1
00:00:11,440 --> 00:00:12,760
Nala!

2
00:00:16,640 --> 00:00:18,920
[intense music plays]

3
00:00:20,480 --> 00:00:24,440
Are you hurt to see
your friend suffer?

4
00:00:25,840 --> 00:00:30,000
Do you know what's happening
in Kishkindha

5
00:00:30,120 --> 00:00:34,360
while you're busy
rescuing your friend?

6
00:00:34,880 --> 00:00:37,240
[chortling]

7
00:00:37,440 --> 00:00:40,080
Your house, clan,

8
00:00:40,160 --> 00:00:42,800
and town are burning!

9
00:00:43,600 --> 00:00:46,640
Kishkindha will soon be conquered

10
00:00:47,120 --> 00:00:49,200
by us, asuras!

11
00:00:49,280 --> 00:00:51,200
[chortling]

12
00:00:58,000 --> 00:01:00,040
[tense music plays]

13
00:01:01,560 --> 00:01:02,920
Are you sure?

14
00:01:03,520 --> 00:01:06,120
Yes, Prince.
They attacked from the west.

15
00:01:06,320 --> 00:01:07,920
Asuras are fully prepared.

16
00:01:08,080 --> 00:01:09,200
We'll definitely strike back.

17
00:01:10,360 --> 00:01:12,080
We believe in non-violence,

18
00:01:12,720 --> 00:01:14,040
but that doesn't mean

19
00:01:14,600 --> 00:01:17,880
we'll endure violence.

20
00:01:19,240 --> 00:01:21,320
We never invade,

21
00:01:21,680 --> 00:01:25,040
but if anyone tries
to conquer our kingdom,

22
00:01:26,360 --> 00:01:27,760
we'll destroy them!

23
00:01:31,600 --> 00:01:33,360
[suspenseful music playing]

24
00:01:34,320 --> 00:01:36,640
Prince, let's wait for Prince Vali.

25
00:01:37,000 --> 00:01:38,640
We can't wait.

26
00:01:39,360 --> 00:01:41,240
We must prove ourselves.

27
00:01:41,360 --> 00:01:43,320
The enemy is ready
to invade Kishkindha.

28
00:01:44,920 --> 00:01:47,960
We can't just wait for Vali
and do nothing.

29
00:01:48,280 --> 00:01:49,840
Please send a message to Vali

30
00:01:50,440 --> 00:01:53,240
and inform Commander Kesari.

31
00:01:53,560 --> 00:01:55,560
- Long live Kishkindha!
- Long live Kishkindha!

32
00:01:55,640 --> 00:01:57,840
- Long live Kishkindha!
- Long live Kishkindha!

33
00:01:57,960 --> 00:01:59,640
Hail Mahadeva!

34
00:01:59,720 --> 00:02:01,760
- Hail Mahadeva!
- Hail Mahadeva!

35
00:02:01,880 --> 00:02:03,840
[chortling]

36
00:02:15,440 --> 00:02:16,920
Hanuman, save me!

37
00:02:17,520 --> 00:02:20,040
Hanuman, please save me!

38
00:02:20,160 --> 00:02:23,240
Nala, please calm down.
You'll be fine.

39
00:02:24,920 --> 00:02:27,960
Please let go of my friend.
You want to target me, right?

40
00:02:28,040 --> 00:02:28,880
Yes!

41
00:02:29,000 --> 00:02:30,840
So, you may capture me.

42
00:02:31,320 --> 00:02:33,080
But please let go of Nala.

43
00:02:36,800 --> 00:02:38,080
Why not?

44
00:02:38,520 --> 00:02:41,280
Once you surrender,

45
00:02:41,760 --> 00:02:43,320
I'll let go of your friend.

46
00:02:46,240 --> 00:02:49,320
No, Hanuman. Please don't do that.

47
00:02:49,880 --> 00:02:51,480
Let me die.

48
00:02:52,000 --> 00:02:54,760
You shouldn't endanger
your life for me.

49
00:02:55,640 --> 00:02:58,480
'You all are my friends.'

50
00:02:59,360 --> 00:03:02,040
'I vow in the name
of our friendship,'

51
00:03:02,920 --> 00:03:05,840
'that I won't see you'

52
00:03:07,200 --> 00:03:09,600
'until I bring Nala back!'

53
00:03:16,920 --> 00:03:18,520
[suspenseful music playing]

54
00:03:27,880 --> 00:03:29,080
[grunting]

55
00:03:39,520 --> 00:03:41,600
[adventurous music playing]

56
00:03:46,120 --> 00:03:47,920
[chortling]

57
00:03:54,440 --> 00:03:56,480
[theme music playing]

58
00:03:57,200 --> 00:04:01,720
[theme song playing]

59
00:04:13,680 --> 00:04:17,000
[theme song continues playing]

60
00:04:38,240 --> 00:04:40,200
[theme song concludes]

61
00:04:44,800 --> 00:04:46,760
[intriguing music plays]

62
00:04:50,320 --> 00:04:54,320
My friend,
won't you save Kishkindha?

63
00:04:54,720 --> 00:04:55,720
My friend,

64
00:04:57,400 --> 00:04:58,600
sometimes,

65
00:04:58,960 --> 00:05:02,080
we don't earn a position
because we deserve it,

66
00:05:02,960 --> 00:05:04,840
but because we are needed.

67
00:05:06,080 --> 00:05:09,720
And we need to make ourselves
feel needed.

68
00:05:22,280 --> 00:05:23,640
We pay our respects, Commander.

69
00:05:29,960 --> 00:05:32,560
[suspenseful music playing]

70
00:05:34,440 --> 00:05:35,640
Kesari.

71
00:05:37,640 --> 00:05:38,920
What took you so long?

72
00:05:39,600 --> 00:05:41,240
Did you devise a plan
to hold back the asuras?

73
00:05:42,880 --> 00:05:45,760
Kesari, it's a serious situation.

74
00:05:46,360 --> 00:05:48,560
We must enter the battlefield.

75
00:05:48,880 --> 00:05:49,960
Come with me.

76
00:05:53,920 --> 00:05:55,560
[suspenseful music playing]

77
00:06:03,720 --> 00:06:04,920
[chuckling]

78
00:06:05,000 --> 00:06:07,480
Kesari, how dare you?

79
00:06:07,680 --> 00:06:08,600
Your Majesty,

80
00:06:10,320 --> 00:06:14,600
I won't let you
enter the battlefield

81
00:06:15,520 --> 00:06:20,160
because you will soon die.

82
00:06:21,720 --> 00:06:22,840
Misfortunes

83
00:06:23,920 --> 00:06:25,800
never come alone.

84
00:06:26,600 --> 00:06:28,360
Kishkindha

85
00:06:28,520 --> 00:06:32,040
is rife with problems.

86
00:06:33,160 --> 00:06:37,080
Now, instead of entering
the battlefield,

87
00:06:37,960 --> 00:06:41,520
you'll head to Yamaloka!

88
00:08:19,680 --> 00:08:20,640
What's going on?

89
00:08:22,280 --> 00:08:23,760
Your Majesty, he is Mayavi.

90
00:08:26,840 --> 00:08:29,920
He used deceptive powers
to impersonate me.

91
00:08:30,720 --> 00:08:32,760
But, Your Majesty,
please don't worry.

92
00:08:33,840 --> 00:08:35,240
Kishkindha or its king

93
00:08:35,640 --> 00:08:40,080
can't be harmed
as long as I'm alive.

94
00:08:42,560 --> 00:08:44,400
[sweeping music playing]

95
00:08:45,560 --> 00:08:47,640
[chortling]

96
00:08:50,240 --> 00:08:52,520
Kesari, your worst fear
has come true.

97
00:08:52,880 --> 00:08:54,000
This time,

98
00:08:54,480 --> 00:08:58,440
it's impossible for Kishkindha
to be safe. Impossible!

99
00:08:59,560 --> 00:09:03,520
In this game of mine,

100
00:09:04,520 --> 00:09:08,360
on one hand, Kishkindha
will be destroyed,

101
00:09:09,440 --> 00:09:10,840
and on the other,

102
00:09:11,280 --> 00:09:14,480
your son Hanuman!

103
00:09:15,040 --> 00:09:17,200
[chortling]

104
00:09:17,720 --> 00:09:18,680
"Hanuman."

105
00:09:23,960 --> 00:09:28,840
No, Hanuman!
Please don't risk your life.

106
00:09:29,680 --> 00:09:30,880
Please, Hanuman!

107
00:09:31,720 --> 00:09:35,160
Did you hear your friend?

108
00:09:41,920 --> 00:09:45,640
Well done. Asura, you're smart.

109
00:09:46,280 --> 00:09:48,560
Your cunning king, Ahiravan,

110
00:09:48,720 --> 00:09:51,240
has set a brilliant trap.

111
00:09:52,720 --> 00:09:54,800
If you can't win with power,
use deception.

112
00:09:55,000 --> 00:09:57,960
He set a new standard

113
00:09:58,040 --> 00:10:00,280
in besmirching one's reputation.

114
00:10:03,440 --> 00:10:06,360
Foolish vanara,
you're just playing with words!

115
00:10:06,880 --> 00:10:08,960
How dare you insult our king?

116
00:10:09,040 --> 00:10:13,080
Don't be absurd.
Contrarily, I'm honouring him.

117
00:10:13,640 --> 00:10:16,360
You all are brave and smart people.

118
00:10:19,680 --> 00:10:21,320
I'm the foolish one

119
00:10:21,760 --> 00:10:23,560
to come here alone.

120
00:10:24,760 --> 00:10:27,360
I've been trapped

121
00:10:27,680 --> 00:10:30,240
by your powerful
and knowledgeable king, Ahiravan.

122
00:10:30,520 --> 00:10:33,000
[chortling]

123
00:10:34,760 --> 00:10:38,640
Vanara, it's good
that you've admitted the truth.

124
00:10:40,400 --> 00:10:43,800
I'll try to give you an easy death.

125
00:10:44,000 --> 00:10:46,480
Thank you, great asura, Tamoghat.

126
00:10:48,040 --> 00:10:51,040
Your heart is as generous
as your mind.

127
00:10:51,600 --> 00:10:56,200
My mother says that a brave person
honours the final wish of the dying.

128
00:10:57,320 --> 00:11:00,480
If you want me to die in peace,

129
00:11:01,480 --> 00:11:04,040
let me hug my friend

130
00:11:04,320 --> 00:11:06,880
for the last time.

131
00:11:09,440 --> 00:11:11,240
Just for a single moment.

132
00:11:12,440 --> 00:11:14,520
[dramatic music playing]

133
00:11:19,200 --> 00:11:23,440
I know I'm not
in a position to bargain.

134
00:11:24,440 --> 00:11:26,880
But you're the epitome of courage.

135
00:11:26,960 --> 00:11:29,640
A vanara child can't harm you.

136
00:11:31,040 --> 00:11:32,800
Let me hug him, please.

137
00:11:34,920 --> 00:11:37,280
I'll praise you even after my death.

138
00:11:43,880 --> 00:11:45,000
Oh!

139
00:11:46,840 --> 00:11:50,680
Go and fulfil your final wish.

140
00:11:53,800 --> 00:11:55,240
[wind whooshing]

141
00:12:00,200 --> 00:12:02,160
[electricity crackling]

142
00:12:16,720 --> 00:12:21,800
'Maruti, you'll save yourself,
not us.'

143
00:12:23,080 --> 00:12:25,120
- Nala.
- Hanuman!

144
00:12:27,840 --> 00:12:30,000
[poignant vocalising]

145
00:12:38,880 --> 00:12:40,000
Maruti!

146
00:12:48,440 --> 00:12:50,240
[poignant vocalising]

147
00:12:56,680 --> 00:12:59,480
Devi, I understand
your concern, as a mother.

148
00:13:00,840 --> 00:13:03,120
But you know Hanuman's purpose.

149
00:13:04,160 --> 00:13:06,160
No matter how dark it is,

150
00:13:07,600 --> 00:13:09,120
a single ray of light

151
00:13:09,640 --> 00:13:11,680
can dispel it.

152
00:13:12,440 --> 00:13:13,800
And Hanuman

153
00:13:14,560 --> 00:13:16,840
is a ball of energy.

154
00:13:18,000 --> 00:13:19,520
Devi, the radiance of your virtue

155
00:13:20,120 --> 00:13:23,760
will definitely overshadow
the sinful asuras.

156
00:13:24,920 --> 00:13:26,120
Please rest assured.

157
00:13:26,680 --> 00:13:28,440
Shall I ask you a question?

158
00:13:30,560 --> 00:13:34,080
You came here to protect this
sacred scripture from the asuras,

159
00:13:34,560 --> 00:13:36,400
but they've attacked us.

160
00:13:37,320 --> 00:13:38,640
Aren't you worried?

161
00:13:44,160 --> 00:13:47,360
Devi, I'm relaxed

162
00:13:48,120 --> 00:13:49,280
and confident

163
00:13:50,400 --> 00:13:51,680
because

164
00:13:53,920 --> 00:13:55,280
I'm in Kishkindha.

165
00:13:55,560 --> 00:14:00,040
Moreover, I'm in the palace of
Kesari, the commander of Kishkindha.

166
00:14:00,920 --> 00:14:03,760
His valour and power are unmatched.

167
00:14:04,640 --> 00:14:06,720
Who has the strength

168
00:14:07,280 --> 00:14:10,120
to harm the Chathurveda Grantha?

169
00:14:11,920 --> 00:14:13,040
Please come in, sage.

170
00:14:16,600 --> 00:14:20,120
Hanuman, please forgive me.

171
00:14:21,560 --> 00:14:22,840
All of us...

172
00:14:22,920 --> 00:14:25,160
No! Let it be.

173
00:14:26,280 --> 00:14:29,160
It's enough that you
consider me a friend.

174
00:14:29,280 --> 00:14:32,400
No. I committed a sin.

175
00:14:33,160 --> 00:14:34,560
I criticised you

176
00:14:35,080 --> 00:14:38,600
and questioned your friendship.

177
00:14:39,680 --> 00:14:42,520
But you accepted

178
00:14:42,960 --> 00:14:44,360
the shackles of death

179
00:14:44,480 --> 00:14:47,200
without a second thought.

180
00:14:48,880 --> 00:14:51,680
Nala, this commitment
is known as friendship.

181
00:14:53,000 --> 00:14:55,920
We choose this relationship.

182
00:14:56,680 --> 00:15:00,440
We choose to support each other
despite the differences in age,

183
00:15:00,560 --> 00:15:02,400
caste, thinking and ethnicity.

184
00:15:03,320 --> 00:15:04,880
My father says

185
00:15:04,960 --> 00:15:09,280
that when a friend is weak and sad,

186
00:15:09,560 --> 00:15:13,320
and spews venom in anger,

187
00:15:14,080 --> 00:15:16,600
one mustn't abandon them!

188
00:15:16,960 --> 00:15:19,080
In fact, one must hold them tighter!

189
00:15:20,640 --> 00:15:22,240
[poignant vocalising]

190
00:15:24,000 --> 00:15:26,480
We have always been friends,

191
00:15:27,000 --> 00:15:28,560
and will remain so.

192
00:15:30,760 --> 00:15:35,280
We don't need to apologise
to each other. Do you understand?

193
00:15:37,640 --> 00:15:39,360
[grunting]

194
00:15:43,240 --> 00:15:45,920
Now that you've met each other,

195
00:15:46,400 --> 00:15:49,120
it's time to die, Hanuman!

196
00:15:51,280 --> 00:15:53,120
[dramatic music playing]

197
00:15:58,960 --> 00:16:00,840
[whirring]

198
00:16:06,200 --> 00:16:08,000
[Earth shuddering]

199
00:16:22,360 --> 00:16:23,520
[sweeping music playing]

200
00:16:26,040 --> 00:16:28,720
Sage, your scripture
will be safe here.

201
00:16:29,800 --> 00:16:31,560
[intriguing music plays]

202
00:16:46,800 --> 00:16:48,480
[crow cawing]

203
00:17:03,320 --> 00:17:05,000
[whirring]

204
00:17:12,480 --> 00:17:14,480
[dramatic music playing]

205
00:17:32,560 --> 00:17:33,880
[crow cawing]

206
00:17:37,880 --> 00:17:42,040
This rakshasa
shouldn't have been here.

207
00:17:43,920 --> 00:17:46,240
Run away, Nala! Leave!

208
00:17:46,320 --> 00:17:47,880
What about you, Hanuman?

209
00:17:48,000 --> 00:17:49,480
Nala, please go!

210
00:17:49,560 --> 00:17:51,440
Hanuman, I can't leave you alone.

211
00:17:51,560 --> 00:17:55,120
Nala, I'll be fine. Please go.

212
00:17:55,360 --> 00:17:56,560
No, I won't.

213
00:17:56,640 --> 00:17:59,760
Nala, please leave
for the sake of our friendship!

214
00:17:59,840 --> 00:18:02,000
Now, leave! Come on!

215
00:18:02,080 --> 00:18:04,280
Run, Nala! Run!

216
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
[chortling]

217
00:18:15,560 --> 00:18:18,440
[chilling music playing]

218
00:18:19,320 --> 00:18:21,480
Hey, vanara!

219
00:18:23,040 --> 00:18:25,280
Why are you running away?

220
00:18:25,760 --> 00:18:29,600
Please don't worry
because I won't kill you.

221
00:18:30,400 --> 00:18:33,600
However, you must witness
the death of your friend.

222
00:18:33,960 --> 00:18:37,120
Then, you may narrate
the story of Hanuman's death

223
00:18:37,200 --> 00:18:39,480
to the entire Kishkindha!

224
00:18:39,560 --> 00:18:41,080
[chortling]

225
00:18:43,200 --> 00:18:46,440
Vanara, your end is here.

226
00:18:49,800 --> 00:18:51,320
[dramatic music playing]

227
00:18:53,080 --> 00:18:54,520
[chortling]

228
00:19:05,440 --> 00:19:06,760
No, Hanuman!

229
00:19:15,520 --> 00:19:16,880
You can't even touch His Majesty

230
00:19:17,480 --> 00:19:20,000
in front of me.

231
00:19:21,000 --> 00:19:25,440
Kesari, you won't be spared either!

232
00:19:47,240 --> 00:19:49,640
Kesari, are you all right?

233
00:19:49,880 --> 00:19:50,920
Please leave.

234
00:19:51,840 --> 00:19:54,320
The army needs your guidance.

235
00:19:55,560 --> 00:19:59,560
- No.
- I'll stay back and deal with him.

236
00:20:00,760 --> 00:20:03,560
Please go and motivate the soldiers.

237
00:20:03,800 --> 00:20:06,200
Kesari, I can't leave you alone.

238
00:20:06,960 --> 00:20:11,760
If I die for Kishkindha and
its king, I'll attain liberation.

239
00:20:12,400 --> 00:20:15,360
But you must stay alive.
Please leave.

240
00:20:15,680 --> 00:20:17,600
Come on, Your Majesty. Please!

241
00:20:19,280 --> 00:20:20,880
[dramatic music playing]

242
00:20:27,240 --> 00:20:28,560
[thrilling music playing]

243
00:20:33,080 --> 00:20:34,120
Hanuman!

244
00:20:35,000 --> 00:20:38,160
You may take his name
for the last time.

245
00:20:38,800 --> 00:20:41,880
Hanuman's brilliance dispelled
the darkness of the asuras,

246
00:20:42,080 --> 00:20:45,800
but soon, he'll be reduced to ashes!

247
00:20:45,880 --> 00:20:47,640
[chortling]

248
00:20:47,720 --> 00:20:50,120
No, Hanuman. No!

249
00:20:50,320 --> 00:20:52,280
[chortling]

250
00:20:57,960 --> 00:21:01,040
"Hail Hanuman."

251
00:21:09,440 --> 00:21:10,600
Impossible.

252
00:21:12,400 --> 00:21:14,800
[Hanuman Chalisa playing]

253
00:21:16,960 --> 00:21:18,160
[conch shell playing]

254
00:21:28,080 --> 00:21:31,000
How did you escape?

255
00:21:31,160 --> 00:21:35,040
I've been granted the boon
of immortality by Lord Brahma,

256
00:21:36,000 --> 00:21:40,040
and the boon granted by Lord Agni
saves me from fire.

257
00:21:43,320 --> 00:21:44,960
Veer Hanuman!

258
00:21:45,120 --> 00:21:47,120
Kill this asura.

259
00:21:49,040 --> 00:21:51,520
[chortling]

260
00:22:01,960 --> 00:22:03,120
Really?

261
00:22:03,800 --> 00:22:04,640
[grumbling]

262
00:22:06,480 --> 00:22:08,280
[chortling]

263
00:22:09,840 --> 00:22:13,240
Hanuman, you could be immortal,
but not strong enough

264
00:22:13,400 --> 00:22:14,880
to kill me.

265
00:22:16,600 --> 00:22:21,200
The King of Patala, Ahiravan,
gave me this weapon.

266
00:22:21,360 --> 00:22:22,880
I can chop your body

267
00:22:23,120 --> 00:22:26,920
into pieces with a single blow!

268
00:22:28,200 --> 00:22:32,280
I forgot to tell you
about one more boon.

269
00:22:34,720 --> 00:22:36,600
[thunder cracking]

270
00:22:46,240 --> 00:22:47,560
The mace was granted
to me by Kubera.

271
00:22:48,880 --> 00:22:51,040
Let's begin the game.

272
00:22:52,240 --> 00:22:56,200
Let's see which one of us
chops the other into pieces.

273
00:22:57,360 --> 00:22:58,560
[grumbling]

274
00:23:30,920 --> 00:23:32,680
Hail Ahiravan!

275
00:23:36,000 --> 00:23:37,520
[thunder rumbling]

276
00:23:41,560 --> 00:23:44,240
[chortling]

277
00:23:48,560 --> 00:23:51,920
Why am I unable to use my power?

278
00:23:52,960 --> 00:23:54,800
[dramatic music playing]

279
00:23:55,400 --> 00:23:56,640
Hanuman!

280
00:24:00,200 --> 00:24:02,080
[dramatic music intensifies]

