1
00:00:21,520 --> 00:00:23,040
'What mischief
did Vitthal do today?'

2
00:00:23,120 --> 00:00:25,080
'No, Vitthal didn't do anything.'

3
00:00:25,160 --> 00:00:27,520
'I was the one who threw the stone
to pick the mangoes.'

4
00:00:27,600 --> 00:00:29,720
'It accidentally hit him
on the head.'

5
00:00:30,080 --> 00:00:34,200
'How did Bala suddenly have seizures
without Vitthal's mischief today?'

6
00:00:34,400 --> 00:00:36,520
[dramatic music playing]

7
00:00:39,480 --> 00:00:40,840
'Give the medicine, Vitthal.'

8
00:00:44,440 --> 00:00:47,440
Mom, look what dad gave me.

9
00:00:47,880 --> 00:00:49,760
[bright music playing]

10
00:00:53,240 --> 00:00:54,720
What are you doing there?

11
00:00:54,840 --> 00:00:57,000
Look, I brought this for you too.

12
00:00:59,640 --> 00:01:00,640
Come here quickly.

13
00:01:05,320 --> 00:01:08,120
You took so long to come.
We had to go to the temple.

14
00:01:08,280 --> 00:01:09,520
Let's go.

15
00:01:11,120 --> 00:01:13,640
- Take care of Bala.
- Okay, mom.

16
00:01:16,320 --> 00:01:18,200
Wait here,
I'll keep the stuff and come back.

17
00:01:18,320 --> 00:01:19,440
Stay here.

18
00:01:22,880 --> 00:01:25,480
[mischief music playing]

19
00:01:33,000 --> 00:01:35,200
No, Bala, don't play with fire.

20
00:01:40,040 --> 00:01:41,880
I told you, don't play with fire.

21
00:01:42,520 --> 00:01:43,760
Your finger will burn.

22
00:01:45,840 --> 00:01:47,120
Hey Bala, wait!

23
00:01:47,200 --> 00:01:48,840
I'm not stopping.

24
00:01:49,160 --> 00:01:50,520
Bala, wait!

25
00:01:50,640 --> 00:01:53,800
Now it's dark, this is my chance.

26
00:01:54,040 --> 00:01:58,120
I'll go to Dwarkamai now
and keep that cartridge there.

27
00:01:58,240 --> 00:01:59,440
Bala!

28
00:01:59,920 --> 00:02:01,880
Bala, leave it, drop the log!

29
00:02:01,960 --> 00:02:04,320
I know you want to take
the log from them.

30
00:02:04,400 --> 00:02:06,600
- I won't leave it.
- Bala, leave it.

31
00:02:07,720 --> 00:02:10,320
[dramatic music playing]

32
00:02:12,680 --> 00:02:15,200
Vitthal, the fire has started,
what now?

33
00:02:16,280 --> 00:02:17,680
Bala, stay back.

34
00:02:21,080 --> 00:02:22,520
Bala, let's run from here.

35
00:02:26,840 --> 00:02:29,520
Vitthal! Who's there?

36
00:02:30,720 --> 00:02:32,320
The fire's started!

37
00:02:32,600 --> 00:02:34,040
My warehouse caught fire!

38
00:02:34,120 --> 00:02:35,480
Come fast, everyone!

39
00:02:35,560 --> 00:02:37,160
Bring water,!

40
00:02:37,240 --> 00:02:39,800
Someone, bring water.
Put out the fire!

41
00:02:39,880 --> 00:02:41,480
Go on! All the stuff...

42
00:02:43,400 --> 00:02:44,760
'The cartridges have burned.'

43
00:02:44,840 --> 00:02:47,240
'Now how will I trap him?'

44
00:02:48,440 --> 00:02:51,240
Bring water, quickly.

45
00:02:54,960 --> 00:02:58,400
Hey, my stuff, my warehouse!

46
00:02:59,080 --> 00:03:00,480
Who set this fire?

47
00:03:03,560 --> 00:03:05,800
'Good thing,
the fire got extinguished.'

48
00:03:07,840 --> 00:03:09,880
Sir, let's save what we can.

49
00:03:10,000 --> 00:03:12,040
No, it's not needed.

50
00:03:12,120 --> 00:03:14,280
The fire is out, no need now.

51
00:03:14,400 --> 00:03:15,480
Okay!

52
00:03:15,760 --> 00:03:17,480
Dalvi Sir, how did the fire start?

53
00:03:17,600 --> 00:03:20,040
It was dark, I didn't see.

54
00:03:20,400 --> 00:03:21,240
It's so...

55
00:03:21,720 --> 00:03:23,800
[dramatic music playing]

56
00:03:28,680 --> 00:03:31,800
Maybe one of the kids did it.

57
00:03:31,880 --> 00:03:34,920
We'll check with the villagers.
Give me some time till tomorrow.

58
00:03:35,280 --> 00:03:36,520
This will be best.

59
00:03:36,640 --> 00:03:38,960
Nothing can be done now.

60
00:03:40,000 --> 00:03:42,240
Thank you all, you can go.

61
00:03:42,560 --> 00:03:43,200
You can go.

62
00:03:43,320 --> 00:03:45,000
- Let's go.
- Thank you very much.

63
00:03:45,080 --> 00:03:46,080
Yes, sir.

64
00:03:46,760 --> 00:03:48,240
[sighs]

65
00:03:50,720 --> 00:03:51,960
Good!

66
00:03:52,200 --> 00:03:56,360
By morning, I'll remove the
cartridge, and no one will find out.

67
00:03:57,000 --> 00:04:01,240
Whoever did this,
I won't spare them.

68
00:04:01,800 --> 00:04:03,280
I won't let go.

69
00:04:08,000 --> 00:04:10,280
[pensive music playing]

70
00:04:13,000 --> 00:04:15,480
Bala!

71
00:04:16,760 --> 00:04:19,440
Looks like dad and everyone else
have gone to sleep.

72
00:04:20,080 --> 00:04:21,440
Come on, let's go, let's see.

73
00:04:22,120 --> 00:04:23,040
Bala.

74
00:04:28,320 --> 00:04:29,200
Bala!

75
00:04:32,040 --> 00:04:33,000
What happened, mom?

76
00:04:34,640 --> 00:04:36,480
Nothing, sleep.

77
00:04:37,160 --> 00:04:37,760
Okay?

78
00:04:38,760 --> 00:04:39,640
Let's go.

79
00:04:46,680 --> 00:04:48,960
Vitthal, I'm really scared.

80
00:04:49,040 --> 00:04:51,080
Mom and dad will find out.

81
00:04:51,360 --> 00:04:52,880
Everyone will find out,

82
00:04:53,000 --> 00:04:55,320
and the police will take me away.

83
00:04:55,400 --> 00:04:57,680
Nothing will happen, Bala. I'm here.

84
00:04:57,840 --> 00:04:59,560
I won't let anything happen to you.

85
00:04:59,720 --> 00:05:00,720
Go to sleep quietly.

86
00:05:01,520 --> 00:05:02,720
I'll do something.

87
00:05:02,840 --> 00:05:04,600
[dramatic music playing]

88
00:05:12,640 --> 00:05:14,560
'We've made a big mistake.'

89
00:05:14,800 --> 00:05:16,520
'I'll have to go to Sai.'

90
00:05:17,400 --> 00:05:19,080
[dramatic music playing]

91
00:05:28,160 --> 00:05:29,360
[window clattering]

92
00:05:33,000 --> 00:05:34,760
[gloomy music playing]

93
00:06:05,600 --> 00:06:06,480
Vitthal?

94
00:06:10,720 --> 00:06:12,880
Why did you stop there?
Come here.

95
00:06:17,720 --> 00:06:19,920
[gloomy music playing]

96
00:06:25,840 --> 00:06:26,520
What happened?

97
00:06:27,680 --> 00:06:30,160
There's a friend of mine,

98
00:06:30,480 --> 00:06:32,440
he's made a big mistake.

99
00:06:33,320 --> 00:06:36,760
He's very worried and scared.

100
00:06:39,120 --> 00:06:41,120
[dramatic music playing]

101
00:06:51,440 --> 00:06:53,400
Bala!

102
00:06:53,880 --> 00:06:54,960
What happened, Savitri?

103
00:06:56,040 --> 00:06:57,920
Bala is having a seizure episode.

104
00:07:01,600 --> 00:07:03,160
Did Vitthal do anything?

105
00:07:03,400 --> 00:07:04,320
Vitthal!

106
00:07:05,160 --> 00:07:06,720
Vitthal! Where did Vitthal go?

107
00:07:06,920 --> 00:07:09,320
Forget Vitthal,
let's take him first.

108
00:07:17,960 --> 00:07:19,640
Whatever your friend did,

109
00:07:20,880 --> 00:07:22,640
he should accept his mistake.

110
00:07:25,240 --> 00:07:26,440
In front of everyone.

111
00:07:29,960 --> 00:07:30,840
Go home now.

112
00:07:31,800 --> 00:07:33,160
It's getting late, okay?

113
00:07:38,320 --> 00:07:39,320
Sai!

114
00:07:41,640 --> 00:07:44,240
Sai!
Bala's health has worsened again.

115
00:07:44,400 --> 00:07:45,400
[yelps]

116
00:07:49,000 --> 00:07:51,680
Sai, he again had an episode.

117
00:07:52,000 --> 00:07:53,400
[dramatic music playing]

118
00:08:07,440 --> 00:08:09,120
Bala, why are you worrying?

119
00:08:09,400 --> 00:08:12,840
I told you, I wouldn't let
anything happen to you.

120
00:08:14,600 --> 00:08:16,840
[dramatic music playing]

121
00:08:38,640 --> 00:08:40,760
[devotional song playing]

122
00:09:00,280 --> 00:09:03,000
[devotional song playing]

123
00:09:25,280 --> 00:09:27,600
[devotional song playing]

124
00:09:32,520 --> 00:09:34,680
I'm also giving him this medicine.

125
00:09:34,760 --> 00:09:36,680
Every day, just like this.

126
00:09:37,800 --> 00:09:39,960
Then how did your medicine work?

127
00:09:40,480 --> 00:09:41,760
The same happened that day too.

128
00:09:41,960 --> 00:09:43,960
Your medicine worked,

129
00:09:44,240 --> 00:09:47,040
but mine didn't.

130
00:09:47,600 --> 00:09:51,160
I told you, you must take
neem leaves from Dwarkamai.

131
00:09:52,600 --> 00:09:54,960
Neem leaves are neem leaves.

132
00:09:55,120 --> 00:09:57,360
Whether I take from here or there.

133
00:09:57,520 --> 00:09:59,400
I only use fresh neem leaves.

134
00:09:59,760 --> 00:10:02,640
Just like you don't differentiate
between neem leaves,

135
00:10:03,800 --> 00:10:07,240
maybe you don't differentiate
between people either.

136
00:10:07,600 --> 00:10:09,600
[devotional song playing]

137
00:10:14,040 --> 00:10:17,520
There's a difference between
neem leaves and people.

138
00:10:17,720 --> 00:10:19,040
[dramatic music playing]

139
00:10:19,800 --> 00:10:21,720
You don't know
the whole truth about me.

140
00:10:23,680 --> 00:10:26,320
Just treat my Bala

141
00:10:26,400 --> 00:10:28,240
and make him well.

142
00:10:29,880 --> 00:10:31,120
Let's go.

143
00:10:36,480 --> 00:10:37,960
[dramatic music playing]

144
00:10:38,760 --> 00:10:42,320
How can we treat him
before finding the real illness?

145
00:10:44,360 --> 00:10:46,200
And to reach the real illness,

146
00:10:46,280 --> 00:10:48,120
we must get to the root.

147
00:10:48,920 --> 00:10:50,480
You understand, Raghuba?

148
00:10:52,080 --> 00:10:53,480
To the truth

149
00:10:54,680 --> 00:10:57,120
whose symptoms
are right before our eyes

150
00:10:58,680 --> 00:11:01,040
but recognition takes time.

151
00:11:04,360 --> 00:11:06,880
When the root cause is found,

152
00:11:08,280 --> 00:11:09,640
the right medicine will come too.

153
00:11:09,800 --> 00:11:12,040
[devotional song playing]

154
00:11:18,120 --> 00:11:20,800
To make so many quilts, we'll need

155
00:11:20,880 --> 00:11:23,240
at least 20 craftsmen
and 100 sarees.

156
00:11:24,240 --> 00:11:27,280
We don't have that many sarees
or that many craftsmen.

157
00:11:28,600 --> 00:11:31,480
It'll all get done, the sarees
will come and so will the people.

158
00:11:31,800 --> 00:11:35,600
Nandini, all this will need money.
Where will it come from?

159
00:11:35,680 --> 00:11:37,840
There must be some savings,
right, Tai?

160
00:11:39,040 --> 00:11:42,480
There's a little,
but it won't be enough, Nandini.

161
00:11:46,200 --> 00:11:48,440
The jewellery,

162
00:11:48,720 --> 00:11:51,520
we can pawn it with a moneylender

163
00:11:51,640 --> 00:11:53,720
and get some money for a few days.

164
00:11:54,120 --> 00:11:56,680
And once the British government
pays us back,

165
00:11:56,960 --> 00:11:58,400
we'll clear it.

166
00:12:00,560 --> 00:12:01,640
Nandini,

167
00:12:02,120 --> 00:12:04,240
we don't have so much jewellery.

168
00:12:04,320 --> 00:12:06,480
Can't we borrow from someone else?

169
00:12:06,840 --> 00:12:08,320
What are you saying, Nandini?

170
00:12:09,360 --> 00:12:11,480
I've run this factory for years

171
00:12:11,680 --> 00:12:14,200
without borrowing from anyone.

172
00:12:15,360 --> 00:12:17,760
Tai, we've never received
such a big order until now as well.

173
00:12:17,960 --> 00:12:20,240
- If it's such a big job...
- Listen.

174
00:12:20,960 --> 00:12:22,440
Who will lend us money?

175
00:12:24,640 --> 00:12:26,080
There's only one moneylender
in Shirdi

176
00:12:26,440 --> 00:12:27,760
who can give that much to us.

177
00:12:27,880 --> 00:12:29,680
Tai, who? Mr Dalvi?

178
00:12:29,760 --> 00:12:31,280
[dramatic music playing]

179
00:12:35,600 --> 00:12:38,080
Mr Appa! Come out!

180
00:12:38,560 --> 00:12:39,960
Come out quickly!

181
00:12:42,000 --> 00:12:43,080
Mr Dalvi?

182
00:12:46,760 --> 00:12:50,440
I heard there was

183
00:12:50,800 --> 00:12:52,080
a fire in your warehouse yesterday?

184
00:12:52,160 --> 00:12:54,880
The fire didn't start itself,
Mr Appa.

185
00:12:55,640 --> 00:12:57,520
Someone set it.

186
00:12:59,680 --> 00:13:00,680
What are you saying?

187
00:13:01,640 --> 00:13:03,960
- Who would do that in Shirdi,
and why? - You can ask.

188
00:13:04,320 --> 00:13:07,000
Ask your own little guests.

189
00:13:09,600 --> 00:13:11,720
The ones who set fire
to my warehouse.

190
00:13:11,840 --> 00:13:13,920
[dramatic music playing]

191
00:13:24,520 --> 00:13:25,440
They are just children.

192
00:13:26,680 --> 00:13:28,240
Why would they do such a thing?

193
00:13:29,760 --> 00:13:31,160
Do you have any proof?

194
00:13:31,880 --> 00:13:32,920
[laughs]

195
00:13:33,000 --> 00:13:34,800
I knew it!

196
00:13:36,120 --> 00:13:38,640
Mr Appa would ask this question.

197
00:13:39,440 --> 00:13:42,400
You'd ask about proof.

198
00:13:43,480 --> 00:13:46,320
I didn't come empty-handed either,
Mr Appa.

199
00:13:47,400 --> 00:13:49,840
I've brought proof too.

200
00:13:52,560 --> 00:13:54,040
[dramatic music playing]

201
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Don't be afraid, I'm here.

202
00:14:12,880 --> 00:14:15,200
That thread was taken
by Raghuba for his boys.

203
00:14:15,360 --> 00:14:17,480
I was the one who took him
to the temple to get it.

204
00:14:23,320 --> 00:14:24,960
Did you hear that, Mr Appa?

205
00:14:26,120 --> 00:14:28,760
Now ask these innocent guests.

206
00:14:29,320 --> 00:14:31,880
Ask who did it.

207
00:14:32,400 --> 00:14:35,000
Whose neck had this thread?

208
00:14:35,200 --> 00:14:37,760
[dramatic music playing]

209
00:14:43,680 --> 00:14:45,160
I set the fire.

210
00:14:48,600 --> 00:14:50,640
[dramatic music playing]

211
00:15:02,480 --> 00:15:04,400
Yes, I set the fire.

212
00:15:04,520 --> 00:15:05,280
Vitthal!

213
00:15:06,360 --> 00:15:08,280
[dramatic music playing]

214
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
Here! Do you need any more proof,
Mr Appa?

215
00:15:17,560 --> 00:15:19,720
He has confessed his crime.

216
00:15:20,400 --> 00:15:21,960
How could he not confess?

217
00:15:22,560 --> 00:15:24,760
I've shown all the proof.

218
00:15:28,640 --> 00:15:29,680
Isn't it?

219
00:15:33,240 --> 00:15:34,600
And you, Mr Appa,

220
00:15:35,080 --> 00:15:38,200
you were saying in the market,
in front of everyone.

221
00:15:40,360 --> 00:15:44,720
That Sai stopped you in Shirdi.
I didn't.

222
00:15:44,800 --> 00:15:47,040
I can't ask him to leave Shirdi.

223
00:15:47,160 --> 00:15:49,120
You were saying that, right?

224
00:15:50,320 --> 00:15:53,360
Where's Sai now?

225
00:15:53,960 --> 00:15:55,920
Somebody, call Sai.

226
00:15:56,000 --> 00:15:57,520
Just show him.

227
00:15:57,720 --> 00:16:00,640
Show what this little one has done.

228
00:16:00,960 --> 00:16:02,840
[dramatic music playing]

229
00:16:15,480 --> 00:16:17,640
Have you lost your mind?

230
00:16:18,080 --> 00:16:19,800
You set the fire, why?

231
00:16:20,480 --> 00:16:21,520
For what?

232
00:16:23,520 --> 00:16:25,360
My Bala must have

233
00:16:25,440 --> 00:16:26,920
seen you doing it last night.

234
00:16:27,200 --> 00:16:29,040
That's why he had a seizure.

235
00:16:29,320 --> 00:16:30,560
He must have been terrified.

236
00:16:30,640 --> 00:16:32,080
You'll never change.

237
00:16:32,160 --> 00:16:33,720
Since childhood till now,

238
00:16:33,800 --> 00:16:36,480
I've explained to you
hundreds of times.

239
00:16:36,760 --> 00:16:38,400
But you never change.

240
00:16:39,200 --> 00:16:41,440
Because of you,
we had to come to Shirdi.

241
00:16:41,640 --> 00:16:44,400
And here too, you behave like this.

242
00:16:44,520 --> 00:16:46,040
Mom, listen to me.

243
00:16:46,120 --> 00:16:47,600
Don't call me mom.

244
00:16:48,480 --> 00:16:49,720
I'm not your mom.

245
00:16:52,600 --> 00:16:53,840
- No, Savitri.
- Enough!

246
00:16:54,040 --> 00:16:55,680
[music fades]

247
00:16:57,240 --> 00:17:00,120
How long will you keep denying?

248
00:17:00,480 --> 00:17:02,600
He needs to know the truth.

249
00:17:04,320 --> 00:17:06,040
Ever since he came into our life,

250
00:17:06,160 --> 00:17:08,400
only troubles have come

251
00:17:08,520 --> 00:17:10,200
into our lives.

252
00:17:10,520 --> 00:17:12,120
What a jinx you are!

253
00:17:13,880 --> 00:17:15,520
Thank god

254
00:17:15,960 --> 00:17:17,480
you're not my son.

255
00:17:19,840 --> 00:17:21,560
If you were my son...

256
00:17:21,640 --> 00:17:23,840
Savitri,
how can you say such things?

257
00:17:23,960 --> 00:17:25,280
I'm telling the truth, Tai.

258
00:17:25,480 --> 00:17:27,040
[dramatic music playing]

259
00:17:28,000 --> 00:17:29,600
He is not my son.

260
00:17:30,240 --> 00:17:31,360
My son

261
00:17:32,280 --> 00:17:34,640
is my Bala.

262
00:17:35,400 --> 00:17:37,520
I bore him myself.

263
00:17:39,560 --> 00:17:40,840
Vitthal is an orphan.

264
00:17:43,720 --> 00:17:46,040
He was brought here
by Raghuba from somewhere.

265
00:17:46,400 --> 00:17:47,280
No.

266
00:17:48,240 --> 00:17:49,360
You're lying, right, mom?

267
00:17:50,000 --> 00:17:52,040
You're lying, right, mom?
I don't agree.

268
00:17:52,160 --> 00:17:53,600
You're my mom.

269
00:17:53,840 --> 00:17:54,720
Go away!

270
00:17:56,040 --> 00:17:56,720
Enough!

271
00:17:57,840 --> 00:17:59,000
Savitri, stop.

272
00:17:59,960 --> 00:18:01,400
Not even a single word.

273
00:18:01,480 --> 00:18:03,200
[dramatic music playing]

274
00:18:14,080 --> 00:18:16,560
If my child made a mistake,

275
00:18:17,040 --> 00:18:19,280
I apologise to you.

276
00:18:19,600 --> 00:18:21,360
But how will your apology

277
00:18:21,440 --> 00:18:25,200
fix my loss, Raghuba?

278
00:18:25,960 --> 00:18:27,800
The loss must be compensated.

279
00:18:27,880 --> 00:18:29,120
Isn't it?

280
00:18:29,240 --> 00:18:31,080
- Yes.
- Yes, then?

281
00:18:32,240 --> 00:18:34,360
Compensate my loss completely.

282
00:18:34,680 --> 00:18:36,520
If not, be ready to face

283
00:18:36,960 --> 00:18:38,600
the punishment I'll give.

284
00:18:38,760 --> 00:18:40,760
- Is that clear?
- Yes.

285
00:18:45,480 --> 00:18:47,120
[music ends]

286
00:18:47,520 --> 00:18:48,840
How much is the loss?

287
00:18:49,800 --> 00:18:53,200
About 500 rupees.

288
00:18:53,480 --> 00:18:54,880
[dramatic music playing]

289
00:18:57,440 --> 00:18:58,320
What?

290
00:19:02,880 --> 00:19:04,120
Five hundred rupees?

291
00:19:05,160 --> 00:19:07,880
- Aren't you asking for too much?
- It's less, Mr Appa.

292
00:19:07,960 --> 00:19:10,560
Come see for yourself.
My warehouse is destroyed.

293
00:19:10,640 --> 00:19:13,240
My goods are destroyed.

294
00:19:17,200 --> 00:19:21,040
If your guests can't pay,

295
00:19:21,120 --> 00:19:25,040
Mr Appa,
then please compensate my loss.

296
00:19:25,120 --> 00:19:26,000
Right?

297
00:19:30,400 --> 00:19:32,040
We don't have that much money.

298
00:19:33,760 --> 00:19:35,680
We won't be able
to compensate for this loss.

299
00:19:35,880 --> 00:19:36,920
Hey!

300
00:19:38,360 --> 00:19:40,440
Give him whatever punishment
you think is right.

301
00:19:42,200 --> 00:19:44,440
[dramatic music playing]

302
00:19:46,160 --> 00:19:47,160
Alright.

303
00:19:48,040 --> 00:19:49,520
Fine, you all heard that, right?

304
00:19:53,160 --> 00:19:54,000
Fine.

305
00:19:55,240 --> 00:19:57,920
Until my loss is compensated,

306
00:20:00,960 --> 00:20:04,520
this boy will work in my shop.

307
00:20:04,960 --> 00:20:06,360
Is that understood?

308
00:20:07,080 --> 00:20:09,560
Come on! What are you staring at?

309
00:20:09,920 --> 00:20:12,320
- Come on!
- Mr Dalvi, let him go.

310
00:20:12,400 --> 00:20:13,920
Where are you taking Vitthal?

311
00:20:17,360 --> 00:20:19,440
See, I'll put you to work...

312
00:20:20,520 --> 00:20:22,920
Don't go, Vitthal.
Tell the truth to everyone.

313
00:20:23,280 --> 00:20:24,680
Mom, Vitthal...

314
00:20:24,760 --> 00:20:26,600
No, Bala. Promise me.

315
00:20:26,800 --> 00:20:28,520
You won't say anything.

316
00:20:28,760 --> 00:20:31,240
Mom is angry,
that's why she's saying this.

317
00:20:31,320 --> 00:20:34,080
I am mom's son,
and I am your brother.

318
00:20:34,400 --> 00:20:36,240
You won't have seizures

319
00:20:36,400 --> 00:20:37,920
if you stand firm.

320
00:20:38,200 --> 00:20:39,040
Got it?

321
00:20:39,120 --> 00:20:40,880
Leave him. Stay back!

322
00:20:41,080 --> 00:20:43,080
Let him suffer for his sins.

323
00:20:44,320 --> 00:20:45,880
- Move!
- Enough of your emotions.

324
00:20:46,000 --> 00:20:47,160
Let's go.

325
00:20:47,720 --> 00:20:48,560
Bala!

326
00:20:49,680 --> 00:20:51,560
[dramatic music playing]

327
00:20:55,960 --> 00:20:58,360
[emotive background vocalisation]

328
00:21:14,360 --> 00:21:16,920
Vishwanath Shinde is
Sai and Shirdi's enemy.

329
00:21:17,320 --> 00:21:19,400
Dalvi is Sai's enemy.

330
00:21:19,760 --> 00:21:22,120
What are we doing, Nandini?
We are connecting with these people?

331
00:21:22,240 --> 00:21:24,400
Tai,
we're just growing our business.

332
00:21:24,480 --> 00:21:26,560
And we understand how to do it.

333
00:21:26,960 --> 00:21:29,600
We're meeting Mr Dalvi now
and talking to him.

334
00:21:29,840 --> 00:21:31,240
We're not taking a loan yet.

335
00:21:31,760 --> 00:21:33,440
If he gives us a loan,

336
00:21:33,520 --> 00:21:36,480
we should know what to pawn and

337
00:21:36,560 --> 00:21:37,960
how much interest we'll pay.

338
00:21:38,480 --> 00:21:40,600
Neither you nor I
have taken loans before.

339
00:21:40,680 --> 00:21:42,240
We'll ask then, so we'll know.

340
00:21:47,520 --> 00:21:49,520
[pensive music playing]

341
00:21:56,080 --> 00:21:57,280
Nandini...

342
00:22:05,160 --> 00:22:06,920
[dramatic music playing]

343
00:22:13,520 --> 00:22:15,480
Come. Move!

344
00:22:15,600 --> 00:22:17,240
Move. Look,

345
00:22:17,440 --> 00:22:18,760
what have you done?

346
00:22:19,040 --> 00:22:20,560
You burnt down my warehouse.

347
00:22:21,000 --> 00:22:23,600
[dramatic music playing]

348
00:22:26,480 --> 00:22:28,080
Vitthal is a child.

349
00:22:29,000 --> 00:22:30,840
He is being treated unfairly.

350
00:22:33,520 --> 00:22:35,480
Lord Ram will make everything right.

351
00:22:35,760 --> 00:22:37,680
Do you have money?

352
00:22:38,320 --> 00:22:41,240
He doesn't have money,
nor do his parents.

353
00:22:41,320 --> 00:22:44,840
How will you pay my loss?
How will you compensate?

354
00:22:46,400 --> 00:22:48,760
Until my loss is fully compensated,

355
00:22:48,840 --> 00:22:51,280
this boy will work in my shop.

356
00:22:52,320 --> 00:22:55,000
[dramatic music playing]

357
00:23:05,120 --> 00:23:07,800
Sometimes it's easier
to hide the truth.

358
00:23:08,280 --> 00:23:11,480
Especially when it can save
a loved one.

359
00:23:11,800 --> 00:23:14,320
A child who has no big words,

360
00:23:14,440 --> 00:23:16,760
no arguments, no defenses,
he has just a look.

361
00:23:16,880 --> 00:23:19,520
Who sees his brother in fear.

362
00:23:19,960 --> 00:23:23,480
And a heart that says,
'I'll endure it.'

363
00:23:23,800 --> 00:23:25,160
'Don't worry.'

364
00:23:25,320 --> 00:23:26,960
Fear gives birth to silence,

365
00:23:27,320 --> 00:23:30,120
and silence often becomes
the only witness.

366
00:23:30,240 --> 00:23:32,000
Sai doesn't want

367
00:23:32,280 --> 00:23:34,120
any child to live in fear.

368
00:23:34,440 --> 00:23:35,920
He wants every heart

369
00:23:36,000 --> 00:23:38,200
to stand with the truth.

370
00:23:38,320 --> 00:23:41,520
Because god lives in truth.

371
00:23:41,640 --> 00:23:44,560
Sai says,
'If your intention is pure,'

372
00:23:45,040 --> 00:23:47,160
'speaking the truth won't harm you.'

373
00:23:47,240 --> 00:23:49,120
'Rather that one truth'

374
00:23:49,200 --> 00:23:51,480
'can make the world stand with you.'

375
00:23:51,720 --> 00:23:54,920
Because sacrifice is complete

376
00:23:55,080 --> 00:23:57,920
only when lit by the light of truth.

377
00:23:58,640 --> 00:24:02,560
This is Sai's path,
a path full of love,

378
00:24:02,960 --> 00:24:04,800
truth, and courage.

379
00:24:05,840 --> 00:24:07,960
Hail Sai Ram.

