:47,320
and selfless love.

423
00:23:47,920 --> 00:23:49,960
Hail Sai Ram.

