1
00:00:14,200 --> 00:00:16,320
Dalvi sir, our documents?

2
00:00:16,520 --> 00:00:17,840
[dramatic music playing]

3
00:00:21,000 --> 00:00:22,440
What are you staring at?
Hand over the documents.

4
00:00:27,120 --> 00:00:28,080
Here you go.

5
00:00:28,160 --> 00:00:29,520
[triumphant music playing]

6
00:00:40,760 --> 00:00:41,600
Jhipri?

7
00:00:41,680 --> 00:00:43,000
[sentimental music playing]

8
00:00:48,440 --> 00:00:51,920
Whenever I haven't listened
to you, I've invited trouble.

9
00:00:53,120 --> 00:00:54,400
Please forgive me.

10
00:00:58,640 --> 00:00:59,960
Had Baba not been merciful,

11
00:01:00,880 --> 00:01:02,400
I don't know what I would have done.

12
00:01:06,400 --> 00:01:07,120
Jhipri,

13
00:01:08,120 --> 00:01:09,720
this is the payment for the quilts

14
00:01:09,920 --> 00:01:11,920
that we made for sir.

15
00:01:13,520 --> 00:01:15,520
It's where the story started from.

16
00:01:21,920 --> 00:01:23,640
This is everyone's hard work.

17
00:01:23,920 --> 00:01:25,240
[joyful music playing]

18
00:01:50,320 --> 00:01:53,360
Starting today, we will share
equal responsibility

19
00:01:54,160 --> 00:01:55,360
for the factory.

20
00:01:56,200 --> 00:01:58,200
[joyful music playing]

21
00:02:03,040 --> 00:02:04,000
Sai,

22
00:02:04,720 --> 00:02:06,960
you saved our factory.

23
00:02:09,560 --> 00:02:10,400
Baba!

24
00:02:11,760 --> 00:02:13,120
The truth triumphed.

25
00:02:20,760 --> 00:02:21,920
Nandini!

26
00:02:23,720 --> 00:02:26,960
So, did Nandini defeat
the British government?

27
00:02:27,080 --> 00:02:28,920
[joyful music playing]

28
00:02:31,240 --> 00:02:33,560
Yes, Guthli. We won.

29
00:02:34,840 --> 00:02:37,760
Sai, who won in your story?

30
00:02:37,960 --> 00:02:40,320
Does the demon lose there, as well?

31
00:02:41,080 --> 00:02:42,160
Yes, Guthli.

32
00:02:42,440 --> 00:02:44,720
That kid defeated the demon.

33
00:02:46,400 --> 00:02:48,840
Let's go, Guthli.
Let's inform the kids

34
00:02:48,920 --> 00:02:50,640
about the tale's end.

35
00:02:57,240 --> 00:03:00,080
No power can outshine
the power within.

36
00:03:01,920 --> 00:03:04,600
However, we need
to realise that power.

37
00:03:11,440 --> 00:03:13,480
Along with me, even
the British government's head

38
00:03:13,560 --> 00:03:14,720
would hang low in front of that girl

39
00:03:14,840 --> 00:03:18,040
if your dishonesty and deceit
were not exposed before everyone.

40
00:03:20,800 --> 00:03:24,000
I need you against Sai.
That's why I am not imprisoning you.

41
00:03:24,920 --> 00:03:27,440
Otherwise, I can imprison you
for what you've done.

42
00:03:28,920 --> 00:03:32,440
You will rot in jail for working
against the British government.

43
00:03:36,360 --> 00:03:37,960
But you will be punished.

44
00:03:39,240 --> 00:03:42,440
A dishonest man like you doesn't
deserve the sugarcane contract.

45
00:03:42,840 --> 00:03:44,520
- But, sir...
- Quiet!

46
00:03:44,840 --> 00:03:45,720
Not a word!

47
00:03:47,200 --> 00:03:48,400
Get out of here.

48
00:03:48,760 --> 00:03:50,200
Don't give me another chance,

49
00:03:51,680 --> 00:03:53,160
or you will regret it.

50
00:03:53,880 --> 00:03:56,160
[dramatic music playing]

51
00:03:58,040 --> 00:03:59,160
Out!

52
00:03:59,320 --> 00:04:01,040
Yes, sir.

53
00:04:05,760 --> 00:04:09,480
'But the question is, what can
you do to confirm the promotion?'

54
00:04:10,400 --> 00:04:11,440
'But'

55
00:04:11,800 --> 00:04:14,920
'I think catching Sai
is one of the best things'

56
00:04:15,440 --> 00:04:16,720
'you can do to help yourself.'

57
00:04:22,440 --> 00:04:23,560
Sai, I'm coming

58
00:04:25,040 --> 00:04:26,080
to your Shirdi

59
00:04:27,760 --> 00:04:29,000
for you.

60
00:04:32,960 --> 00:04:34,680
[dramatic music playing]

61
00:04:45,160 --> 00:04:46,800
You saved me, Baba.

62
00:04:46,880 --> 00:04:48,880
I could expose
the truth before everyone

63
00:04:48,960 --> 00:04:50,480
because of the courage
you instilled in me.

64
00:04:53,280 --> 00:04:55,480
But I didn't accompany you to Nagar.

65
00:04:56,480 --> 00:04:58,320
Vishwanath supported you over there.

66
00:05:00,280 --> 00:05:02,720
The courage one needs
to tell the truth

67
00:05:03,520 --> 00:05:06,080
equalises to the courage one needs
to support the truth,

68
00:05:06,560 --> 00:05:08,680
and Vishwanath displayed
that courage.

69
00:05:09,800 --> 00:05:13,600
He went against his employees,
Makaji and Kondaji, to support you.

70
00:05:15,840 --> 00:05:18,080
Baba, can I be honest?

71
00:05:18,360 --> 00:05:20,400
I don't understand sir.

72
00:05:21,120 --> 00:05:23,240
Sometimes, he scolds and ousts me.

73
00:05:23,320 --> 00:05:25,320
At other times, he stands by us
all of a sudden.

74
00:05:25,800 --> 00:05:29,680
We can gauge a person
when his behaviour is consistent.

75
00:05:29,920 --> 00:05:31,600
But sir is unpredictable.

76
00:05:32,360 --> 00:05:33,680
But he's a good person.

77
00:05:34,800 --> 00:05:36,000
He doesn't wear masks.

78
00:05:38,520 --> 00:05:40,440
He says what he feels.

79
00:05:41,480 --> 00:05:43,720
Are you defending sir?

80
00:05:44,840 --> 00:05:47,880
You? He considers you as his enemy.

81
00:05:47,960 --> 00:05:50,840
It's as if arresting you
is his life's motive.

82
00:05:51,640 --> 00:05:52,880
You know what?

83
00:05:52,960 --> 00:05:55,280
He has your photo in his room.

84
00:05:56,160 --> 00:05:59,200
It's like he wants to ensure

85
00:05:59,280 --> 00:06:00,800
his hatred for you remains ablaze.

86
00:06:01,200 --> 00:06:03,480
He has kept me near himself
in some way, at least.

87
00:06:04,440 --> 00:06:05,880
Okay, Baba. I'll get going.

88
00:06:08,200 --> 00:06:09,320
Take this jaggery with you.

89
00:06:13,040 --> 00:06:14,840
[mellow music playing]

90
00:06:19,000 --> 00:06:20,160
However, don't eat it.

91
00:06:20,240 --> 00:06:21,600
[mellow music playing]

92
00:06:40,760 --> 00:06:42,080
Hey, Vishwanath! Listen.

93
00:06:42,160 --> 00:06:44,200
- Listen to me. Sit down.
- Mom...

94
00:06:45,200 --> 00:06:47,200
Listen. Nandini

95
00:06:47,400 --> 00:06:49,160
feels so dear.

96
00:06:49,320 --> 00:06:51,280
It's as if she belongs to this home.

97
00:06:52,200 --> 00:06:53,400
Have you started again?

98
00:06:55,040 --> 00:06:56,120
- Vishwanath?
- Hmm?

99
00:06:57,040 --> 00:06:59,000
I am proud of you.

100
00:06:59,680 --> 00:07:02,040
- What?
- How do you say that in English?

101
00:07:05,040 --> 00:07:07,000
I am proud of you.

102
00:07:08,320 --> 00:07:11,320
Yes. Think that I said it to you.

103
00:07:12,040 --> 00:07:14,240
But what has made you
proud of me suddenly?

104
00:07:15,000 --> 00:07:18,960
I heard what Makaji and Kondaji did
and how you saved Nandini.

105
00:07:19,320 --> 00:07:20,600
You helped her.

106
00:07:21,000 --> 00:07:23,040
Tell me, why did you help her?

107
00:07:23,240 --> 00:07:24,720
Why did you save her?

108
00:07:24,800 --> 00:07:26,160
[mellow music playing]

109
00:07:29,800 --> 00:07:32,880
You need not read too much
into me helping Nandini.

110
00:07:34,640 --> 00:07:37,200
If someone else was
enduring injustice in her place,

111
00:07:37,280 --> 00:07:38,360
I would've helped that person, too.

112
00:07:39,720 --> 00:07:42,720
Forget about this. Please serve
my breakfast. I must leave for work.

113
00:07:42,800 --> 00:07:44,560
Oh, Vishwanath! I didn't cook
anything today.

114
00:07:44,800 --> 00:07:47,080
My head has been agonising
since morning.

115
00:07:48,120 --> 00:07:50,120
That's why I am telling you.
I am growing old.

116
00:07:50,280 --> 00:07:52,320
For how long can I sustain
these responsibilities?

117
00:07:52,760 --> 00:07:54,200
Bring a daughter-in-law for me.

118
00:07:55,240 --> 00:07:58,960
Okay, fine. If you don't want
to bring Nandini from Shirdi,

119
00:07:59,080 --> 00:08:00,800
let's go to meet
a girl in the evening.

120
00:08:00,960 --> 00:08:02,680
What's wrong with you?

121
00:08:02,960 --> 00:08:04,600
What's the reason behind
this craze of marrying me?

122
00:08:05,280 --> 00:08:06,520
She has studied till fourth grade.

123
00:08:07,000 --> 00:08:08,520
She can also cook well.

124
00:08:09,400 --> 00:08:12,400
Mom, listen. Marriage is
not on my mind at the moment.

125
00:08:12,640 --> 00:08:14,280
As it is, why do we need
a third person?

126
00:08:14,360 --> 00:08:15,760
We're happy with each other.

127
00:08:16,160 --> 00:08:18,120
Why don't we need
a third person? Tell me.

128
00:08:19,080 --> 00:08:21,280
There was a third person. Right?
Didn't that person leave?

129
00:08:21,360 --> 00:08:22,800
[sad music playing]

130
00:08:24,560 --> 00:08:26,240
The two of us are doing well
with each other.

131
00:08:27,920 --> 00:08:31,640
I'll tell Makaji and Kondaji
to hire a cook.

132
00:08:32,640 --> 00:08:34,240
I'll ask him to come from tomorrow.

133
00:08:36,480 --> 00:08:39,600
Forget this, mom. Tell me,
what do you want? I'll cook today.

134
00:08:40,400 --> 00:08:42,080
Tell me, what do you want to eat?

135
00:08:43,360 --> 00:08:44,640
Mom?

136
00:08:45,000 --> 00:08:48,080
Mom! Mom, what's happening to you?

137
00:08:48,440 --> 00:08:50,360
Where is your medicine?

138
00:08:51,640 --> 00:08:52,640
Ah!

139
00:08:53,280 --> 00:08:54,480
Ah!

140
00:08:56,720 --> 00:08:57,880
[Sulekha struggling]

141
00:09:04,120 --> 00:09:05,000
Mom?

142
00:09:08,400 --> 00:09:09,400
Water.

143
00:09:11,640 --> 00:09:12,560
Be careful.

144
00:09:17,240 --> 00:09:18,160
Ah!

145
00:09:19,040 --> 00:09:20,080
Mom?

146
00:09:23,480 --> 00:09:25,400
[dramatic music playing]

147
00:09:32,240 --> 00:09:34,160
'Along with me, even
the British government's head'

148
00:09:34,240 --> 00:09:35,480
'would hang low
in front of that girl'

149
00:09:35,840 --> 00:09:38,880
'if your dishonesty and deceit
were not exposed before everyone.'

150
00:09:40,520 --> 00:09:42,960
'But you will be punished.'

151
00:09:43,280 --> 00:09:46,440
'A dishonest man like you doesn't
deserve the sugarcane contract.'

152
00:09:48,840 --> 00:09:52,440
So, Dalvi sir?
The factory's land is now yours.

153
00:09:53,000 --> 00:09:55,680
So, will you open one more shop?

154
00:09:57,240 --> 00:09:59,160
The government gave you
the sugarcane business. Right?

155
00:09:59,640 --> 00:10:01,760
Shall we do it in partnership?

156
00:10:03,600 --> 00:10:04,680
What do you think?

157
00:10:05,880 --> 00:10:07,440
Get back to your work!

158
00:10:07,520 --> 00:10:10,480
You need not interfere
in my matters.

159
00:10:11,480 --> 00:10:14,000
I don't want to work
in partnership. Go!

160
00:10:17,800 --> 00:10:19,480
I wonder where such men come from!

161
00:10:21,080 --> 00:10:22,920
Gopal!

162
00:10:26,480 --> 00:10:28,680
Sai told us the story's end.

163
00:10:30,720 --> 00:10:32,040
Even in the story,

164
00:10:32,200 --> 00:10:35,720
the kid defeated the powerful demon,

165
00:10:36,200 --> 00:10:38,480
just as Nandini

166
00:10:38,840 --> 00:10:42,000
defeated Vishwanath Shinde,
the British government,

167
00:10:42,200 --> 00:10:44,400
and Dalvi sir.

168
00:10:47,480 --> 00:10:49,520
[upbeat music playing]

169
00:10:50,080 --> 00:10:50,840
What are you saying?

170
00:10:50,960 --> 00:10:53,680
Hey! Wait!

171
00:10:55,360 --> 00:10:57,480
Look at that, everyone!

172
00:10:57,720 --> 00:10:59,400
He wanted to take it over.

173
00:11:00,120 --> 00:11:01,920
I had been informed beforehand

174
00:11:02,200 --> 00:11:05,120
that Nandini repaid the money

175
00:11:05,240 --> 00:11:06,560
and got rid of him.

176
00:11:06,640 --> 00:11:08,280
[villagers laughing]

177
00:11:11,440 --> 00:11:14,080
I think he also lost
the sugarcane business.

178
00:11:14,200 --> 00:11:17,200
That is why he came to open
his shop after all these days.

179
00:11:21,640 --> 00:11:23,320
[villagers laughing]

180
00:11:23,720 --> 00:11:26,720
The fool returned home!

181
00:11:38,200 --> 00:11:39,160
[villagers laughing]

182
00:11:39,520 --> 00:11:41,200
Let's get back to our work.

183
00:11:43,800 --> 00:11:46,400
Sai has always been my enemy,

184
00:11:47,280 --> 00:11:49,200
but now, Nandini,
you're one, as well.

185
00:11:50,600 --> 00:11:53,440
If I don't destroy the two of you,

186
00:11:54,200 --> 00:11:58,160
I won't call myself Gangadhar Dalvi.

187
00:11:58,920 --> 00:11:59,880
Wait and watch.

188
00:12:13,480 --> 00:12:14,760
Oh, Vishwanath!

189
00:12:15,160 --> 00:12:17,240
You're still here. Don't you
want to go to the office?

190
00:12:18,000 --> 00:12:20,800
How can I leave you
in this condition?

191
00:12:21,720 --> 00:12:23,360
- Oh, God!
- Easy.

192
00:12:23,720 --> 00:12:25,200
That's why I am telling you.

193
00:12:25,720 --> 00:12:26,960
Get married.

194
00:12:27,080 --> 00:12:29,080
You wouldn't have to stay back
if my daughter-in-law was here.

195
00:12:31,240 --> 00:12:32,520
Look. I am okay now. You can go.

196
00:12:37,240 --> 00:12:40,160
It slipped out of my tongue.

197
00:12:42,000 --> 00:12:43,840
I won't repeat it.

198
00:12:45,120 --> 00:12:46,320
Please forgive me.

199
00:12:47,000 --> 00:12:48,280
Why won't you say it?

200
00:12:50,080 --> 00:12:51,720
My wound is yours, as well.

201
00:12:54,200 --> 00:12:55,680
It might also hurt you.

202
00:12:58,280 --> 00:13:01,360
You're the cure
for every wound I have.

203
00:13:02,480 --> 00:13:04,040
Please get well soon.

204
00:13:06,240 --> 00:13:08,040
Sir!

205
00:13:08,600 --> 00:13:09,840
Samuel sir has summoned you.

206
00:13:10,000 --> 00:13:12,120
An official letter has come
for you from Bombay.

207
00:13:14,080 --> 00:13:15,200
Go.

208
00:13:16,680 --> 00:13:19,520
Mom, you must take care
of yourself now.

209
00:13:20,120 --> 00:13:23,800
I might have to travel out of town
for a few days to do some work.

210
00:13:24,200 --> 00:13:25,520
What is the work?

211
00:13:25,960 --> 00:13:26,800
Something.

212
00:13:28,080 --> 00:13:30,320
Some people can be caught easily,

213
00:13:31,400 --> 00:13:33,760
while others require laying traps.

214
00:13:35,920 --> 00:13:37,800
We must wait

215
00:13:37,960 --> 00:13:39,360
for them to get trapped.

216
00:13:44,840 --> 00:13:45,920
Baba,

217
00:13:46,360 --> 00:13:48,840
I've got fruits for you.

218
00:13:51,080 --> 00:13:52,160
Keep it there.

219
00:13:53,440 --> 00:13:56,080
These fruits are okay,
but where is the jaggery I gave you?

220
00:13:57,920 --> 00:13:59,080
Jaggery!

221
00:13:59,680 --> 00:14:02,480
Baba, I hope you won't
get upset with me.

222
00:14:02,680 --> 00:14:04,760
I'll tell you everything
as it happened.

223
00:14:05,080 --> 00:14:07,400
I worked at the factory all day.

224
00:14:07,680 --> 00:14:10,600
I didn't let the jaggery
out of my sight for a minute.

225
00:14:11,360 --> 00:14:13,840
As evening approached,

226
00:14:13,920 --> 00:14:15,760
I left the factory.

227
00:14:16,080 --> 00:14:17,480
That's when Aunt Rihanna came.

228
00:14:17,880 --> 00:14:21,520
She got an order for quilts
from her village.

229
00:14:21,600 --> 00:14:24,160
So, we were discussing the order.

230
00:14:24,320 --> 00:14:27,040
On the way, I stopped
to buy fruits for you.

231
00:14:32,200 --> 00:14:35,720
While walking, Aunt Rihanna slipped.

232
00:14:40,080 --> 00:14:43,440
While helping her,
I kept the jaggery

233
00:14:43,720 --> 00:14:44,840
over there.

234
00:14:45,600 --> 00:14:47,320
- Then...
- Then, you forgot.

235
00:14:48,720 --> 00:14:51,040
But you could've gone back
to fetch it.

236
00:14:51,120 --> 00:14:52,480
I went there, Baba.

237
00:14:52,640 --> 00:14:54,400
[tense music playing]

238
00:15:02,920 --> 00:15:06,160
Several ants attacked the jaggery.
What could I have done?

239
00:15:07,960 --> 00:15:09,880
It's all Aunt Rihanna's fault,

240
00:15:10,200 --> 00:15:11,400
as well as the ants.

241
00:15:11,920 --> 00:15:14,680
And my work? That is also at fault.

242
00:15:15,040 --> 00:15:17,600
But the fault is originally mine.

243
00:15:17,840 --> 00:15:19,280
I forgot it there.

244
00:15:19,760 --> 00:15:20,960
So, what do you think?

245
00:15:21,560 --> 00:15:23,600
Who is responsible for
what happened to the jaggery?

246
00:15:24,560 --> 00:15:25,920
It's everyone's fault.

247
00:15:26,120 --> 00:15:27,800
Only one person cannot be
considered at fault.

248
00:15:28,760 --> 00:15:29,960
Such is life.

249
00:15:30,480 --> 00:15:31,680
It's the new chapter of your life.

250
00:15:33,920 --> 00:15:35,520
One work is linked to another.

251
00:15:36,680 --> 00:15:38,600
One thing is related to another.

252
00:15:39,480 --> 00:15:42,640
What happened when?
Who did what? What did one say?

253
00:15:43,360 --> 00:15:44,840
What did we say?

254
00:15:45,000 --> 00:15:46,680
What did we do to someone?

255
00:15:47,520 --> 00:15:49,000
Action and its reaction!

256
00:15:49,080 --> 00:15:52,120
These things shape us
into who we are today.

257
00:15:52,520 --> 00:15:55,400
Vishwanath has faced
many challenges in life.

258
00:15:55,960 --> 00:15:57,480
He has endured and heard a lot.

259
00:15:58,760 --> 00:16:01,360
Owing to the actions and reactions,

260
00:16:02,280 --> 00:16:04,400
he has become what he is today.

261
00:16:12,920 --> 00:16:15,120
[pensive music playing]

262
00:16:29,520 --> 00:16:31,360
- Sir?
- Did you read the letter?

263
00:16:32,480 --> 00:16:36,280
- Yes, sir.
- We must catch all the rebels.

264
00:16:36,800 --> 00:16:38,840
- Yes, sir.
- Any update on Birsu

265
00:16:38,960 --> 00:16:40,480
and Sai?

266
00:16:41,760 --> 00:16:44,000
No, sir. But I will
arrest them soon.

267
00:16:45,560 --> 00:16:48,160
Nimni's residents
now chant Sai's name.

268
00:16:48,360 --> 00:16:50,720
They think Sai brought rain there.

269
00:16:51,040 --> 00:16:52,240
Foolish people!

270
00:16:52,440 --> 00:16:54,600
Sir, Nimni's people will help us

271
00:16:56,720 --> 00:16:58,280
arrest Sai.

272
00:17:04,240 --> 00:17:07,400
Demon! Vishwanath Shinde is one.

273
00:17:08,080 --> 00:17:09,280
He is a demon in our eyes,

274
00:17:09,520 --> 00:17:12,040
and for the British, he's their pet.

275
00:17:14,360 --> 00:17:17,200
I don't know who relays
all sorts of news to him!

276
00:17:19,240 --> 00:17:22,200
He always falls flat on his face.
Yet, he returns

277
00:17:22,720 --> 00:17:24,640
to Shirdi shamelessly
after a few days.

278
00:17:26,880 --> 00:17:28,800
We must not let him
step into Shirdi.

279
00:17:28,880 --> 00:17:29,760
Tatya!

280
00:17:30,240 --> 00:17:33,000
You're well aware of what took place
at Jhipri's factory yesterday.

281
00:17:34,360 --> 00:17:35,520
Yes, Mr Appa.

282
00:17:36,120 --> 00:17:38,680
We also heard that
Shinde sir's orders

283
00:17:39,280 --> 00:17:41,160
helped Jhipri and Nandini.

284
00:17:42,400 --> 00:17:45,520
Otherwise, Dalvi sir would've been
unjust towards Nandini.

285
00:17:46,360 --> 00:17:48,880
I didn't expect Shinde sir
to be so honest.

286
00:17:50,200 --> 00:17:53,320
Doing one good deed
doesn't absolve one's sins.

287
00:17:54,800 --> 00:17:57,920
Until Shinde is against Sai,
I will be against Shinde.

288
00:18:03,160 --> 00:18:04,400
Action and reaction.

289
00:18:05,840 --> 00:18:07,480
You acted during Lata's engagement.

290
00:18:07,800 --> 00:18:09,720
Sir reacted upon it.

291
00:18:10,760 --> 00:18:14,280
So, Tatya, we must be careful

292
00:18:14,440 --> 00:18:16,440
about what we do and say.

293
00:18:19,160 --> 00:18:20,800
Nandini has a valid point.

294
00:18:22,240 --> 00:18:24,560
But what has Sai done

295
00:18:24,920 --> 00:18:28,200
that Shinde comes repeatedly
and humiliates him?

296
00:18:30,600 --> 00:18:32,480
Has Sai ever humiliated him?

297
00:18:33,320 --> 00:18:35,680
Was Sai ever rude to him?

298
00:18:37,880 --> 00:18:40,440
- Shinde merely helped you once,
and you... - Tatya!

299
00:18:41,280 --> 00:18:43,160
Tatya, you're misunderstanding.

300
00:18:44,280 --> 00:18:47,240
If Sai doesn't harbour
any ill feelings towards sir,

301
00:18:47,320 --> 00:18:48,680
- why should we...
- Enough, Nandini.

302
00:18:50,160 --> 00:18:52,480
I don't want to argue
with you. Okay?

303
00:18:53,560 --> 00:18:55,240
All I know is,

304
00:18:55,400 --> 00:18:58,280
I will prevent Shinde
from visiting Shirdi.

305
00:18:59,640 --> 00:19:01,480
That's it! Enough is enough!

306
00:19:01,720 --> 00:19:04,440
Tatya, Shirdi follows
Sai's shown path.

307
00:19:04,640 --> 00:19:07,880
If Sai doesn't want to stop sir,
how can anyone else?

308
00:19:10,960 --> 00:19:13,800
I was against Sai, as well.

309
00:19:14,280 --> 00:19:16,240
Eventually, I realised my mistake.

310
00:19:16,440 --> 00:19:17,960
So, sir will also realise it.

311
00:19:18,040 --> 00:19:19,400
I have complete faith.

312
00:19:20,760 --> 00:19:23,120
Nandini, what are you doing here?

313
00:19:23,360 --> 00:19:24,280
Come.

314
00:19:24,480 --> 00:19:27,920
I won't wait for your faith
to be fulfilled, Nandini.

315
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Neither will tolerate Sai's insult

316
00:19:30,440 --> 00:19:32,360
nor the ones who insult him.

317
00:19:33,120 --> 00:19:34,160
Do you get it?

318
00:19:36,240 --> 00:19:37,400
Come.

319
00:19:40,320 --> 00:19:41,920
[dramatic music playing]

320
00:19:45,400 --> 00:19:48,520
Coming together and falling apart
is a natural part of relationships.

321
00:19:49,520 --> 00:19:50,760
I will ensure

322
00:19:51,160 --> 00:19:53,600
this benefits me

323
00:19:54,080 --> 00:19:56,520
and detriments Nandini.

324
00:19:58,640 --> 00:20:01,400
Sai, I am fed up with Nandini.

325
00:20:01,720 --> 00:20:03,600
She is always arguing
and fighting with people.

326
00:20:04,480 --> 00:20:06,400
At her age, marriage...

327
00:20:07,400 --> 00:20:09,920
Sai, who will marry her?

328
00:20:11,520 --> 00:20:13,720
It is possible only if
she meets someone like her.

329
00:20:16,000 --> 00:20:17,880
He has to be talkative,

330
00:20:18,240 --> 00:20:21,160
sharp and able
to handle these fights.

331
00:20:22,560 --> 00:20:24,360
Where will I find such a boy, Sai?

332
00:20:25,040 --> 00:20:27,240
I don't think I can find one.

333
00:20:27,600 --> 00:20:29,640
Have faith in God Ram, Lakshmi.

334
00:20:31,880 --> 00:20:34,040
The one who will
be perfect for Nandini

335
00:20:34,680 --> 00:20:37,120
will approach her of his own accord.

336
00:20:37,920 --> 00:20:40,360
[devotional music playing]

337
00:20:48,560 --> 00:20:50,480
[sinister music playing]

338
00:21:07,440 --> 00:21:09,880
[sinister music playing]

339
00:21:24,240 --> 00:21:26,960
[sinister music playing]

340
00:21:43,040 --> 00:21:45,280
[dramatic music playing]

341
00:21:54,840 --> 00:21:56,680
[dramatic music playing]

342
00:22:38,600 --> 00:22:39,440
Listen!

343
00:22:39,520 --> 00:22:41,400
[tense music playing]

344
00:22:47,440 --> 00:22:48,600
Wait a minute.

345
00:22:48,680 --> 00:22:51,000
[tense music playing]

346
00:23:02,760 --> 00:23:04,240
[tense music playing]

